diff options
author | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2005-05-05 07:11:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2005-05-05 07:11:04 +0000 |
commit | 080bf1be2e89f533cdf2b0192837fc8542e02602 (patch) | |
tree | d0181856b2ef0be38d296ee0c64f99b668a48321 | |
parent | b264376bd81da8c1912b6aa761575efacea535f9 (diff) |
Update French man pages translations
Patches applied:
* philippe.batailler@free.fr--2005/apt--mainBubulle--0.1--patch-1
Passage sous arch
54 files changed, 3355 insertions, 2983 deletions
diff --git a/apt-inst/deb/dpkgdb.cc b/apt-inst/deb/dpkgdb.cc index de781f44c..428d91303 100644 --- a/apt-inst/deb/dpkgdb.cc +++ b/apt-inst/deb/dpkgdb.cc @@ -380,7 +380,7 @@ bool debDpkgDB::ReadDiversions() bool debDpkgDB::ReadyFileList(OpProgress &Progress) { if (Cache == 0) - return _error->Error(_("The pkg cache must be initialize first")); + return _error->Error(_("The pkg cache must be initialized first")); if (FList != 0) { Progress.OverallProgress(1,1,1,_("Reading file list")); diff --git a/apt-inst/dirstream.cc b/apt-inst/dirstream.cc index a8a4d9c0d..7ae93c9b0 100644 --- a/apt-inst/dirstream.cc +++ b/apt-inst/dirstream.cc @@ -42,15 +42,15 @@ bool pkgDirStream::DoItem(Item &Itm,int &Fd) int iFd = open(Itm.Name,O_NDELAY|O_WRONLY|O_CREAT|O_TRUNC|O_APPEND, Itm.Mode); if (iFd < 0) - return _error->Errno("open",_("Failed write file %s"), + return _error->Errno("open",_("Failed to write file %s"), Itm.Name); // fchmod deals with umask and fchown sets the ownership if (fchmod(iFd,Itm.Mode) != 0) - return _error->Errno("fchmod",_("Failed write file %s"), + return _error->Errno("fchmod",_("Failed to write file %s"), Itm.Name); if (fchown(iFd,Itm.UID,Itm.GID) != 0 && errno != EPERM) - return _error->Errno("fchown",_("Failed write file %s"), + return _error->Errno("fchown",_("Failed to write file %s"), Itm.Name); Fd = iFd; return true; diff --git a/apt-pkg/pkgcachegen.cc b/apt-pkg/pkgcachegen.cc index 075af3eec..2340f97fd 100644 --- a/apt-pkg/pkgcachegen.cc +++ b/apt-pkg/pkgcachegen.cc @@ -114,7 +114,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List, pkgCache::PkgIterator Pkg; if (NewPackage(Pkg,PackageName) == false) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewPackage)"),PackageName.c_str()); + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewPackage)"),PackageName.c_str()); Counter++; if (Counter % 100 == 0 && Progress != 0) Progress->Progress(List.Offset()); @@ -126,7 +126,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List, if (Version.empty() == true) { if (List.UsePackage(Pkg,pkgCache::VerIterator(Cache)) == false) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (UsePackage1)"), + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (UsePackage1)"), PackageName.c_str()); continue; } @@ -147,11 +147,11 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List, if (Res == 0 && Ver->Hash == Hash) { if (List.UsePackage(Pkg,Ver) == false) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (UsePackage2)"), + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (UsePackage2)"), PackageName.c_str()); if (NewFileVer(Ver,List) == false) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewFileVer1)"), + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"), PackageName.c_str()); // Read only a single record and return @@ -181,15 +181,15 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List, Ver->ParentPkg = Pkg.Index(); Ver->Hash = Hash; if (List.NewVersion(Ver) == false) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewVersion1)"), + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewVersion1)"), PackageName.c_str()); if (List.UsePackage(Pkg,Ver) == false) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (UsePackage3)"), + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (UsePackage3)"), PackageName.c_str()); if (NewFileVer(Ver,List) == false) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewVersion2)"), + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewVersion2)"), PackageName.c_str()); // Read only a single record and return @@ -238,7 +238,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeFileProvides(ListParser &List) pkgCache::PkgIterator Pkg = Cache.FindPkg(PackageName); if (Pkg.end() == true) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (FindPkg)"), + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (FindPkg)"), PackageName.c_str()); Counter++; if (Counter % 100 == 0 && Progress != 0) @@ -251,7 +251,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeFileProvides(ListParser &List) if (Ver->Hash == Hash && Version.c_str() == Ver.VerStr()) { if (List.CollectFileProvides(Cache,Ver) == false) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"),PackageName.c_str()); + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"),PackageName.c_str()); break; } } diff --git a/cmdline/apt-get.cc b/cmdline/apt-get.cc index 6268f4953..ae81af3e6 100644 --- a/cmdline/apt-get.cc +++ b/cmdline/apt-get.cc @@ -541,7 +541,7 @@ bool ShowEssential(ostream &out,CacheFile &Cache) } delete [] Added; - return ShowList(out,_("WARNING: The following essential packages will be removed\n" + return ShowList(out,_("WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"),List,VersionsList); } @@ -862,7 +862,7 @@ bool InstallPackages(CacheFile &Cache,bool ShwKept,bool Ask = true, const char *Prompt = _("Yes, do as I say!"); ioprintf(c2out, - _("You are about to do something potentially harmful\n" + _("You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] "),Prompt); c2out << flush; diff --git a/doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml deleted file mode 100644 index c7ca33882..000000000 --- a/doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml +++ /dev/null @@ -1,428 +0,0 @@ -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!-- translation of version 1.17 --> -<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang="fr"> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-cache</> - <manvolnum>8</> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt-cache</> - <refpurpose>Gestion des paquets et manipulation du cache par APT</> - </refnamediv> - - <!-- Arguments --> - <refsynopsisdiv> - <cmdsynopsis> - <command>apt-cache</> - <arg><option>-hvs</></arg> - <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg> - <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg> - <group choice=req> - <arg>add <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg> - <arg>gencaches</> - <arg>showpkg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>showsrc <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>stats</> - <arg>dump</> - <arg>dumpavail</> - <arg>unmet</> - <arg>search <arg choice="plain"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> - <arg>show <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>depends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>rdepends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>pkgnames <arg choice="plain"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> - <arg>dotty <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>policy <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> - <arg>madison <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> - </group> - </cmdsynopsis> - </refsynopsisdiv> - - <RefSect1><Title>Description</> - <para> -<command/apt-cache/ réalise différentes opérations sur le cache de paquet d' -APT. <command/apt-cache/ ne manipule pas l'état du système mais fournit des -moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet desquelles il extrait -d'intéressantes informations. - - <para> -À moins que l'option <option>-h</> ou <option>--help</> ne soit donnée, l'une -des commandes suivantes doit être présente. - - <VariableList> - <VarListEntry><Term>add <replaceable/fichier(s)/</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/add/ ajoute des fichiers indexant des paquets au cache des -paquets. Cela sert uniquement pour le débogage. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>gencaches</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/gencaches/ fait la même chose que -<command/apt-get check/. Elle construit les caches des sources et des paquets -à partir des sources répertoriées dans &sources-list; et dans -<filename>/var/lib/dpkg/status</>. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>showpkg <replaceable/paquet(s)/</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/showpkg/ affiche des informations sur les paquets donnés -en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. Les versions -disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet répertorié sont -listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque version. Les -dépendances normales d'un paquet sont constituées par les paquets dont il -dépend ; les -dépendances inverses sont les paquets qui dépendent du paquet en question. -Les dépendances normales doivent donc être satisfaites et les dépendances -inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, la commande -<command>apt-cache showpkg libreadline2</> donnerait ce résultat : - -<informalexample><programlisting> -Package: libreadline2 -Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages), -Reverse Depends: - libreadlineg2,libreadline2 - libreadline2-altdev,libreadline2 -Dependencies: -2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null)) -Provides: -2.1-12 - -Reverse Provides: -</programlisting></informalexample> - - <para> -On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5, ncurses3.0, et -ldso ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que -libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev -dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 (et -ldso) doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev -n'ont pas à l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est -préférable de consulter le code source d'APT. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>stats</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/stats/ affiche des statistiques à propos du cache. Aucun -autre argument n'est attendu. Voici les informations rapportées : - <itemizedlist> - <listitem><para> -<literal/Total package names/ est le nombre de paquets trouvés dans le cache. - </listitem> - - <listitem><para> -<literal/Normal packages/ est le nombre de paquets simples, -ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre -leur nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme -dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie. - </listitem> - - <listitem><para> -<literal/Pure virtual packages/ est le nombre des paquets qui n'existent que -sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces paquets -« fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet -n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian -GNU/Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel -pur ; plusieurs paquets peuvent « remplir » ce nom -« mail-transport-agent », mais il -n'existe aucun paquet nommé « mail-transport-agent ». - </listitem> - - <listitem><para> -<literal/Single virtual packages/ est le nombre de paquets virtuels qui ne -peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du système -Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; -seul le paquet « xless » remplit « X11-text-viewer ». - </listitem> - - <listitem><para> -<literal/Mixed virtual packages/ est le nombre des paquets qui remplissent un -paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de paquet virtuel. -Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, « debconf » est -un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny ». - </listitem> - - <listitem><para> -<literal/Missing/ est le nombre de paquets référencés dans une -dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants -peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution complète -ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. -Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts ». - </listitem> - - <listitem><para> -<literal/Total distinct/ versions est le nombre de versions de paquets trouvées -dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins égale au -nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution -(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur -peut être considérablement plus grande que le nombre total de paquets. - </listitem> - - <listitem><para> -<literal/Total dependencies/ est le nombre de relations de dépendances -déclarées par tous les paquets présents dans le cache. - </listitem> - </itemizedlist> - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>showsrc <replaceable/paquet(s)/</Term> - <ListItem><Para> - <literal/showsrc/ affiche toutes les entrées de paquet source qui -correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes -les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires. - </VarListEntry> - - - <VarListEntry><Term>dump</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/dump/ affiche un court résumé sur chaque paquet du cache. -Elle est d'abord destinée au débogage. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>dumpavail</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/dumpavail/ affiche sur la sortie standard une liste des -paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; et la -méthode &dselect; s'en sert. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>unmet</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/unmet/ affiche un résumé concernant toutes les -dépendances absentes dans le cache de paquets. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>show <replaceable/paquet(s)/</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/show/ est semblable à <literal/dpkg --print-avail/ ; -elle affiche des informations sur les paquets donnés en argument. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>search <replaceable/regex [ regex ... ]/</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/search/ recherche l'expression régulière donnée en -argument sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une occurrence de la -chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions puis elle affiche -le nom du paquet et sa description courte. Quand on donne l'option -<option/--full/, la sortie est identique à <literal/show/ pour chaque -paquet ; l'option <option/--names-only/ ne recherche pas la chaîne -dans les descriptions longues mais seulement dans les noms de paquets. -<para> -On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions -régulières différentes sur lesquelles sera réalisé un « et » logique. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>depends <replaceable/paquet(s)/</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/depends/ affiche la liste de toutes les dépendances -d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui satisfont ces -dépendances. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>rdepends <replaceable/paquet(s)/</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/rdepends/ affiche la liste de toutes les dépendances inverses -d'un paquet. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>pkgnames <replaceable/[ prefix ]/ </Term> - <ListItem><Para> -Cette commande affiche le nom de chaque paquet du système. Un préfixe pour -filtrer la liste des noms peut être donné en argument. La sortie est -appropriée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; -elle est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec -l'option <option/--generate/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>dotty <replaceable/paquet(s)/</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/dotty/ prend une liste de paquets sur la ligne de commande -et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la commande dotty du -paquet <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</>. -Il en résulte un ensemble de noeuds et d'arcs représentant les relations -entre les paquets. Par défaut les paquets donnés en argument suivent toutes -leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe très volumineux. -Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la ligne de commande, -positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</>. - </para> -<para> -Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont -des boîtes, les « provides » purs sont des triangles, -les « provides » mixtes sont des diamants et les paquets manquants -sont des hexagones. Les boîtes oranges expriment un arrêt de la récursivité -[paquet feuille], les lignes bleues représentent des prédépendances et les -lignes vertes représentent des conflits. - </para> - <para> -Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de paquets. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>policy <replaceable/[ paquet(s) ]/</Term> - <ListItem><Para> - <literal/policy/ sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier des -préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque source. -Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du paquet donné -en argument. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>madison <replaceable/[ paquet(s) ]/</Term> - <ListItem><Para> - - La commande <literal/madison/ d'<literal/apt-cache/ cherche à mimer le -format de sortie propre à l'outil debian de gestion d'archives, -<literal/madison/, ainsi qu'une part de ses fonctionnalités. Elle affiche les -versions disponibles d'un paquet dans un tableau. Contrairement au programme -original <literal/madison/, elle n'affiche que des informations qui cocernent -l'architecture pour laquelle Apt a lu la liste des paquets disponibles -(<literal/APT::Architecture/). - </VarListEntry> - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Options</> - &apt-cmdblurb; - - <VariableList> - <VarListEntry><term><option/-p/</><term><option/--pkg-cache/</> - <ListItem><Para> -Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est -le cache primaire utilisé par toutes les opérations. -Élément de configuration : <literal/Dir::Cache::pkgcache/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-s/</><term><option/--src-cache/</> - <ListItem><Para> -Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que -par <literal/gencaches/ ; une version des informations sur les paquets, -faite à partir d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le -cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter -d'analyser à nouveau tous les paquets. -Élément de configuration : <literal/Dir::Cache::srcpkgcache/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</> - <ListItem><Para> -Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement -dans un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus -grand nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous -pouvez aussi utiliser <option/-q=#/ pour positionner le niveau de silence, -annulant le fichier de configuration. -Élément de configuration : <literal/quiet/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-i/</><term><option/--important/</> - <ListItem><Para> -N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec la commande -unmet pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. -Élément de configuration : <literal/APT::Cache::Important/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--full/</> - <ListItem><Para> -Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une -recherche. -Élément de configuration : <literal/APT::Cache::ShowFull/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-a/</><term><option/--all-versions/</> - <ListItem><Para> -Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions -disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez -l'option <option/--no-all-versions/. Quand l'option <option/--no-all-versions/ -est choisie, seuls les éléments de la version choisie (celle qui serait -installée) seront affichés. -Ctte option concerne seulement la commande <literal/show/. -Élément de configuration : <literal/APT::Cache::AllVersions/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-g/</><term><option/--generate/</> - <ListItem><Para> -Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se -servir du cache actuel. -Pour désactiver cette option (option par défaut), utiliser l'option -<option/--no-generate/. -Élément de configuration : <literal/APT::Cache::Generate/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--names-only/</><term><option/-n/</> - <ListItem><Para> -N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les -descriptions longues. -Élément de configuration : <literal/APT::Cache::NamesOnly/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--all-names/</> - <ListItem><Para> -Avec cette option <literal/pkgnames/ affiche tous les noms, les noms des -paquets virtuels et les dépendances manquantes. -Élément de configuration : <literal/APT::Cache::AllNames/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--recurse/</> - <ListItem><Para> -Avec cette option <literal/depends/ et <literal/rdepends/ sont récursives de -manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets mentionnés. -Élément de configuration : <literal/APT::Cache::RecurseDepends/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--installed/</> - <ListItem><Para> -Cette option limite la sortie de <literal/depends/ et de <literal/rdepends/ -aux paquets qui sont actuellement installés. -Élément de configuration : <literal/APT::Cache::Installed/. - </VarListEntry> - - &apt-commonoptions; - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Fichiers</> - <variablelist> - <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/sources.list</></term> - <ListItem><Para> -Emplacements où aller chercher les paquets. -Élément de configuration : <literal/Dir::Etc::SourceList/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/</></term> - <ListItem><Para> -Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de -paquet spécifiée dans &sources-list; -Élément de configuration : <literal/Dir::State::Lists/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</></term> - <ListItem><Para> -Zone de stockage pour les informations en transit. -Élément de configuration : <literal/Dir::State::Lists/ (partial est implicite). - </VarListEntry> - </variablelist> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-conf;, &sources-list;, &apt-get; - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Diagnostics</> - <para> -<command/apt-cache/ retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre -décimal 100 en cas d'erreur. - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; - &deux-traducteurs; -</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml b/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml new file mode 100644 index 000000000..043d9ec99 --- /dev/null +++ b/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml @@ -0,0 +1,474 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 Février 2004</date> + </refentryinfo> + + <refmeta> +<refentrytitle>apt-cache</refentrytitle> + <manvolnum>8</manvolnum> + </refmeta> + + <!-- Man page title --> + <refnamediv> + <refname>apt-cache</refname> + <refpurpose>Gestion des paquets et manipulation du cache par APT</refpurpose> + </refnamediv> + + <!-- Arguments --> + <refsynopsisdiv> + <cmdsynopsis> + <command>apt-cache</command> + <arg><option>-hvsn</option></arg> + <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> + <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> + <group choice="req"> + <arg>add <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg> + <arg>gencaches</arg> + <arg>showpkg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> + <arg>showsrc <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> + <arg>stats</arg> + <arg>dump</arg> + <arg>dumpavail</arg> + <arg>unmet</arg> + <arg>search <arg choice="plain"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> + <arg>show <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> + <arg>depends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> + <arg>rdepends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> + <arg>pkgnames <arg choice="plain"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> + <arg>dotty <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> + <arg>policy <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> + <arg>madison <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> + </group> + </cmdsynopsis> + </refsynopsisdiv> + + <refsect1><title>Description</title> + <para> +<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de paquet d' +APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système mais fournit des +moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet desquelles il extrait +d'intéressantes informations. +</para> + <para> +À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donnée, l'une +des commandes suivantes doit être présente.</para> + + <variablelist> + <varlistentry><term>add <replaceable>fichier(s)</replaceable></term> + <listitem><para> +La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des paquets au cache des +paquets. Cela sert uniquement pour le débogage.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>gencaches</term> + <listitem><para> +La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que +<command>apt-get check</command>. Elle construit les caches des sources et des paquets +à partir des sources répertoriées dans &sources-list; et dans +<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable></term> + <listitem><para> +La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les paquets donnés +en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. Les versions +disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet répertorié sont +listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque version. Les +dépendances normales d'un paquet sont constituées par les paquets dont il +dépend ; les +dépendances inverses sont les paquets qui dépendent du paquet en question. +Les dépendances normales doivent donc être satisfaites et les dépendances +inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, la commande +<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce résultat : +</para> +<informalexample><programlisting> +Package: libreadline2 +Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages), +Reverse Depends: + libreadlineg2,libreadline2 + libreadline2-altdev,libreadline2 +Dependencies: +2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null)) +Provides: +2.1-12 - +Reverse Provides: +</programlisting></informalexample> + + <para> +On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5, ncurses3.0 ; +ces paquets doivent être installés au préalable pour que +libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev +dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 +doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev +n'ont pas à l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est +préférable de consulter le code source d'APT.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>stats</term> + <listitem><para> +La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du cache. Aucun +autre argument n'est attendu. Voici les informations rapportées : + <itemizedlist> + <listitem><para> +<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans le cache. + </para> </listitem> + + <listitem><para> +<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, +ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre +leur nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme +dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie.</para> + </listitem> + + <listitem><para> +<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre des paquets qui n'existent que +sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces paquets +« fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet +n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian +GNU/Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel +pur ; plusieurs paquets peuvent « remplir » ce nom +« mail-transport-agent », mais il +n'existe aucun paquet nommé « mail-transport-agent ».</para> + </listitem> + + <listitem><para> +<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels qui ne +peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du système +Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; +seul le paquet « xless » remplit « X11-text-viewer ».</para> + </listitem> + + <listitem><para> +<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre des paquets qui remplissent un +paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de paquet virtuel. +Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, « debconf » est +un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny ». + </para> </listitem> + + <listitem><para> +<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une +dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants +peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution complète +ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. +Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts ». +</para> </listitem> + + <listitem><para> +<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de paquets trouvées +dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins égale au +nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution +(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur +peut être considérablement plus grande que le nombre total de paquets. +</para> </listitem> + + <listitem><para> +<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de dépendances +déclarées par tous les paquets présents dans le cache. +</para> </listitem> + </itemizedlist> + </para> + </listitem> +</varlistentry> + + <varlistentry><term>showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable></term> + <listitem><para> + <literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquet source qui +correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes +les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires. +</para> + </listitem> +</varlistentry> + + + <varlistentry><term>dump</term> + <listitem><para> +La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque paquet du cache. +Elle est d'abord destinée au débogage.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>dumpavail</term> + <listitem><para> +La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard une liste des +paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; et la +méthode &dselect; s'en sert.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>unmet</term> + <listitem><para> +La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les +dépendances absentes dans le cache de paquets.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>show <replaceable>paquet(s)</replaceable></term> + <listitem><para> +La commande <literal>show</literal> est semblable à +<command>dpkg --print-avail</command> ; +elle affiche des informations sur les paquets donnés en argument.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable></term> + <listitem><para> +La commande <literal>search</literal> recherche l'expression régulière donnée en +argument sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une occurrence de la +chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions puis elle affiche +le nom du paquet et sa description courte. Quand on donne l'option +<option>--full</option>, la sortie est identique à <literal>show</literal> pour chaque +paquet ; l'option <option>--names-only</option> ne recherche pas la chaîne +dans les descriptions longues mais seulement dans les noms de paquets.</para> +<para> +On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions +régulières différentes sur lesquelles sera réalisé un « et » logique. +</para> + </listitem> +</varlistentry> + + <varlistentry><term>depends <replaceable>paquet(s)</replaceable></term> + <listitem><para> +La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les dépendances +d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui satisfont ces +dépendances.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable></term> + <listitem><para> +La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les dépendances inverses +d'un paquet.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable></term> + <listitem><para> +Cette commande affiche le nom de chaque paquet du système. Un préfixe pour +filtrer la liste des noms peut être donné en argument. La sortie est +appropriée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; +elle est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec +l'option <option>--generate</option>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable></term> + <listitem><para> +La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne de commande +et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la commande dotty du +paquet <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</ulink>. +Il en résulte un ensemble de noeuds et d'arcs représentant les relations +entre les paquets. Par défaut les paquets donnés en argument suivent toutes +leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe très volumineux. +Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la ligne de commande, +positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>. + </para> +<para> +Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont +des boîtes, les « provides » purs sont des triangles, +les « provides » mixtes sont des diamants et les paquets manquants +sont des hexagones. Les boîtes oranges expriment un arrêt de la récursivité +[paquet feuille], les lignes bleues représentent des prédépendances et les +lignes vertes représentent des conflits. + </para> + <para> +Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de paquets. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable></term> + <listitem><para> + <literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier des +préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque source. +Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du paquet donné +en argument.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable></term> + <listitem><para> + + La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> + cherche à mimer le +format de sortie propre à l'outil debian de gestion d'archives, +<literal>madison</literal>, ainsi qu'une part de ses fonctionnalités. Elle affiche les +versions disponibles d'un paquet dans un tableau. Contrairement au programme +original <literal>madison</literal>, elle n'affiche que des informations concernant +l'architecture pour laquelle Apt a lu la liste des paquets disponibles +(<literal>APT::Architecture</literal>).</para> + </listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + </refsect1> + + <refsect1><title>Options</title> + &apt-cmdblurb; + + <variablelist> + <varlistentry><term><option>-p</option></term><term><option>--pkg-cache</option></term> + <listitem><para> +Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est +le cache primaire utilisé par toutes les opérations. +Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--src-cache</option></term> + <listitem><para> +Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que +par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les paquets, +faite à partir d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le +cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter +d'analyser à nouveau tous les paquets. +Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term> + <listitem><para> +Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement +dans un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus +grand nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous +pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de silence, +annulant le fichier de configuration. +Élément de configuration : <literal>quiet</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-i</option></term><term><option>--important</option></term> + <listitem><para> +N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec la commande +unmet pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. +Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--full</option></term> + <listitem><para> +Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une +recherche. +Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-a</option></term><term><option>--all-versions</option></term> + <listitem><para> +Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions +disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez +l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-versions</option> +est choisie, seuls les éléments de la version choisie (celle qui serait +installée) seront affichés. +Cette option concerne seulement la commande <literal>show</literal>. +Élément de configuration : <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-g</option></term><term><option>--generate</option></term> + <listitem><para> +Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se +servir du cache actuel. +Pour désactiver cette option (option par défaut), utilisez l'option +<option>--no-generate</option>. +Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--names-only</option></term><term><option>-n</option></term> + <listitem><para> +N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les +descriptions longues. +Élément de configuration : <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--all-names</option></term> + <listitem><para> +Avec cette option <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les noms des +paquets virtuels et les dépendances manquantes. +Élément de configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--recurse</option></term> + <listitem><para> +Avec cette option <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> +sont récursives de +manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets mentionnés. +Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--installed</option></term> + <listitem><para> +Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de +<literal>rdepends</literal> +aux paquets qui sont actuellement installés. +Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + &apt-commonoptions; + + </variablelist> + </refsect1> + + <refsect1><title>Fichiers</title> + <variablelist> + <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term> + <listitem><para> +Emplacements où aller chercher les paquets. +Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term> + <listitem><para> +Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de +paquet spécifiée dans &sources-list; +Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term> + <listitem><para> +Zone de stockage pour les informations en transit. +Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (partial est implicite). +</para> + </listitem> +</varlistentry> + </variablelist> + </refsect1> + + <refsect1><title>Voir aussi</title> + <para> + &apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;.</para> + </refsect1> + + <refsect1><title>Diagnostics</title> + <para> +<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre +décimal 100 en cas d'erreur.</para> + </refsect1> + + &manbugs; + &deux-traducteurs; +</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml deleted file mode 100644 index 378bc58d1..000000000 --- a/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml +++ /dev/null @@ -1,150 +0,0 @@ -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!-- translation of version 1.3 --> -<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang=fr> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-cdrom</> - <manvolnum>8</> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv lang=fr> - <refname>apt-cdrom</> - <refpurpose>Gestion des cédéroms par APT</> - </refnamediv> - - <!-- Arguments --> - <refsynopsisdiv> - <cmdsynopsis> - <command>apt-cdrom</> - <arg><option>-hvrmfan</></arg> - <arg><option>-d=<replaceable/point de montage du cédérom/</></arg> - <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg> - <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg> - <group choice=req> - <arg>add</> - <arg>ident</> - </group> - </cmdsynopsis> - </refsynopsisdiv> - - <RefSect1><Title>Description</> - <para> -<command/apt-cdrom/ est utilisé pour ajouter un nouveau cédérom à la liste des -sources disponibles. <command/apt-cdrom/ prend soin de déterminer la structure -du disque, de corriger de possibles erreurs de gravure et de vérifier les -fichiers d'index. - <para> -Il est nécessaire d'utiliser <command/apt-cdrom/ pour ajouter des cédéroms au -système APT, cela ne peut être réalisé « à la main ». Par ailleurs, -chaque disque d'un ensemble de cédéroms doit être séparément inséré et -parcouru pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure. - - <para> -À moins que l'option <option>-h</> ou <option>--help</> ne soit donnée, l'une -des commandes suivantes doit être présente. - - <VariableList> - <VarListEntry><Term>add</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/add/ est utilisée pour ajouter un nouveau disque à la -liste des sources. Elle démonte le cédérom, réclame l'insertion d'un disque, -parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le disque ne -possède pas de répertoire <filename>.disk/</> correct, un titre descriptif -est demandé. - <para> -APT utilise un identifiant de cédérom pour reconnaître le disque qui -se trouve actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de -ces identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</>. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>ident</Term> - <ListItem><Para> -Un outil de débogage pour rapporter l'identifiant du disque actuel ainsi -que le nom du fichier stocké. - </VarListEntry> - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Options</> - &apt-cmdblurb; - - <VariableList> - <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--cdrom/</> - <ListItem><Para> -Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du cédérom. Ce -point de montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</> et -correctement configuré. -Élément de configuration : <literal/Acquire::cdrom::mount/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-r/</><term><option/--rename/</> - <ListItem><Para> -Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou annule le nom -donné aux disques. Cette option oblige <command/apt-cdrom/ à demander un -nouveau nom à l'utilisateur. -Élément de configuration : <literal/APT::CDROM::Rename/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-m/</><term><option/--no-mount/</> - <ListItem><Para> -Pas de montage ; empêche <command/apt-cdrom/ de monter ou démonter le -point de montage. Élément de configuration : <literal/APT::CDROM::NoMount/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--fast/</> - <ListItem><Para> -Copie rapide ; suppose que les paquets sont valides et ne vérifie pas -chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si <command/apt-cdrom/ -a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé aucune erreur. -Élément de configuration : <literal/APT::CDROM::Fast/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-a/</><term><option/--thorough/</> - <ListItem><Para> -Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec -de vieux cédéroms de systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages -sont situés dans des endroits étranges. Il faudra plus de temps pour -parcourir le CD mais tous les paquets seront repérés. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-n/</> - <term><option/--just-print/</> - <term><option/--recon/</> - <term><option/--no-act/</> - <ListItem><Para> -Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les -fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. -Élément de configuration : <literal/APT::CDROM::NoAct/. - </VarListEntry> - - &apt-commonoptions; - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-conf;, &apt-get;, &sources-list; - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Diagnostics</> - <para> -<command/apt-cdrom/ retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre -décimal 100 en cas d'erreur. - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; -&deux-traducteurs; - -</refentry> - diff --git a/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml b/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml new file mode 100644 index 000000000..fd2b89a5d --- /dev/null +++ b/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml @@ -0,0 +1,159 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> +%aptent; + +]> +<refentry lang="fr"> + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <date>14 Février 2004</date> + </refentryinfo> + +<refmeta> +<refentrytitle>apt-cdrom</refentrytitle> +<manvolnum>8</manvolnum> +</refmeta> + +<!-- Man page title --> +<refnamediv lang="fr"> +<refname>apt-cdrom</refname> +<refpurpose>Gestion des cédéroms par APT</refpurpose> +</refnamediv> + +<!-- Arguments --> +<refsynopsisdiv> +<cmdsynopsis> +<command>apt-cdrom</command> +<arg><option>-hvrmfan</option></arg> +<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du cédérom</replaceable></option></arg> +<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> +<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> +<group> +<arg>add</arg> +<arg>ident</arg> +</group> +</cmdsynopsis> +</refsynopsisdiv> + +<refsect1><title>Description</title> +<para> +<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau cédérom à la liste des +sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de déterminer la structure +du disque, de corriger de possibles erreurs de gravure et de vérifier les +fichiers d'index. + </para> +<para>Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des cédéroms au +système APT, cela ne peut être réalisé « à la main ». Par ailleurs, +chaque disque d'un ensemble de cédéroms doit être séparément inséré et +parcouru pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure. + </para> + +<para>À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donnée, l'une +des commandes suivantes doit être présente. + + <variablelist> +<varlistentry><term>add</term> +<listitem> +<para>La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau disque à la +liste des sources. Elle démonte le cédérom, réclame l'insertion d'un disque, +parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le disque ne +possède pas de répertoire <filename>disk/</filename> correct, un titre descriptif +est demandé. + </para> +<para>APT utilise un identifiant de cédérom pour reconnaître le disque qui +se trouve actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de +ces identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>. + </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>ident</term> +<listitem><para>Un outil de débogage pour rapporter l'identifiant du disque actuel ainsi +que le nom du fichier stocké. + </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Options</title> +&apt-cmdblurb; + + <variablelist> + +<varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--cdrom</option></term> +<listitem><para>Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du cédérom. Ce +point de montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et +correctement configuré. +Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-r</option></term><term><option>--rename</option></term> +<listitem><para>Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou annule le nom +donné aux disques. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à demander un +nouveau nom à l'utilisateur. +Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Rename</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--no-mount</option></term> +<listitem><para>Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter le +point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::NoMount</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--fast</option></term> +<listitem><para>Copie rapide ; suppose que les paquets sont valides et ne vérifie pas +chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si <command>apt-cdrom</command> +a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé aucune erreur. +Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-a</option></term><term><option>--thorough</option></term> +<listitem><para>Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec +de vieux cédéroms de systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages +sont situés dans des endroits étranges. Il faudra plus de temps pour +parcourir le CD mais tous les paquets seront repérés. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-n</option></term> + <term><option>--just-print</option></term> + <term><option>--recon</option></term> + <term><option>--no-act</option></term> +<listitem><para>Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; + ni les fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. +Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +&apt-commonoptions; +</variablelist> +</refsect1> + +<refsect1><title>Voir aussi</title> + +<para> +&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;. + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Diagnostics</title> +<para><command>apt-cdrom</command> retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre +décimal 100 en cas d'erreur. + </para> +</refsect1> + +&manbugs; +&deux-traducteurs; + +</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-config.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-config.fr.8.sgml deleted file mode 100644 index 8f2ae4511..000000000 --- a/doc/fr/apt-config.fr.8.sgml +++ /dev/null @@ -1,113 +0,0 @@ -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!-- translation of version 1.4 --> -<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang=fr> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-config</> - <manvolnum>8</> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt-config</> - <refpurpose>Programme pour interroger la configuration de APT</> - </refnamediv> - - <!-- Arguments --> - <refsynopsisdiv> - <cmdsynopsis> - <command>apt-config</> - <arg><option>-hv</></arg> - <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg> - <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg> - <group choice=req> - <arg>shell</> - <arg>dump</> - </group> - </cmdsynopsis> - </refsynopsisdiv> - - <RefSect1><Title>Description</> - <para> -<command/apt-config/ est un programme interne utilisé par différentes -composantes d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration -cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une -utilisation simple du fichier de configuration principal -<filename>/etc/apt/apt.conf</>. - <para> -À moins que l'option <option>-h</> ou <option>--help</> ne soit donnée, l'une -des commandes suivantes doit être présente. - </para> - - <VariableList> - <VarListEntry><Term>shell</Term> - <ListItem><Para> -Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration -depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le -premier est une variable de shell et le second une valeur de configuration à -demander. -La sortie standard consiste en une liste de commandes d'assignation de shell -pour chaque valeur présente. Dans un script shell, cette commande devrait -être utilisée comme suit : - - </para> - -<informalexample><programlisting> -OPTS="-f" -RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options` -eval $RES -</programlisting></informalexample> - - <para> -La variable d'environnement de shell $OPTS sera définie par la valeur de -MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f. - - <para> -L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » -renvoie un nom de fichier, « d » un nom de répertoire, -« b » renvoie « true » ou « false » et -« i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et vérifiée. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>dump</Term> - <ListItem><Para> -Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration. - </VarListEntry> - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Options</> - &apt-cmdblurb; - - <VariableList> - - &apt-commonoptions; - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-conf; - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Diagnostics</> - <para> -<command/apt-config/ retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre -100 en cas d'erreur. - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; - &deux-traducteurs; - -</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-config.fr.8.xml b/doc/fr/apt-config.fr.8.xml new file mode 100644 index 000000000..ac9143066 --- /dev/null +++ b/doc/fr/apt-config.fr.8.xml @@ -0,0 +1,116 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 Février 2004</date> + </refentryinfo> + + <refmeta> +<refentrytitle>apt-config</refentrytitle> +<manvolnum>8</manvolnum> +</refmeta> + +<refnamediv> +<refname>apt-config</refname> +<refpurpose>Programme pour interroger la configuration de APT</refpurpose> +</refnamediv> + +<refsynopsisdiv> +<cmdsynopsis> +<command>apt-config</command> +<arg><option>-hv</option></arg> +<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> +<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> +<group choice="req"> +<arg>shell</arg> +<arg>dump</arg> +</group> +</cmdsynopsis> +</refsynopsisdiv> + +<refsect1><title>Description</title> +<para><command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par différentes +composantes d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration +cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une +utilisation simple du fichier de configuration principal +<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. + </para> +<para>À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donnée, l'une +des commandes suivantes doit être présente. + </para> + +<variablelist> +<varlistentry><term>shell</term> +<listitem><para> +Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration +depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le +premier est une variable de shell et le second une valeur de configuration à +demander. +La sortie standard consiste en une liste de commandes d'assignation de shell +pour chaque valeur présente. Dans un script shell, cette commande devrait +être utilisée comme suit : +</para> + <informalexample><programlisting> +OPTS="-f" +RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options` +eval $RES +</programlisting></informalexample> + +<para>La variable d'environnement de shell $OPTS sera définie par la valeur de +MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f. + </para> +<para> +L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » +renvoie un nom de fichier, « d » un nom de répertoire, +« b » renvoie « true » ou « false » et +« i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et vérifiée. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>dump</term> +<listitem><para> +Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</refsect1> + +<refsect1><title>Options</title> +&apt-cmdblurb; + +<variablelist> +&apt-commonoptions; + +</variablelist> +</refsect1> + +<refsect1><title>Voir aussi</title> +<para> +&apt-conf; + + </para></refsect1> + +<refsect1><title>Diagnostics</title> +<para><command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre +100 en cas d'erreur. + </para> +</refsect1> + +&manbugs; +&deux-traducteurs; + +</refentry> + diff --git a/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml b/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml deleted file mode 100644 index 178a23b30..000000000 --- a/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml +++ /dev/null @@ -1,83 +0,0 @@ -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!-- translation of version 1.6 --> -<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang=fr> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-extracttemplates</> - <manvolnum>1</> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv lang=fr> - <refname>apt-extracttemplates</> -<refpurpose>Un outil pour extraire d'un paquet Debian les textes de configuration pour DebConf. - </refnamediv> - - <!-- Arguments --> - <refsynopsisdiv> - <cmdsynopsis> - <command>apt-extracttemplates</> - <arg><option>-hv</></arg> - <arg><option>-t=<replaceable/répertoire temporaire/</></arg> - <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg> - </cmdsynopsis> - </refsynopsisdiv> - - <RefSect1><Title>Description</> - <para> -<command/apt-extracttemplates/ prend un ou plusieurs paquets Debian en -argument et renvoie (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et -guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des -scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format -suivant : - <para> - paquet version guide-de-configuration script-de-configuration - <para> -Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire -temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou -<option>--tempdir</option> (<literal/APT::ExtractTemplates::TempDir</>) ; les noms de fichier sont de la -forme <filename>package.template.XXXX</> ou <filename>package.config.XXXX</>. - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Options</> - &apt-cmdblurb; - - <VariableList> - <VarListEntry><term><option/-t/</><term><option/--tempdir/</> - <ListItem><Para> -Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts et guides de -configuration pour Debconf. -Élément de configuration : <literal/APT::ExtractTemplates::TempDir/. - </VarListEntry> - - &apt-commonoptions; - - </VariableList> - - - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-conf; - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Diagnostics</> - <para> -<command/apt-extracttemplates/ retourne zéro si tout se passe bien, le nombre -100 en cas d'erreur. - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; -&traducteur; - -</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml b/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml new file mode 100644 index 000000000..7b548869c --- /dev/null +++ b/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml @@ -0,0 +1,88 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 Février 2004</date> + </refentryinfo> + +<refmeta> +<refentrytitle>apt-extracttemplates</refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> +</refmeta> + +<refnamediv lang="fr"> +<refname>apt-extracttemplates</refname> +<refpurpose>Un outil pour extraire d'un paquet Debian les textes de configuration pour DebConf. + </refpurpose> +</refnamediv> + +<refsynopsisdiv> +<cmdsynopsis><command>apt-extracttemplates</command> +<arg><option>-hv</option></arg> +<arg><option>-t=<replaceable>répertoire temporaire</replaceable></option></arg> +<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg> +</cmdsynopsis> +</refsynopsisdiv> + +<refsect1><title>Description</title> +<para> +<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian en +argument et renvoie (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et +guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des +scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format +suivant : + </para> +<para>paquet version guide-de-configuration script-de-configuration + </para> +<para>Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire +temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou +<option>--tempdir</option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; +les noms de fichier sont de la +forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou <filename>package.config.XXXX</filename>. + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Options</title> +&apt-cmdblurb; + +<variablelist> +<varlistentry><term><option>-t</option></term><term><option>--tempdir</option></term> +<listitem><para> +Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts et guides de +configuration pour Debconf. +Élément de configuration : <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +&apt-commonoptions; +</variablelist> +</refsect1> + +<refsect1><title>Voir aussi</title> +<para>&apt-config; + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Diagnostics</title> +<para> +<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, le nombre +100 en cas d'erreur. + </para> +</refsect1> + +&manbugs; +&traducteur; +</refentry>
\ No newline at end of file diff --git a/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml b/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml deleted file mode 100644 index 53f6a0adc..000000000 --- a/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml +++ /dev/null @@ -1,552 +0,0 @@ -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!-- translation of version 1.5 --> -<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang=fr> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-ftparchive</> - <manvolnum>1</> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt-ftparchive</> - <refpurpose>Un outil pour créer des index - </refnamediv> - - <!-- Arguments --> - <refsynopsisdiv> - <cmdsynopsis> - <command>apt-ftparchive</> - <arg><option>-hvdsq</></arg> - <arg><option>--md5</></arg> - <arg><option>--delink</></arg> - <arg><option>--readonly</></arg> - <arg><option>--contents</></arg> - <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg> - <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg> - <group choice=req> - <arg>packages<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg> - <arg>sources<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg> - <arg>contents <arg choice="plain"><replaceable>chemin</replaceable></arg></arg> - <arg>generate <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg> <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> - <arg>clean <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg></arg> - </group> - </cmdsynopsis> - </refsynopsisdiv> - - <RefSect1><Title>Description</> - <para> -<command/apt-ftparchive/ est l'outil en ligne de commande qui crée les index -dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un index doit -être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site. - - <para> -<command/apt-ftparchive/ est un ensemble comprenant le programme -&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande -<literal/directory/ ; il comprend aussi un générateur de fichier -« Contents », la commande <literal/contents/, et une technique -élaborée pour « scripter » le processus de création d'une archive -complète. - - <para> -<command/apt-ftparchive/ peut utiliser lui-même des bases de données binaires -pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas -besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il -vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés -voulus. - - <para> -À moins que l'option <option/-h/ ou <option/--help/ ne soit donnée, l'une des -commandes suivantes doit être présente : - - <VariableList> - <VarListEntry><term>packages</term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/packages/ crée un fichier « Packages » à partir d'une -arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné -les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce -paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement -équivalente à &dpkg-scanpackages;. - <para> -On peut se servir de l'option <option/--db/ pour demander un cache binaire. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>sources</term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/sources/ crée un index des sources à partir d'une -arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné -les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce -paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement -équivalente à &dpkg-scansources;. - <para> -Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source -avec une extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option -<option/--source-override/ pour changer de fichier source d'« override ». - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>contents</term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/contents/ crée un fichier « Contents » à partir d'une -arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné -les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la liste des -fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des paquets et -l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas partie du -résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une virgule -sépare les paquets. - <para> -On peut se servir de l'option <option/--db/ pour demander un cache binaire. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>generate</term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/generate/ est conçue pour être exécutable par le -programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de configuration -donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de préciser -index et répertoires aussi bien que les paramètres requis. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>clean</term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/clean/ range les bases de données utilisées par le -fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne sont -plus nécessaires. - </VarListEntry> - </VariableList> - - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Configuration de la commande generate</> - <para> -La commande <literal/generate/ utilise un fichier de configuration pour -décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le format -ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. &apt-conf; -décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce fichier se fait -par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par arborescence. Cela -n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag). - - <para> -Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous. - - <refsect2><title>La section Dir</> - <Para> -La section <literal/Dir/ définit les répertoires standards où situer les -fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires sont -précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de manière -à produire un chemin absolu et complet. - <VariableList> - <VarListEntry><term>ArchiveDir</term> - <ListItem><Para> -Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian -classique, -c'est le répertoire qui contient le fichier <filename/ls-LR/, et les noeuds -des distributions. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>OverrideDir</term> - <ListItem><Para> -Indique l'emplacement des fichiers d'« override ». - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>CacheDir</term> - <ListItem><Para> -Indique l'emplacement des fichiers de cache. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>FileListDir</term> - <ListItem><Para> -Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se -sert de la valeur <literal/FileList/ définie plus bas). - </VarListEntry> - </VariableList> - </refsect2> - - <refsect2><title>La section Default</> - <para> -La section <literal/Default/ précise les valeurs par défaut et les paramètres -qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être annulées dans -d'autres sections (paramètrage par section). - <VariableList> - <VarListEntry><term>Packages::Compress</term> - <ListItem><Para> -Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui -contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins -l'une des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), -« gzip », « bzip2 ». -Par défaut, c'est la chaîne « . gzip ». - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Packages::Extensions</term> - <ListItem><Para> -Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des -paquets. Par défaut, c'est « .deb ». - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Sources::Compress</term> - <ListItem><Para> -Identique à <literal/Packages::Compress/ mais précise comment sont compressés -les fichiers sources. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Sources::Extensions</term> - <ListItem><Para> -Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des -fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc ». - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Contents::Compress</term> - <ListItem><Para> -Identique à <literal/Packages::Compress/ mais précise comment sont compressés -les fichiers « Contents ». - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>DeLinkLimit</term> - <ListItem><Para> -Indique le nombre de kilooctets à délier (et à remplacer par des liens en dur) -pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le paramètre -<literal/External-Links/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>FileMode</term> - <ListItem><Para> -Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, -c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque -utilisateur (umasq) est ignoré. - </VarListEntry> - </VariableList> - </refsect2> - - <refsect2><title>La section TreeDefault</> - <para> -On indique les valeurs par défaut particulières à la section -« Tree ». Toutes ces variables sont des variables de -substitution ; les chaînes $(DIST), -$(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur respective. - - <VariableList> - <VarListEntry><term>MaxContentsChange</term> - <ListItem><Para> -Indique le nombre de kilooctets de fichiers « Contents » qui sont -créés chaque jour. Les fichiers « Contents » sont tirés au sort -selon le système <emphasis>round-robin</emphasis> de manière que, sur -plusieurs jours, tous soient reconstruits. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>ContentsAge</term> - <ListItem><Para> -Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » -peut être utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, -le « mtime » du fichier « Contents » est mis à jour. Cela -peut arriver quand un fichier est modifié sans que cela modifie le fichier -« Contents » (modification par « override » par exemple). -Un délai est permis dans l'espoir que de nouveaux « .deb » seront -installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par -défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Directory</term> - <ListItem><Para> -Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est -<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</>. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Packages</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est -<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</>. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Sources</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier « Packages » crée. Par défaut, c'est -<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</>. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>InternalPrefix</term> - <ListItem><Para> -Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera -considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par défaut, -c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</>. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Contents</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est -<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</>. Quand le paramètrage fait que -différents fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier -« Contents », <command/apt-ftparchive/ les intègre automatiquement. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Contents::Header</term> - <ListItem><Para> -Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>BinCacheDB</term> - <ListItem><Para> -Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. -Différentes sections peuvent partager cette base de données. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>FileList</term> - <ListItem><Para> -Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command/apt-ftparchive/ doit lire -la liste de fichiers dans le fichier donné en argument. Les noms relatifs -sont préfixés par le répertoire de l'archive. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>SourceFileList</term> - <ListItem><Para> -Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command/apt-ftparchive/ doit lire -la liste de fichiers dans le fichier donné en argument. Les noms relatifs -sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour traiter les -index de sources. - </VarListEntry> - </VariableList> - </refsect2> - - <refsect2><title>La section Tree</> - <para> -La section <literal/Tree/ définit une arborescence debian classique avec -un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et -différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini -par la variable de substitution <literal/Directory/. - <para> -La section <literal/Tree/ accepte une étiquette de visée (scope tag) qui -détermine la variable <literal/$(DIST)/ et la racine de l'arborescence -(le chemin est préfixé par <literal/ArchiveDir/). C'est par exemple : -<filename>dists/woody</>. - <para> -Tous les paramètres définis dans la section <literal/TreeDefault/ peuvent -s'utiliser dans la section <literal/Tree/ ainsi que les trois nouvelles -variables suivantes. - <para> -Quand il exécute la section <literal/Tree/, <command/apt-ftparchive/ -agit ainsi : -<informalexample><programlisting> -for i in Sections do - for j in Architectures do - Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j -</programlisting></informalexample> - - <VariableList> - <VarListEntry><term>Sections</term> - <ListItem><Para> -C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une -distribution ; classiquement, on trouve <literal/main contrib non-free/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Architectures</term> - <ListItem><Para> -C'est une liste de toutes les architectures qui appartiennent à chaque -section. L'architecture spéciale « source » indique que -l'arborescence est une arborescence de sources. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>BinOverride</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier binaire d'« override ». le fichier d'« override » contient -des informations sur la section, la priorité et le responsable de paquet. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>SrcOverride</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier source d'« override ». Le fichier -d'« override » contient des informations sur la section. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>ExtraOverride</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier supplémentaire d'« override » pour les binaires. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>SrcExtraOverride</term> - <ListItem><Para> - Indique le fichier supplémentaire d'« override » pour les sources. - </VarListEntry> - - </VariableList> - </refsect2> - - <refsect2><title>La section BinDirectory</> - <para> -La section <literal/bindirectory/ définit une arborescence binaire sans -structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique l'emplacement -du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui pour la -section <literal/Tree/ sans substitution de variables ou au paramètrage de -<literal>Section</><literal>Architecture</>. - <VariableList> - <VarListEntry><term>Packages</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier « Packages » créé. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>SrcPackages</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, -<literal/Packages/ ou <literal/SrcPackages/ est nécessaire. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Contents</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier « Contents » créé. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Binoverride</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier d'« override » pour les binaires. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>SrcOverride</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier d'« override » pour les sources. - </VarListEntry> - <VarListEntry><term>ExtraOverride</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier supplémentaire d'« override » pour les binaires. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>SrcExtraOverride</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier supplémentaire d'« override » pour les sources. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>BinCacheDB</term> - <ListItem><Para> -Indique une base de données cache. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>PathPrefix</term> - <ListItem><Para> -Ajoute un chemin à tous les chemins créés. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>FileList, SourceFileList</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier contenant la liste des fichiers. - </VarListEntry> - </VariableList> - </refsect2> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Le fichier d'« Override » pour les binaires.</> - <para> -Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec -&dpkg-scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le -premier est le nom du paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce -paquet ; le troisième est sa section et le dernier champ est un champ -pour changer le nom du responsable de paquet. - <para> -Le champ du responsable est de cette forme : - <literallayout>old [// oldn]* => new</literallayout> - ou simplement, - <literallayout>new</literallayout> -La première forme permet de spécifier de vieilles adresses dans une liste (le -séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces deux formes est -rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La deuxième forme -remplace inconditionnellement le champ. - </RefSect1> - - <RefSect1><title>Le fichier d'« Override » pour les sources</> - <para> -Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec -&dpkg-scansources;. Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet -source ; le second, sa section. - </RefSect1> - - <RefSect1><title>Le fichier supplémentaire d'« Override »</> - <para> -Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de -remplacer des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : -la première représente le paquet, la seconde est une étiquette et la -troisième en fin de ligne est la nouvelle valeur. - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Les options</> - &apt-cmdblurb; - - <VariableList> - <VarListEntry><term><option/--md5/</> - <ListItem><Para> -Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand -elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où -c'est possible. -Élément de configuration : <literal/APT::FTPArchive::MD5/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--db/</> - <ListItem><Para> -Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la -commande generate. -Élément de configuration : <literal/APT::FTPArchive::DB/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</> - <ListItem><Para> -Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à -l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de -progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un -plus grand silence. -On peut aussi utiliser <option/-q=#/ pour positionner le niveau de silence, -et annuler le fichier de configuration. -Élément de configuration : <literal/quiet/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--delink/</> - <ListItem><Para> -Faire une déliaison. Si <literal/External-Links/ est activé, cette option -permet réellement la déliaison des fichiers. Par défaut, elle est activée mais -elle peut être désactivée avec l'option <option/--no-delink/. -Élément de configuration : <literal/APT::FTPArchive::DeLinkAct/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--contents/</> - <ListItem><Para> -Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option -est activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, -la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de données -pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet la -création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. -Élément de configuration : <literal/APT::FTPArchive::Contents/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-s/</><term><option/--source-override/</> - <ListItem><Para> -Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande -<literal/sources/. -Élément de configuration : <literal/APT::FTPArchive::SourceOverride/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--readonly/</> - <ListItem><Para> -N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. -Élément de configuration : <literal/APT::FTPArchive::ReadOnlyDB/. - </VarListEntry> - - &apt-commonoptions; - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-conf; - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Diagnostics</> - <para> -<command/apt-ftparchive/ retourne zéro si tout se passe bien, le nombre -décimal 100 en cas d'erreur. - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; - &traducteur; -</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml b/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml new file mode 100644 index 000000000..61cdfa2ec --- /dev/null +++ b/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml @@ -0,0 +1,631 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 Février 2004</date> + </refentryinfo> + +<refmeta> +<refentrytitle>apt-ftparchive</refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> +</refmeta> + +<refnamediv><refname>apt-ftparchive</refname> +<refpurpose>Un outil pour créer des index + </refpurpose> +</refnamediv> + +<refsynopsisdiv> +<cmdsynopsis> +<command>apt-ftparchive</command> +<arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> +<option>--md5</option></arg><arg> +<option>--delink</option></arg> +<arg><option>--readonly</option></arg> +<arg><option>--contents</option></arg> +<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> +<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> +<group choice="req"> +<arg>packages<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg> +<arg>sources<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg> +<arg>contents <arg choice="plain"><replaceable>chemin</replaceable></arg></arg> +<arg>release <arg choice="plain"><replaceable>chemin</replaceable></arg></arg> +<arg>generate <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg><arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> +<arg>clean <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg></arg> +</group> +</cmdsynopsis> +</refsynopsisdiv> + +<refsect1><title>Description</title> +<para> +<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée les index +dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un index doit +être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site. + </para> +<para><command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme +&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande +<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier +« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique +élaborée pour « scripter » le processus de création d'une archive +complète. + </para> +<para> +<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de données binaires +pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas +besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il +vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés +voulus. + </para> +<para> +À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donnée, l'une des +commandes suivantes doit être présente : + + <variablelist> +<varlistentry><term>packages</term> +<listitem><para> +La commande <literal>packages</literal> crée un fichier « Packages » à partir d'une +arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné +les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce +paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement +équivalente à &dpkg-scanpackages;. + </para> +<para> +On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache binaire. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>sources</term> +<listitem><para> +La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir d'une +arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné +les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce +paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement +équivalente à &dpkg-scansources;. + </para> +<para> +Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source +avec une extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option +<option>--source-override</option> pour changer de fichier source d'« override ». + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>contents</term> +<listitem><para> +La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à partir d'une +arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné +les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la liste des +fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des paquets et +l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas partie du +résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une virgule +sépare les paquets. + </para> +<para>On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache binaire. + </para></listitem> +</varlistentry> + + <varlistentry><term>release</term> + <listitem><para> +La commande <literal>release</literal> crée un fichier Releases à partir +d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les +fichiers Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, +Sources.bz2, Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release +sur la sortie standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque +fichier. +</para> + <para> +La valeur des autres champs du fichier Release est tirée de la valeur +correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, +p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs reconnus +sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, +<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, +<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, +<literal>Description</literal>. +</para></listitem> + + </varlistentry> + +<varlistentry><term>generate</term> +<listitem><para> +La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par le +programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de configuration +donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de préciser +index et répertoires aussi bien que les paramètres requis. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>clean</term> +<listitem><para> +La commande <literal>clean</literal> range les bases de données utilisées par le +fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne sont +plus nécessaires. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Configuration de la commande generate</title> +<para> +La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration pour +décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le format +ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le fichier &apt-conf; +décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce fichier se fait +par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par arborescence. Cela +n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag). + </para> +<para> +Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous. + </para> + +<refsect2><title>La section Dir</title> +<para> +La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où situer les +fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires sont +précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de manière +à produire un chemin absolu et complet. +</para> + <variablelist> +<varlistentry><term>ArchiveDir</term> +<listitem><para> +Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian +classique, +c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</filename> et les noeuds +des distributions. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>OverrideDir</term> +<listitem><para> +Indique l'emplacement des fichiers d'« override ». + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>CacheDir</term> +<listitem><para> +Indique l'emplacement des fichiers de cache. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>FileListDir</term> +<listitem><para> +Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se +sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas). + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + </refsect2> + +<refsect2><title>La section Default</title> +<para> +La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les paramètres +qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être annulées dans +d'autres sections (paramètrage par section). +</para> + <variablelist> +<varlistentry><term>Packages::Compress</term> +<listitem><para> +Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui +contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins +l'une des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), +« gzip », « bzip2 ». +Par défaut, c'est la chaîne « . gzip ». + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>Packages::Extensions</term> +<listitem><para> +Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des +paquets. Par défaut, c'est « .deb ». + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>Sources::Compress</term> +<listitem><para> +Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont compressés +les fichiers sources. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>Sources::Extensions</term> +<listitem><para> +Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des +fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc ». + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>Contents::Compress</term> +<listitem><para> +Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont compressés +les fichiers « Contents ». + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>DeLinkLimit</term> +<listitem><para> +Indique le nombre de kilooctets à délier (et à remplacer par des liens en dur) +pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le paramètre +<literal>External-Links</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>FileMode</term> +<listitem><para> +Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, +c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque +utilisateur (umasq) est ignoré. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</refsect2> + +<refsect2><title>La section TreeDefault</title> +<para> +On indique les valeurs par défaut particulières à la section +<literal>Tree</literal>. Toutes ces variables sont des variables de +substitution ; les chaînes $(DIST), +$(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur respective. +</para> + <variablelist> +<varlistentry><term>MaxContentsChange</term> +<listitem><para> +Indique le nombre de kilooctets de fichiers « Contents » qui sont +créés chaque jour. Les fichiers « Contents » sont tirés au sort +selon le système <emphasis>round-robin</emphasis> de manière que, sur +plusieurs jours, tous soient reconstruits. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>ContentsAge</term> +<listitem><para> +Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » +peut être utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, +le « mtime » du fichier « Contents » est mis à jour. Cela +peut arriver quand un fichier est modifié sans que cela modifie le fichier +« Contents » (modification par « override » par exemple). +Un délai est permis dans l'espoir que de nouveaux « .deb » seront +installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par +défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>Directory</term> +<listitem><para> +Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est +<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>. + </para></listitem> +</varlistentry> + + <varlistentry><term>SrcDirectory</term> + <listitem><para> + Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est + <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>. +</para></listitem> + </varlistentry> + +<varlistentry><term>Packages</term> +<listitem><para> +Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est +<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>Sources</term> +<listitem><para> +Indique le fichier « Packages » crée. Par défaut, c'est +<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>InternalPrefix</term> +<listitem><para>Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera +considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par défaut, +c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>Contents</term> +<listitem><para> +Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est +<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que +différents fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier +« Contents », <command>apt-ftparchive</command> les intègre automatiquement. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>Contents::Header</term> +<listitem><para> +Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>BinCacheDB</term> +<listitem><para> +Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. +Différentes sections peuvent partager cette base de données. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>FileList</term> +<listitem><para> +Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> doit lire +la liste de fichiers dans le fichier donné en argument. Les noms relatifs +sont préfixés par le répertoire de l'archive. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>SourceFileList</term> +<listitem><para> +Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> doit lire +la liste de fichiers dans le fichier donné en argument. Les noms relatifs +sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour traiter les +index de sources. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</refsect2> + +<refsect2><title>La section Tree</title> +<para> +La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique avec +un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et +différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini +par la variable de substitution <literal>Directory</literal>. + </para> +<para> +La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope tag) qui +détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de l'arborescence +(le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). C'est par exemple : +<filename>dists/woody</filename>. + </para> +<para>Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> peuvent +s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les trois nouvelles +variables suivantes. + </para> +<para> +Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-ftparchive</command> +agit ainsi : +<informalexample><programlisting> +for i in Sections do + for j in Architectures do + Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j +</programlisting></informalexample> +</para> + + <variablelist> +<varlistentry><term>Sections</term> +<listitem><para> +C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une +distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>Architectures</term> +<listitem><para> +C'est une liste de toutes les architectures qui appartiennent à chaque +section. L'architecture spéciale « source » indique que +l'arborescence est une arborescence de sources. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>BinOverride</term> +<listitem><para> +Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient +des informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>SrcOverride</term> +<listitem><para> +Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier +contient des informations sur la section. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>ExtraOverride</term> +<listitem><para> +Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>SrcExtraOverride</term> +<listitem><para> +Indique un autre fichier d'« override » pour les sources. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</refsect2> + +<refsect2><title>La section BinDirectory</title> +<para> +La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire sans +structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique l'emplacement +du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui pour la +section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au paramètrage de +<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>. + </para> + <variablelist> +<varlistentry><term>Packages</term> +<listitem><para> +Indique le fichier « Packages » créé. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>SrcPackages</term> +<listitem><para> +Indique le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, +<literal>Packages</literal> ou <literal>SrcPackages</literal> est nécessaire. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>Contents</term> +<listitem><para> +Indique le fichier « Contents » créé. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>Binoverride</term> +<listitem><para> +Indique le fichier d'« override » pour les binaires. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>SrcOverride</term> +<listitem><para> +Indique le fichier d'« override » pour les sources. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>ExtraOverride</term> +<listitem><para> +Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>SrcExtraOverride</term> +<listitem><para> +Indique un autre fichier d'« override » pour les sources. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>BinCacheDB</term> +<listitem><para> +Indique une base de données cache. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>PathPrefix</term> +<listitem><para> +Ajoute un chemin à tous les chemins créés. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>FileList, SourceFileList</term> +<listitem><para> +Indique le fichier contenant la liste des fichiers. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</refsect2> +</refsect1> + +<refsect1><title>Le fichier d'« Override » pour les binaires.</title> +<para> +Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec +&dpkg-scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le +premier est le nom du paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce +paquet ; le troisième est sa section et le dernier champ est un champ +pour changer le nom du responsable de paquet. + </para> +<para>Le champ du responsable est de cette forme : + <literallayout>old [// oldn]* => new</literallayout> + ou simplement, + <literallayout>new</literallayout> +La première forme permet de spécifier de vieilles adresses dans une liste (le +séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces deux formes est +rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La deuxième forme +remplace inconditionnellement le champ. + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Le fichier d'« Override » pour les sources</title> +<para> +Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec +&dpkg-scansources;. Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet +source ; le second, sa section. + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Le fichier supplémentaire d'« Override »</title> +<para> +Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de +remplacer des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : +la première représente le paquet, la seconde est une étiquette et la +troisième en fin de ligne est la nouvelle valeur. + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Les options</title> +&apt-cmdblurb; + +<variablelist> +<varlistentry><term><option>--md5</option></term> +<listitem><para> +Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand +elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où +c'est possible. +Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--db</option></term> +<listitem><para> +Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la +commande generate. +Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term> +<listitem><para> +Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à +l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de +progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un +plus grand silence. +On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de silence, +et annuler le fichier de configuration. +Élément de configuration : <literal>quiet</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--delink</option></term> +<listitem><para> +Faire une déliaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette option +permet réellement la déliaison des fichiers. Par défaut, elle est activée mais +elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</option>. +Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--contents</option></term> +<listitem><para> +Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option +est activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, +la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de données +pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet la +création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. +Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--source-override</option></term> +<listitem><para> +Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande +<literal>sources</literal>. +Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry><varlistentry><term><option>--readonly</option></term> +<listitem><para> +N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. +Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +&apt-commonoptions; +</variablelist> +</refsect1> + +<refsect1><title>Voir aussi</title> +<para>&apt-conf; + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Diagnostics</title> +<para> +<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le nombre +décimal 100 en cas d'erreur. + </para> +</refsect1> + +&manbugs; +&traducteur; + +</refentry>
\ No newline at end of file diff --git a/doc/fr/apt-get.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-get.fr.8.sgml deleted file mode 100644 index c71a02c38..000000000 --- a/doc/fr/apt-get.fr.8.sgml +++ /dev/null @@ -1,517 +0,0 @@ -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!-- translation of version 1.18 --> -<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang="fr"> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-get</> - <manvolnum>8</> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt-get</> - <refpurpose>Utilitaire d'APT pour la manipulation de paquets -- interface en ligne de commande.</> - </refnamediv> - - <!-- Arguments --> - <refsynopsisdiv> - <cmdsynopsis> - <command>apt-get</> - <arg><option>-hvs</></arg> - <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg> - <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg> - <group choice=req> - <arg>update</> - <arg>upgrade</> - <arg>dselect-upgrade</> - <arg>install <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>source <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>check</> - <arg>clean</> - <arg>autoclean</> - </group> - </cmdsynopsis> - </refsynopsisdiv> - - <RefSect1><Title>Description</> - <para> - <command/apt-get/ est l'outil en ligne de commande pour manipuler les -paquets. Il peut être considéré par l'utilisateur comme un générateur de -sortie pour les autres outils de la bibliothèque APT. - <para> -À moins que l'option <option/-h/, ou <option/--help/ ne soit donnée, l'une des -commandes suivantes doit être présente. - - <VariableList> - <VarListEntry><Term>update</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/update/ permet de resynchroniser un fichier répertoriant -les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont récupérés aux -endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</>. Ainsi, lorsqu'on -utilise une archive Debian, cette commande récupère les fichiers -<filename>Packages.gz</> et les analyse de manière à rendre disponibles -les informations concernant les nouveaux paquets et les paquets mis à jour. -On doit toujours exécuter une commande <literal/update/ avant les commandes -<literal/upgrade/ ou <literal/dist-upgrade/. Il faut savoir que l'indicateur -de progression d'ensemble n'est pas correct puisque la taille de ces fichiers -ne peut être connue à l'avance. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>upgrade</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/upgrade/ permet d'installer les versions les plus -récentes de tous les paquets présents sur le sytème en utilisant les -sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</>. Les paquets -installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis à -niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de -même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni -installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être -installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont -laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande -<literal/update/ pour que <command/apt-get/ connaisse l'existence de -nouvelles versions des paquets. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>dselect-upgrade</Term> - <ListItem><Para> -<literal/dselect-upgrade/ est utilisée conjointement avec &dselect;, l'interface -traditionnelle Debian pour la gestion des paquets. -La commande <literal/dselect-upgrade/ suit les modifications faites par -&dselect; dans le champ <literal/Status/ des paquets disponibles, et effectue -les actions nécessaires à la réalisation de cet état (par exemple, -suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux paquets). - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>dist-upgrade</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/dist-upgrade/ effectue la fonction <literal/upgrade/ en -y ajoutant une gestion intelligente des changements de dépendances dans les -nouvelles versions des paquets ; <command/apt-get/ possède un système -« intelligent » de résolution des conflits et il essaye, quand c'est -nécessaire, de mettre à niveau les paquets les plus importants aux dépens -des paquets les moins importants. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</> -contient une liste de sources où récupérer les paquets désirés. -Voyez aussi &apt-preferences; pour un mécanisme d'annulation des paramètres -d'un simple paquet. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>install</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/install/ est suivie par un ou plusieurs paquets à -installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un nom de -fichier pleinement déterminé (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux, -on indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les -paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi -récupérés et installés. On se sert du fichier -<filename>/etc/apt/sources.list</> pour localiser les paquets désirés. Quand -un trait d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet -déjà installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe -« + » pour désigner un paquet à installer. -Cette dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions -prises par le système de résolution des conflits d'apt-get. - <para> -On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant -suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera -localisée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une -distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre -oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, -unstable). - <para> -Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un paquet -peuvent être installées. Il faut faire attention. - <para> -Enfin, le mécanisme de &apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour -l'installation des paquets. - <para> -Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en argument et que cette -expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou -« * », on considère que c'est une expression rationnelle POSIX et -elle est appliquée à tous les paquets de la base de données. Tout paquet -correspondant est installé (ou supprimé). Notez que la comparaison est -effectuée par sous-chaîne et « lo » correspond aussi bien à -« how-lo » qu'à « lowest ». Si vous ne le voulez pas, ancrez -l'expression par un caractère « ^ » ou un caractère « $ », -ou bien créez une expression plus précise. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>remove</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/remove/ est identique à la commande <literal/install/ ; -Mais les paquets sont supprimés et non pas installés. Quand un signe plus est -accolé (sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu -d'être supprimé. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>source</Term> - <ListItem><Para> -Avec la commande <literal/source/, <command/apt-get/ récupère des paquets -sources. APT examine les paquets disponibles pour choisir le paquet source -à récupérer. Il trouve ensuite et télécharge dans le répertoire courant -la version la plus récente. Les paquets source sont suivis différemment que -les paquets binaires, via les lignes de type <literal/deb-src/ dans le fichier -&sources-list;. On n'obtiendra probablement pas les mêmes sources que celles -du paquet installé ou celles du paquet qu'on pourrait installer. Si l'option -<option>--compile</> est spécifiée, le paquet est compilé en un binaire .deb -avec <command>dpkg-buildpackage</>. Si <option>--download-only</> est -spécifié, le source n'est pas décompacté. - <para> -De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version -particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal -et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet -source et la version ; cela lance implicitement la commande -<literal/APT::Get::Only-Source/. - <para> -Notez que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les paquets -binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et sont -semblables à des sources téléchargés sous forme de tarball. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>build-dep</Term> - <ListItem><Para> -Avec la commande <literal/build-dep/, apt-get installe ou supprime des paquets -dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un paquet source. -Pour l'instant, dans la cas d'un paquet virtuel, un paquet est choisi au -hasard. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>check</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/check/ est un outil de diagnostic ; il met à jour -le cache des paquets et cherche des dépendances défectueuses. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>clean</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/clean/ nettoie le référentiel local des paquets -récupérés. Il supprime tout, excepté le fichier lock situé dans -<filename>&cachedir;/archives/</> et <filename>&cachedir;/archives/partial/</>. -Quand APT est utilisé comme mode de &dselect;, <literal/clean/ est effectué -automatiquement. Quand on n'utilise pas &dselect;, il faut exécuter -<literal/apt-get clean/ de temps en temps si l'on veut libérer de l'espace -disque. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>autoclean</Term> - <ListItem><Para> -Tout comme <literal/clean/, <literal/autoclean/ nettoie le référentiel local -des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime uniquement les paquets -qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont grandement inutiles. -On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue période. -Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration -<literal/APT::Clean-Installed/ empêche la suppression de paquets installés. - </VarListEntry> - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Options</> - &apt-cmdblurb; - - <VariableList> - <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--download-only/</> - <ListItem><Para> -Récupération seule ; les paquets sont ramenés mais ne sont ni dépaquetés -ni installés. Élément de configuration : <literal/APT::Get::Download-Only/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--fix-broken/</> - <ListItem><Para> -Correction ; essaye de réparer un système dont les dépendances sont -défectueuses. Cette option, utilisée avec install ou remove, peut omettre -tout paquet de façon à permettre à APT de déduire une solution viable. -Chaque paquet spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option -est quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; -APT lui-même interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est -possible que la structure de dépendances d'un système soit tellement -corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la -plupart du temps utiliser &dselect; ou <command/dpkg --remove/ pour éliminer -les paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec -<option>-m</> peut produire une erreur dans certaines situations. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Fix-Broken/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-m/</><term><option/--ignore-missing/</> - <term><option/--fix-missing/</> - <ListItem><Para> -Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être -récupérés, ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, -cette commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette -option conjointement avec <option>-f</> peut produire une erreur dans -certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation -(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être -récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : -<literal/APT::Get::Fix-Missing/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--no-download/</> - <ListItem><Para> -Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec -<option/--ignore-missing/ pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a -déjà récupérés. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Download/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</> - <ListItem><Para> -Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à -l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de -progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un -plus grand silence. -On peut aussi utiliser <option/-q=#/ pour positionner le niveau de silence, -et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un niveau de silence égal à 2 -implique <option>-y</> et vous ne devez jamais utiliser <option>-qq</> sans -l'accompagner d'un modificateur tel que <option>-d</>, <option>--print-uris</> - ou <option>-s</> : APT pourrait exécuter des actions inattendues ! -Élément de configuration : <literal/quiet/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-s/</> - <term><option/--simulate/</> - <term><option/--just-print/</> - <term><option/--dry-run/</> - <term><option/--recon/</> - <term><option/--no-act/</> - <ListItem><Para> -Simulation ; cette commande réalise une simulation des actions qui -seraient exécutées mais ne modifie pas le système. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Simulate/. - <para> -la simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération -de dpkg, Configure (Conf),Remove (Remv),Unpack (Inst). Les crochets encadrent -des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent que les -dommages n'ont aucune conséquence (rare). - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-y/</><term><option/--yes/</> - <term><option/--assume-yes/</> - <ListItem><Para> -Répond automatiquement oui aux questions ; présume « oui » -comme réponse à toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. -Dans le cas d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet -gelé ou la suppression d'un paquet essentiel, <literal/apt-get/ -s'interrompt. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Assume-Yes/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-u/</><term><option/--show-upgraded/</> - <ListItem><Para> -Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à -mettre à niveau. Élément de configuration : <literal/APT::Get::Show-Upgraded/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-V/</><term><option/--verbose-versions/</> - <ListItem><Para> -Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Show-Versions/. - </VarListEntry> - - - <VarListEntry><term><option/-b/</><term><option/--compile/</> - <term><option/--build/</> - <ListItem><Para> -Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Compile/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--ignore-hold/</> - <ListItem><Para> -Cette commande ignore la marque « Hold » d'un paquet ; par ce biais, -<command/apt-get/ ignore un « hold » placé sur un paquet. cela peut être utile -avec <literal/dist-upgrade/ pour annuler un grand nombre de « hold » -indésirables. Élément de configuration : <literal/APT::Ignore-Hold/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--no-upgrade/</> - <ListItem><Para> -Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal/install/, -cette commande empêche les paquets listés sur la ligne de commande d'être mis -à niveau. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Upgrade/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--force-yes/</> - <ListItem><Para> -Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse -APT continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de -potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des -circonstances très spéciales. Utiliser <literal/force-yes/ peut détruire le système ! -Élément de configuration : <literal/APT::Get::force-yes/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--print-uris/</> - <ListItem><Para> -Au lieu d'aller chercher les paquets à installer, leurs URI sont affichées. -Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une -clé md5 attendue. Notez que le nom de fichier à afficher ne correspond pas -toujours au nom de fichier sur le site distant ! Cette option marche -aussi avec la commande <literal/source/. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Print-URIs/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--purge/</> - <ListItem><Para> -Utiliser purge à la place de remove pour supprimer tout ce qui peut être -supprimé. -Un astérisque (*)sera affiché près des paquets qui vont être purgés. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Purge/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--reinstall/</> - <ListItem><Para> -Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::ReInstall/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--list-cleanup/</> - <ListItem><Para> -Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal/--no-list-cleanup/ -pour la désactiver. Quand elle est activée, <command/apt-get/ gère -automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</> afin d'assurer -que les fichiers obsolètes sont effacés. La seule raison de la désactiver -est une modification fréquente de votre liste de sources. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::List-Cleanup/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-t/</> - <term><option/--target-release/</> - <term><option/--default-release/</> - <ListItem><Para> -Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de -distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 -est créé en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut -annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler simplement -dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par exemple : -<option>-t '2.1*'</> ou <option>-t unstable</>. -Élément de configuration : <literal/APT::Default-Release/. -Voyez aussi la page de manuel &apt-preferences;. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--trivial-only/</> - <ListItem><Para> -Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être -considéré comme relatif à <option>--assume-yes</>. Alors que -<option>--assume-yes</> répond oui à n'importe quelle question, -<option>--trivial-only</> répond non. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Trivial-Only/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--no-remove/</> - <ListItem><Para> -Quand des paquets doivent être supprimés, apt-get s'arrête immédiatement sans -poser de questions. Élément de configuration : <literal/APT::Get::Remove/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--only-source/</> - <ListItem><Para> -Cette option n'a de sens qu'avec la commande <literal/source/. Elle indique -que les noms de sources donnés ne doivent pas être repérés à travers la -table binaire. Cela signifie que si cette option est choisie, la commande -<literal/source/ acceptera seulement des noms de paquets-source -comme argument ; elle n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de -paquets binaires correspondants. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Only-Source/ - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--diff-only/</><term><option/--tar-only/</> - <ListItem><Para> -Ne récupérer que le fichier diff ou tar d'une archive de source. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Diff-Only/ et -<literal/APT::Get::Tar-Only/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--arch-only/</> - <ListItem><Para> -Ne traiter que les dépendances de construction pour telle architecture. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Arch-Only/ - </VarListEntry> - - - &apt-commonoptions; - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Fichiers</> - <variablelist> - <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/sources.list</></term> - <ListItem><Para> -Liste les emplacements où aller chercher les paquets. -Élément de configuration : <literal/Dir::Etc::SourceList/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</></term> - <ListItem><Para> -Fichier de configuration d'APT. -Élément de configuration : <literal/Dir::Etc::Main/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</></term> - <ListItem><Para> -Éléments du fichier de configuration d'APT. -Élément de configuration : <literal/Dir::Etc::Parts/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/preferences</></term> - <ListItem><Para> -Fichier des préférences. -C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, -choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution -différente. -Élément de configuration : <literal/Dir::Etc::Preferences/. - </VarListEntry> - - - <VarListEntry><term><filename>&cachedir;/archives/</></term> - <ListItem><Para> -Zone de stockage pour les paquets récupérés. -Élément de configuration : <literal/Dir::Cache::Archives/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</></term> - <ListItem><Para> -Zone de stockage pour les paquets en transit. -Élément de configuration : <literal/Dir::Cache::Archives/ (implicitement, partial). - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/</></term> - <ListItem><Para> -Zone de stockage des informations concernant chaque ressource spécifiée dans -&sources-list;. -Élément de configuration : <literal/Dir::State::Lists/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</></term> - <ListItem><Para> -Zone de stockage pour les informations d'état des paquets en transit. -Élément de configuration : <literal/Dir::State::Lists/ (implicit partial). - </VarListEntry> - </variablelist> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-cache;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, -&apt-config;, -le guide « APT users guide » dans &docdir;, &apt-preferences;, -le APT Howto. - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Diagnostics</> - <para> -<command/apt-get/ retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre -décimal 100 en cas d'erreur. - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; - &deux-traducteurs; -</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-get.fr.8.xml b/doc/fr/apt-get.fr.8.xml new file mode 100644 index 000000000..8832dd22e --- /dev/null +++ b/doc/fr/apt-get.fr.8.xml @@ -0,0 +1,576 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 Février 2004</date> + </refentryinfo> + +<refmeta> +<refentrytitle>apt-get</refentrytitle> +<manvolnum>8</manvolnum> +</refmeta> + +<refnamediv> +<refname>apt-get</refname> +<refpurpose>Utilitaire d'APT pour la manipulation de paquets -- interface en ligne de commande.</refpurpose> +</refnamediv> + +<refsynopsisdiv> +<cmdsynopsis> +<command>apt-get</command> +<arg><option>-hvs</option></arg> +<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> +<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> +<group choice="req"> +<arg>update</arg> +<arg>upgrade</arg> +<arg>dselect-upgrade</arg> +<arg>install <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> +<arg>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> +<arg>source <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> +<arg>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> +<arg>check</arg> +<arg>clean</arg> +<arg>autoclean</arg> +</group> +</cmdsynopsis> +</refsynopsisdiv> + +<refsect1><title>Description</title> +<para> +<command>Apt-get</command> est l'outil en ligne de commande pour manipuler les +paquets. Il peut être considéré par l'utilisateur comme un générateur de +sortie pour les autres outils de la bibliothèque APT. +Plusieurs interfaces utilisateur existent, comme dselect, aptitude, +synaptic, gnome-apt ou wajig. + </para> +<para> +À moins que l'option <option>-h</option>, ou <option>--help</option> ne soit donnée, l'une des +commandes suivantes doit être présente. +</para> + <variablelist><varlistentry><term>update</term> +<listitem><para> +La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier répertoriant +les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont récupérés aux +endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Ainsi, lorsqu'on +utilise une archive Debian, cette commande récupère les fichiers +<filename>Packages.gz</filename> et les analyse de manière à rendre disponibles +les informations concernant les nouveaux paquets et les paquets mis à jour. +On doit toujours exécuter une commande <literal>update</literal> avant les commandes +<literal>upgrade</literal> ou <literal>dist-upgrade</literal>. Il faut savoir que l'indicateur +de progression d'ensemble n'est pas correct puisque la taille de ces fichiers +ne peut être connue à l'avance. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>upgrade</term> +<listitem><para> +La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les plus +récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les +sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les paquets +installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis à +niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de +même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni +installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être +installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont +laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande +<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse +l'existence de nouvelles versions des paquets. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>dselect-upgrade</term> +<listitem><para> +<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec &dselect;, l'interface +traditionnelle Debian pour la gestion des paquets. +La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les modifications faites par +&dselect; dans le champ <literal>Status</literal> des paquets disponibles, et effectue +les actions nécessaires à la réalisation de cet état (par exemple, +suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux paquets). + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>dist-upgrade</term> +<listitem><para> +La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction <literal>upgrade</literal> en +y ajoutant une gestion intelligente des changements de dépendances dans les +nouvelles versions des paquets ; <command>apt-get</command> possède un système +« intelligent » de résolution des conflits et il essaye, quand c'est +nécessaire, de mettre à niveau les paquets les plus importants aux dépens +des paquets les moins importants. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> +contient une liste de sources où récupérer les paquets désirés. +Voyez aussi &apt-preferences; pour un mécanisme de remplacement des paramètres +généraux pour certains paquets. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>install</term> +<listitem><para> +La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs paquets à +installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un nom de +fichier entièrement défini (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux, +on indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les +paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi +récupérés et installés. On se sert du fichier +<filename>/etc/apt/sources.list</filename> pour localiser les paquets désirés. Quand +un trait d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet +déjà installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe +« + » pour désigner un paquet à installer. +Cette dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions +prises par le système de résolution des conflits d'apt-get. + </para> +<para> +On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant +suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera +localisée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une +distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre +oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, +unstable). + </para> +<para> +Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un paquet +peuvent être installées. Il faut faire attention. + </para> +<para> +Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour +l'installation des paquets. + </para> +<para> +Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en argument et que cette +expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou +« * », on considère que c'est une expression rationnelle POSIX et +elle est appliquée à tous les paquets de la base de données. Tout paquet +correspondant est installé (ou supprimé). Notez que la comparaison est +effectuée par sous-chaîne et « lo » correspond aussi bien à +« how-lo » qu'à « lowest ». Si vous ne le voulez pas, ancrez +l'expression par un caractère « ^ » ou un caractère « $ », +ou bien créez une expression plus précise. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>remove</term> +<listitem><para> +La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande <literal>install</literal> ; +Mais les paquets sont supprimés et non pas installés. Quand un signe plus est +accolé (sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu +d'être supprimé. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>source</term> +<listitem><para> +Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> récupère des paquets +sources. APT examine les paquets disponibles pour choisir le paquet source +à récupérer. Il trouve ensuite et télécharge dans le répertoire courant +la version la plus récente. Les paquets source sont suivis différemment que +les paquets binaires, via les lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier +&sources-list;. On n'obtiendra probablement pas les mêmes sources que celles +du paquet installé ou celles du paquet qu'on pourrait installer. Si l'option +<option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé en un binaire .deb +avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--download-only</option> est +spécifié, le source n'est pas décompacté. + </para> +<para> +De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version +particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal +et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet +source et la version ; cela lance implicitement la commande +<literal>APT::Get::Only-Source</literal>. + </para> +<para> +Notez que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les paquets +binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et sont +semblables à des sources téléchargés sous forme de tarball. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>build-dep</term> +<listitem><para> +Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime des paquets +dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un paquet source. +Pour l'instant, dans la cas d'un paquet virtuel, un paquet est choisi au +hasard. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>check</term> +<listitem><para> +La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à jour +le cache des paquets et cherche des dépendances défectueuses. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>clean</term> +<listitem><para> +La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des paquets +récupérés. Il supprime tout, excepté le fichier lock situé dans +<filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. +Quand APT est utilisé comme mode de &dselect;, <literal>clean</literal> est effectué +automatiquement. Quand on n'utilise pas dselect, il faut exécuter +<literal>apt-get clean</literal> de temps en temps si l'on veut libérer de l'espace +disque. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>autoclean</term> +<listitem><para> +Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le référentiel local +des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime uniquement les paquets +qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont grandement inutiles. +On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue période. +Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration +<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets installés. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + </refsect1> +<refsect1><title>Options</title> +&apt-cmdblurb; + +<variablelist> + +<varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--download-only</option></term> +<listitem><para> +Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés +ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--fix-broken</option></term> +<listitem><para> +Correction ; essaye de réparer un système dont les dépendances sont +défectueuses. Cette option, utilisée avec install ou remove, peut omettre +tout paquet de façon à permettre à APT de déduire une solution viable. +Chaque paquet spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option +est quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; +APT lui-même interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est +possible que la structure de dépendances d'un système soit tellement +corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la +plupart du temps utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour éliminer +les paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec +<option>-m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. +Élément de configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--ignore-missing</option></term> +<term><option>--fix-missing</option></term> +<listitem><para> +Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être +récupérés, ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, +cette commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette +option conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans +certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation +(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être +récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : +<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--no-download</option></term> +<listitem><para> +Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec +<option>--ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a +déjà récupérés. +Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term> +<listitem><para> +Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à +l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de +progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un +plus grand silence. +On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de silence, +et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un niveau de silence égal à 2 +implique <option>-y</option> et vous ne devez jamais utiliser <option>-qq</option> sans +l'accompagner d'un modificateur tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> + ou <option>-s</option> : APT pourrait exécuter des actions inattendues ! +Élément de configuration : <literal>quiet</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-s</option></term> +<term><option>--simulate</option></term> +<term><option>--just-print</option></term> +<term><option>--dry-run</option></term> +<term><option>--recon</option></term> +<term><option>--no-act</option></term> +<listitem><para> +Simulation ; cette commande réalise une simulation des actions qui +seraient exécutées mais ne modifie pas le système. +Élément de configuration : <literal>APT::Get::Simulate</literal>. + </para> +<para> +La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération +de dpkg, Configure (Conf),Remove (Remv),Unpack (Inst). Les crochets encadrent +des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent que les +dommages n'ont aucune conséquence (rare). + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-y</option></term><term><option>--yes</option></term> +<term><option>--assume-yes</option></term> +<listitem><para> +Répond automatiquement oui aux questions ; présume « oui » +comme réponse à toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. +Dans le cas d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet +gelé, l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un +paquet essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. +Élément de configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-u</option></term><term><option>--show-upgraded</option></term> +<listitem><para> +Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à +mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-V</option></term><term><option>--verbose-versions</option></term> +<listitem><para> +Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. +Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-b</option></term><term><option>--compile</option></term> +<term><option>--build</option></term> +<listitem><para> +Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. +Élément de configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--ignore-hold</option></term> +<listitem><para> +Cette commande ignore la marque « Hold » d'un paquet ; par ce biais, +<command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. cela peut être utile +avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un grand nombre de « hold » +indésirables. Élément de configuration : <literal>APT::Ignore-Hold</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--no-upgrade</option></term> +<listitem><para> +Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</literal>, +cette commande empêche les paquets listés sur la ligne de commande d'être mis +à niveau. +Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--force-yes</option></term> +<listitem><para> +Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse +APT continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de +potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des +circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut détruire le système ! +Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-yes</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--print-uris</option></term> +<listitem><para> +Au lieu d'aller chercher les paquets à installer, leurs URI sont affichées. +Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une +clé md5 attendue. Notez que le nom de fichier à afficher ne correspond pas +toujours au nom de fichier sur le site distant ! Cette option fonctionne +aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande +<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, +la somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de +décompresser les fichiers compressés. +Élément de configuration : <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--purge</option></term> +<listitem><para> +Utiliser purge à la place de remove pour supprimer tout ce qui peut être +supprimé. +Un astérisque (*) sera affiché près des paquets qui vont être purgés. +Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--reinstall</option></term> +<listitem><para> +Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. +Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term><option>--list-cleanup</option></term> +<listitem><para> +Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</literal> +pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</command> gère +automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</filename> afin d'assurer +que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule raison de la désactiver +est une modification fréquente de votre liste de sources. +Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-t</option></term> +<term><option>--target-release</option></term> +<term><option>--default-release</option></term> +<listitem><para> +Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de +distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 +est créé en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut +annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler simplement +dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par exemple : +<option>-t '2.1*'</option> ou <option>-t unstable</option>. +Élément de configuration : <literal>APT::Default-Release</literal>. +Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--trivial-only</option></term> +<listitem><para> +Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être +considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que +<option>--assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, +<option>--trivial-only</option> répond non. +Élément de configuration : <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--no-remove</option></term> +<listitem><para> +Quand des paquets doivent être supprimés, apt-get s'arrête immédiatement sans +poser de questions. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Remove</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--only-source</option></term> +<listitem><para> +Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et +<literal>build-dep</literal>. Elle indique +que les noms de sources donnés ne doivent pas être repérés à travers le +tableau des binaires. Cela signifie que si cette option est choisie, la commande +<literal>source</literal> acceptera seulement des noms de paquets source +comme argument ; elle n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de +paquets binaires correspondants. +Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</literal> + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--diff-only</option></term><term><option>--tar-only</option></term> +<listitem><para> +Ne récupérer que le fichier diff ou tar d'une archive de source. +Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal> et +<literal>APT::Get::Tar-Only</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--arch-only</option></term> +<listitem><para> +Ne traiter que les dépendances de construction pour telle architecture. +Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</literal> + </para></listitem> +</varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--allow-unauthenticated</option></term> + <listitem><para> +Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; pas +d'interrogation de l'utilisateur. C'est très utile pour certains outils + comme pbuilder +Élément de configuration : +<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>. +</para></listitem> + </varlistentry> + +&apt-commonoptions; + +</variablelist> +</refsect1> + +<refsect1><title>Fichiers</title> +<variablelist> +<varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term> +<listitem><para> +Liste les emplacements où aller chercher les paquets. +Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term> +<listitem><para>Fichier de configuration d'APT. +Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term> +<listitem><para> +Éléments du fichier de configuration d'APT. +Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term> +<listitem><para> +Fichier des préférences. +C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, +choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution +différente. +Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term> +<listitem><para> +Zone de stockage pour les paquets récupérés. +Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term> +<listitem><para> +Zone de stockage pour les paquets en transit. +Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial). + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term> +<listitem><para> +Zone de stockage des informations concernant chaque ressource spécifiée dans +&sources-list;. +Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term> +<listitem><para> +Zone de stockage pour les informations d'état des paquets en transit. +Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial). + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</refsect1> + +<refsect1><title>Voir aussi</title> +<para> +&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, + &apt-conf;, &apt-config;, + le guide « APT users guide » dans &docdir;, &apt-preferences;, +le guide APT. +</para> + </refsect1> + + &manbugs; +&deux-traducteurs; +</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-key.fr.8.xml b/doc/fr/apt-key.fr.8.xml new file mode 100644 index 000000000..a31fb7855 --- /dev/null +++ b/doc/fr/apt-key.fr.8.xml @@ -0,0 +1,88 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang="fr"> + &apt-docinfo; + + <refmeta> + <refentrytitle>apt-key</refentrytitle> + <manvolnum>8</manvolnum> + </refmeta> + + <!-- Man page title --> + <refnamediv> + <refname>apt-key</refname> + <refpurpose>APT key management utility</refpurpose> + </refnamediv> + + <!-- Arguments --> + <refsynopsisdiv> + <cmdsynopsis> + <command>apt-key</command> + <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> + <arg rep="repeat"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></arg> + </cmdsynopsis> + </refsynopsisdiv> + + <refsect1><title>Description</title> + <para> + <command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour +authentifier les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront +réputés + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Commandes</title> + <variablelist> + <varlistentry><term>add <replaceable>fichier</replaceable></term> + <listitem> + <para> + +Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans +<replaceable>fichier</replaceable>, ou sur l'entrée standard si +<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>. + + </para> + + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>del <replaceable>keyid</replaceable></term> + <listitem> + <para> + +Supprimer une clé de la liste des clés fiables. + + </para> + + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>list</term> + <listitem> + <para> + +Afficher la liste des clés fiables. + </para> + + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> +</refsect1> + +<!-- <refsect1><title>See Also</title> --> +<!-- <para> --> +<!-- &apt-conf;, &apt-get;, &sources-list; --> +<!-- </refsect1> --> + + &manbugs; + &manauthor; +&traducteur; +</refentry> + diff --git a/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml b/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml deleted file mode 100644 index d0058c614..000000000 --- a/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml +++ /dev/null @@ -1,75 +0,0 @@ -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!-- translation of version 1.3 --> -<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang=fr> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-sortpkgs</> - <manvolnum>1</> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv lang=fr> - <refname>apt-sortpkgs</> - <refpurpose>Un outil pour trier les index de paquets. - </refnamediv> - - <!-- Arguments --> - <refsynopsisdiv> - <cmdsynopsis> - <command>apt-sortpkgs</> - <arg><option>-hvs</></arg> - <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg> - <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg> - <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable/fichier/</arg> - </cmdsynopsis> - </refsynopsisdiv> - - <RefSect1><Title>Description</> - <para> -<command/apt-sortpkgs/ prend un index (un index de Source ou un index de -paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un tri des -champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles internes. - - <para> -Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un -fichier analysable. - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Options</> - &apt-cmdblurb; - - <VariableList> - <VarListEntry><term><option/-s/</><term><option/--source/</> - <ListItem><Para> -Se servir d'un index de sources pour le tri des champs. -Élément de configuration : <literal/APT::SortPkgs::Source/. - </VarListEntry> - - &apt-commonoptions; - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-conf; - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Diagnostics</> - <para> -<command/apt-sortpkgs/ retourne zéro si tout se passe bien ou 100 en cas -d'erreur. - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; - &traducteur; -</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml b/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml new file mode 100644 index 000000000..109a23c48 --- /dev/null +++ b/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml @@ -0,0 +1,84 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 February 2004</date> + </refentryinfo> + +<refmeta> +<refentrytitle>apt-sortpkgs</refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> +</refmeta> + +<refnamediv lang="fr"> +<refname>apt-sortpkgs</refname><refpurpose>Un outil pour trier les index de paquets. + </refpurpose> +</refnamediv> + +<refsynopsisdiv> +<cmdsynopsis> +<command>apt-sortpkgs</command> +<arg><option>-hvs</option></arg> +<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> +<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> +<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg> +</cmdsynopsis> +</refsynopsisdiv> + +<refsect1><title>Description</title> +<para> +<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un index de +paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un tri des +champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles internes. + + </para> +<para> +Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un +fichier analysable. + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Options</title> +&apt-cmdblurb; + +<variablelist> +<varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--source</option></term> +<listitem><para> +Se servir d'un index de sources pour le tri des champs. +Élément de configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +&apt-commonoptions; +</variablelist> +</refsect1> + +<refsect1><title>Voir aussi</title> +<para> +&apt-conf;</para> +</refsect1> + + +<refsect1><title>Diagnostics</title> +<para> +<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 en cas +d'erreur. + </para> +</refsect1> + +&manbugs; +&traducteur; +</refentry>
\ No newline at end of file diff --git a/doc/fr/apt.conf.fr.5.sgml b/doc/fr/apt.conf.fr.5.xml index 942fed10c..88ce46134 100644 --- a/doc/fr/apt.conf.fr.5.sgml +++ b/doc/fr/apt.conf.fr.5.xml @@ -1,52 +1,63 @@ -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!-- translation of version 1.10 --> -<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ <!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> %aptent; ]> -<refentry lang=fr> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>apt.conf</> - <manvolnum>5</> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt.conf</> - <refpurpose>Fichier de configuration pour APT</> - </refnamediv> - - <RefSect1><Title>Description</> - <para> - <filename/apt.conf/ est le principal fichier de configuration de la -collection d'outils que constitue APT ; tous les outils font appel à ce +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 Février 2004</date> + </refentryinfo> + +<refmeta> +<refentrytitle>apt.conf</refentrytitle> +<manvolnum>5</manvolnum> +</refmeta> + +<refnamediv><refname>apt.conf</refname> +<refpurpose>Fichier de configuration pour APT</refpurpose> +</refnamediv> + +<refsect1><title>Description</title> +<para> +Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de configuration +de la collection d'outils que constitue APT ; tous les outils font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit (si elle existe) la variable d'environnement -<envar/APT_CONFIG/ ; puis il lit les fichiers situés dans -<literal/Dir::Etc::Parts/ ainsi que le principal fichier de configuration -indiqué par <literal/Dir::Etc::main/ ; enfin il applique les options de +<envar>APT_CONFIG</envar> ; puis il lit les fichiers situés dans +<literal>Dir::Etc::Parts</literal> ainsi que le principal fichier de configuration +indiqué par <literal>Dir::Etc::main</literal> ; enfin il applique les options de la ligne de commande qui annulent les directives de configuration, chargeant, si nécessaire, d'autres fichiers de configuration. - <para> + </para> +<para> Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options -organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points (« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal/APT::Get::Assume-Yes/ est +organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points (« :: ») +pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil Get. Les options n'héritent pas des groupes de leurs parents. - <para> + </para> +<para> Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne qui commence par <literal>//</literal> est un commentaire et elle est ignorée. Chaque ligne est de la forme : - <literallayout>APT::Get::Assume-Yes "true";</literallayout> + <literal>APT::Get::Assume-Yes "true";</literal> Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont optionnels. On peut déclarer un nouveau champ d'action avec des accolades, comme suit : +</para> + <informalexample><programlisting> APT { Get { @@ -55,71 +66,83 @@ APT { }; }; </programlisting></informalexample> + +<para> avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer des listes en ouvrant un champ d'action et en mettant un seul mot entre apostrophes suivi d'un point-virgule. On peut mettre plusieurs entrées, séparées par un point-virgule. +</para> + <informalexample><programlisting> DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; </programlisting></informalexample> - <para> -Les modèles <filename>&docdir;/examples/apt.conf</> &configureindex; + +<para> +Les modèles <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier de configuration. - <para> -Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal/#include/ et -<literal/#clear/. <literal/#include/ inclut le fichier donné en argument, à -moins que le nom ne se termine par une barre oblique. <literal/#clear/ sert à + </para> +<para> +Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> et +<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier donné en argument, +à moins que le nom ne se termine par une barre oblique. <literal>#clear</literal> sert à effacer une liste de noms. - <para> -Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</> qui permet de + </para> +<para> +Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de spécifier une configuration arbitraire depuis la ligne de commande. La syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple -<literal/APT::Get::Assume-Yes/) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle +<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la liste. - </RefSect1> + </para> +</refsect1> - <RefSect1><Title>Le groupe APT</> - <para> +<refsect1><title>Le groupe APT</title> +<para> Ce groupe d'options contrôle aussi bien le comportement global d'APT que la prise en compte des options pour chaque outil. - - <VariableList> - <VarListEntry><Term>Architecture</Term> - <ListItem><Para> +</para> + <variablelist> +<varlistentry><term>Architecture</term> +<listitem><para> L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. L'architecture interne par défaut est celle pour laquelle APT a été compilé. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>Ignore-Hold</Term> - <ListItem><Para> + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>Ignore-Hold</term><listitem> +<para> Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de décision. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>Clean-Installed</Term> - <ListItem><Para> +<varlistentry><term>Clean-Installed</term> +<listitem><para> Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité « autoclean » supprime tout paquet qui ne peut plus être récupéré dans le cache. Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés localement sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen direct pour les réinstaller. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>Immediate-Configure</Term> - <ListItem><Para> +<varlistentry><term>Immediate-Configure</term> +<listitem><para> Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue le moins d'appels possible à Dpkg. C'est peut-être nécessaire sur des systèmes lents à un seul utilisateur mais c'est extrêmement dangereux et cela peut faire échouer les scripts d'installation, voire pire. Utilisez-la à vos risques et périls. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>Force-LoopBreak</Term> - <ListItem><Para> +<varlistentry><term>Force-LoopBreak</term> +<listitem><para> Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou @@ -127,124 +150,139 @@ Conflicts / Pre-Depends entre deux paquets essentiels. UNE TELLE BOUCLE NE DOIT JAMAIS SE PRODUIRE : C'EST UN BOGUE SÉRIEUX. Cette option fonctionne si les paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous les paquets dont ces paquets dépendent. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>Cache-Limit</Term> - <ListItem><Para> +<varlistentry><term>Cache-Limit</term> +<listitem><para> APT utilise un fichier cache d'une taille mémoire fixe pour ranger les informations du fichier « available ». Cette option fixe la taille de ce cache. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>Build-Essential</Term> - <ListItem><Para> +<varlistentry><term>Build-Essential</term> +<listitem><para> Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie des dépendances essentielles pour la construction des paquets. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>Get</Term> - <ListItem><Para> -La sous-section <literal/Get/ contrôle l'outil &apt-get;, veuillez consulter +<varlistentry><term>Get</term> +<listitem><para>La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, +veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en question. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>Cache</Term> - <ListItem><Para> -La sous-section <literal/Cache/ contrôle l'outil &apt-cache;, veuillez +<varlistentry><term>Cache</term> +<listitem><para>La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, +veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en question. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>CDROM</Term> - <ListItem><Para> -La sous-section <literal/CDROM/ contrôle l'outil &apt-cdrom;, veuillez +<varlistentry><term>CDROM</term> +<listitem><para>La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil&apt-cdrom;, +veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en question. - </VarListEntry> - </VariableList> - </RefSect1> + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + </refsect1> - <RefSect1><Title>Le groupe Acquire</> - <para> -Le groupe d'options <literal/Acquire/ contrôle le téléchargement des paquets et +<refsect1><title>Le groupe Acquire</title> +<para> +Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement des paquets et les gestionnaires d'URI. - <VariableList> - <VarListEntry><Term>Queue-Mode</Term> - <ListItem><Para> -Le mode file d'attente ; <literal/Queue-Mode/ peut prendre une valeur -parmi <literal/host/ ou <literal/access/ et cela détermine comment APT -parallélise les connexions sortantes. <literal/host/ signifie qu'une -connexion par cible sera initiée, tandis que <literal/access/ signifie qu'une + <variablelist> +<varlistentry><term>Queue-Mode</term> +<listitem><para> +Le mode file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre une valeur +parmi <literal>host</literal> ou <literal>access</literal> et cela détermine comment APT +parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</literal> signifie qu'une +connexion par cible sera initiée, tandis que <literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera initiée. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>Retries</Term> - <ListItem><Para> +<varlistentry><term>Retries</term> +<listitem><para> Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a échoué. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>Source-Symlinks</Term> - <ListItem><Para> +<varlistentry><term>Source-Symlinks</term> +<listitem><para> Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à « true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true ». - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>http</Term> - <ListItem><Para> -HTTP URIs; http::Proxy est le mandataire (proxy) http à utiliser par défaut. +<varlistentry><term>http</term> +<listitem><para> +URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) http à utiliser par défaut. Il se présente sous la forme standard : -<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</>. En utilisant la syntaxe : -<literal/http::Proxy::<host>/, où le mot-clé spécial <literal/DIRECT/ +<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. En utilisant la syntaxe : +<literal>http::Proxy::<host></literal>, où le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique de n'utiliser aucun mandataire, on peut spécifier un mandataire -pour chaque machine distante. La variable d'environnement <envar/http_proxy/ +pour chaque machine distante. La variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> remplace tous ces paramètres. - <para> + </para> +<para> Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches qui -sont compatibles avec HTTP/1.1. <literal/No-Cache/ signifie que le mandataire -ne doit pas du tout utiliser les réponses qu'il a stockées ; <literal/Max-Age/ +sont compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le mandataire +ne doit pas du tout utiliser les réponses qu'il a stockées ; <literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : cela demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure au nombre de secondes donné. Debian met à jour son fichier d'index de manière journalière, la -valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal/No-Store/ sert uniquement +valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal>No-Store</literal> sert uniquement pour les fichiers d'archive : cela demande au cache de ne jamais garder la requête. Cela peut éviter de polluer un cache mandataire avec des fichiers .deb très grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend en compte aucune de ces options. - <para> -L'option <literal/timeout/ positionne le compteur de temps mort (timeout) + </para> +<para> +L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort (timeout) utilisé par la méthode : cela vaut pour tout (connexion, données). - <para> + </para> +<para> Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du tube pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est bogué -(comme Squid 2.0.2). Acquire::http::Pipeline-Depth a une valeur +(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requêtes en attente qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas correctement les connexions TCP, on DOIT donner une valeur égale à 0 -- sinon des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de cette option ne respectent pas la RFC 2068. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>ftp</Term> - <ListItem><Para> -FTP URIs ; ftp::Proxy est le serveur mandataire par défaut à utiliser. Il se +<varlistentry><term>ftp</term> +<listitem><para> +URI FTP ; ftp::Proxy est le serveur mandataire par défaut à utiliser. Il se présente sous la forme standard : -<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</> ; il est remplacé par la -variable d'environnement <envar/ftp_proxy/. Pour utiliser un mandataire ftp, -vous devez renseigner l'entrée <literal/ftp::ProxyLogin/ dans le fichier de +<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> ; il est remplacé par la +variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar>. Pour utiliser un mandataire ftp, +vous devez renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de configuration. Cette entrée spécifie les commandes qui disent au serveur mandataire comment se connecter. Voyez &configureindex; pour savoir comment faire. Les variables de substitution disponibles sont : -<literal/$(PROXY_USER)/, <literal/$(PROXY_PASS)/, <literal/$(SITE_USER)/, -<literal/$(SITE_PASS)/, <literal/$(SITE)/, et <literal/$(SITE_PORT)/. +<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, +<literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal>, et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune correspond à un élément de l'URI. - <para> -L'option <literal/timeout/ positionne le compteur de temps mort (timeout) + </para> +<para> +L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort (timeout) utilisé par la méthode : cela vaut pour tout (connexion, données). - <para> + </para> +<para> Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode passif. Généralement, c'est plus sûr d'activer le mode passif ; cela marche dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations @@ -253,84 +291,107 @@ nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le modèle de fichier de configuration). - <para> + </para> +<para> On peut utiliser un mandataire FTP pour atteindre une cible HTTP en -positionnant la variable d'environnement <envar/ftp_proxy/ à une url http -- +positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une url http -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas fixer cette variable dans le fichier de configuration et il n'est pas recommandé d'utiliser HTTP par FTP à cause de son peu d'efficacité. - <para> -L'option <literal/ForceExtended/ contrôle l'utilisation des commandes liées -à la RFC 2428, <literal/EPSV/ et <literal/EPRT/. Par défaut, elle vaut + </para> +<para> +L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des commandes liées +à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</literal>. Par défaut, elle vaut « false » ; ce qui signifie que ces commandes ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut « true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>cdrom</Term> - <ListItem><Para> -CDROM URIs ; la seule option de configuration pour les URIs de CDROM -est le point de montage : <literal/cdrom::Mount/ ; il doit +<varlistentry><term>cdrom</term> +<listitem><para> +URI CDROM ; la seule option de configuration pour les URI de CDROM +est le point de montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter le point de montage du lecteur de cédérom indiqué dans -<filename>/etc/fstab</>. +<filename>/etc/fstab</filename>. On peut fournir d'autres commandes de montage et de démontage quand le -point de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</> -(par exemple, un montage SMB ou ...). Syntaxiquement, il faut placer +point de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename> +(par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer <literallayout>"/cdrom/"::Mount "foo";</literallayout> dans le bloc cdrom. La barre oblique finale est importante. Les commandes de démontage -peuvent être spécifiées en utilisant <literal/UMount/. - </VarListEntry> - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Les répertoires</> - <para> -Les répertoires de la section <literal/Dir::State/ concernent le système -local. <literal/lists/ est le répertoire où placer les listes de paquets -téléchargés et <literal/status/ est le nom du fichier d'état de Dpkg. -<literal/preferences/ concerne APT : c'est le nom du fichier des +peuvent être spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + + <varlistentry><term>gpgv</term> + <listitem><para> +URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de + passer des paramètres à gpgv. + <literal>gpgv::Options</literal> Options supplémentaires passées à + gpgv. +</para> + </listitem> + </varlistentry> +</variablelist> + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Les répertoires</title> +<para> +Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le système +local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les listes de paquets +téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du fichier d'état de Dpkg. +<literal>preferences</literal> concerne APT : c'est le nom du fichier des préférences. -<literal/Dir::State/ contient le répertoire par défaut préfixé à tous les -sous-éléments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</> -ou <filename>./</>. - <para> -<literal/Dir::Cache/ contient les emplacements qui renseignent sur le +<literal>Dir::State</literal> contient le répertoire par défaut préfixé à tous les +sous-éléments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> +ou <filename>./</filename>. + </para> +<para> +<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur le cache local : par exemple, les deux caches de paquets -<literal/srcpkgcache/ et <literal/pkgcache/, et aussi l'endroit où sont -placées les archives téléchargées, <literal/Dir::Cache::archives/. On peut +<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, et aussi l'endroit où sont +placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en laissant leur nom en blanc. Cela ralentit le démarrage mais cela sauve de l'espace disque. Il vaut mieux se passer du -cache <literal/pkgcache/ plutôt que se passer du cache <literal/srcpkgcache/. -Comme pour <literal/Dir::State/, le répertoire par défaut est contenu dans -<literal/Dir::Cache/. - <para> -<literal/Dir::Etc/ contient l'emplacement des fichiers de configuration, -<literal/sourcelist/ indique l'emplacement de la liste de sources et -<literal/main/ est le fichier de configuration par défaut (le modifier +cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. +Comme pour <literal>Dir::State</literal>, le répertoire par défaut est contenu dans +<literal>Dir::Cache</literal>. + </para> +<para> +<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de configuration, +<literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la liste de sources et +<literal>main</literal> est le fichier de configuration par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le fichier de -configuration indiqué par la variable <envar/APT_CONFIG/). - <para> -<literal/Dir::Parts/ lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de +configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>). + </para> +<para> +<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de configuration est chargé. - <para> -Les programmes binaires sont pointés par <literal/Dir::Bin/. + </para> +<para> +Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par -<literal/Dir::Bin::Methods/ ; <literal/gzip/, <literal/Dpkg/, <literal/apt-get/, -<literal/dpkg-source/, <literal/dpkg-buildpackage/ et <literal/apt-cache/ +<literal>Dir::Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, +<literal>Dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal>, +<literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</literal> +et <literal>apt-cache</literal> indiquent l'emplacement des programmes correspondants. - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>APT et DSelect</> - <para> + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>APT et DSelect</title> +<para> Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section -<literal/DSelect/. - - <VariableList> - <VarListEntry><Term>Clean</Term> - <ListItem><Para> +<literal>DSelect</literal>. + </para> + + <variablelist> +<varlistentry><term>Clean</term> +<listitem><para> Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs suivantes : « always », « prompt », « auto », « pre-auto » et « never ». @@ -340,112 +401,117 @@ les supprime après une demande et « auto » ne supprime que les archives qui ne peuvent plus être téléchargées (remplacées, par exemple, par une nouvelle version). « pre-auto » les supprime avant de récupérer de nouveaux paquets. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>Options</Term> - <ListItem><Para> + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>Options</term> +<listitem><para> Le contenu de cette variable est passé à &apt-get; avec les options de la ligne de commande quand ce programme est utilisé dans la phase d'installation. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>UpdateOptions</Term> - <ListItem><Para> + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>UpdateOptions</term> +<listitem><para> Le contenu de cette variable est passé à &apt-get; avec les options de la ligne de commande quand ce programme est utilisé dans la phase de mise à jour. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>PromptAfterUpdate</Term> - <ListItem><Para> +<varlistentry><term>PromptAfterUpdate</term> +<listitem><para> Si cette option est « vraie », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir. - </VarListEntry> - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Comment APT appelle Dpkg</> - <para> -Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT -invoque &dpkg; : elles figurent dans la section <literal/DPkg/. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</refsect1> - <VariableList> - <VarListEntry><Term>Options</Term> - <ListItem><Para> +<refsect1><title>Comment APT appelle Dpkg</title> +<para> +Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT +invoque &dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>. +</para> + <variablelist> +<varlistentry><term>Options</term> +<listitem><para> Il s'agit d'une liste d'options à passer à dpkg. Les options doivent être déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de liste est passé comme un seul argument à &dpkg;. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>Pre-Invoke</Term><Term>Post-Invoke</Term> - <ListItem><Para> + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>Pre-Invoke</term><term>Post-Invoke</term> +<listitem><para> Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel de -&dpkg;. Tout comme pour <literal/Options/, on doit utiliser la notation de +&dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant -<filename>/bin/sh</> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>Pre-Install-Pkgs</Term> - <ListItem><Para> +<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>Pre-Install-Pkgs</term> +<listitem><para> Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler Dpkg. -Tout comme pour <literal/Options/, on doit utiliser la notation de liste. +Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant -<filename>/bin/sh</> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur +<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb qu'il va installer, à raison d'un par ligne. - <para> + </para> +<para> La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en positionnant -<literal/DPkg::Tools::Options::cmd::Version/ à 2. <literal/cmd/ est une -commande passée à <literal/Pre-Install-Pkgs/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>Run-Directory</Term> - <ListItem><Para> +<literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. <literal>cmd</literal> est une +commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>Run-Directory</term> +<listitem><para> APT se place dans ce répertoire avant d'appeler Dpkg ; par défaut c'est -le répertoire <filename>/</>. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>Build-Options</Term> - <ListItem><Para> +le répertoire <filename>/</filename>. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>Build-Options</term> +<listitem><para> Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont créés. - </VarListEntry> - </VariableList> - </RefSect1> + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + </refsect1> - <RefSect1><Title>Les options de débogage</> - <para> -La plupart des options de la section <literal/debug/ n'ont aucun intérêt +<refsect1><title>Les options de débogage</title> +<para> +La plupart des options de la section <literal>debug</literal> n'ont aucun intérêt pour le simple utilisateur ; cependant, -<literal/Debug::pkgProblemResolver/ affiche d'intéressantes informations sur -les décisions que prend la commande dist-upgrade. <literal/Debug::NoLocking/ +<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes informations sur +les décisions que prend la commande dist-upgrade. <literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de manière à ce que APT puisse effectuer quelques opérations sans être « root » et -<literal/Debug::pkgDPkgPM/ affiche la ligne de commande à chaque appel de -Dpkg. <literal/Debug::IdentCdrom/ désactive l'inclusion de +<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque appel de +Dpkg. <literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de type statfs dans les ID de CDROM. - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Exemples</> - <para> - &configureindex; contient un modèle de fichier montrant les valeurs par +<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal> Débogage de la méthode gpgv. + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Exemples</title> +<para> +Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant les valeurs par défaut de toutes les options possibles. - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Fichiers</> - <para> - <filename>/etc/apt/apt.conf</> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;. - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; - &deux-traducteurs; - -</refentry> + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Fichiers</title> +<para> <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> + </para> +</refsect1> +<refsect1><title>Voir aussi</title> +<para> +&apt-cache;, &apt-config;<!-- ? reading apt.conf -->, &apt-preferences;.</para> +</refsect1> + +&manbugs; +&deux-traducteurs; +</refentry>
\ No newline at end of file diff --git a/doc/fr/apt.ent.fr b/doc/fr/apt.ent.fr index 7c93d2888..bf0df1827 100644 --- a/doc/fr/apt.ent.fr +++ b/doc/fr/apt.ent.fr @@ -1,163 +1,210 @@ <!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!-- translation of version 1.9 --> + <!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir "/usr/share/doc/apt/"> -<!ENTITY configureindex "<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</>"> -<!ENTITY aptconfdir "<filename>/etc/apt.conf</>"> +<!ENTITY configureindex "<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>"> +<!ENTITY aptconfdir "<filename>/etc/apt.conf</filename>"> <!ENTITY statedir "/var/lib/apt"> <!ENTITY cachedir "/var/cache/apt"> <!-- Cross references to other man pages --> -<!ENTITY apt-conf "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><filename/apt.conf/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/5/ - </CiteRefEntry> +<!ENTITY apt-conf "<citerefentry> + <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle> + <manvolnum>5</manvolnum> + </citerefentry> "> -<!ENTITY apt-get "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><command/apt-get/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/8/ - </CiteRefEntry> +<!ENTITY apt-get "<citerefentry> + <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle> + <manvolnum>8</manvolnum> + </citerefentry> "> -<!ENTITY apt-config "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><command/apt-config/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/8/ - </CiteRefEntry>"> +<!ENTITY apt-config "<citerefentry> + <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle> + <manvolnum>8</manvolnum> + </citerefentry>"> -<!ENTITY apt-cdrom "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><command/apt-cdrom/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/8/ - </CiteRefEntry> +<!ENTITY apt-cdrom "<citerefentry> + <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle> + <manvolnum>8</manvolnum> + </citerefentry> "> -<!ENTITY apt-cache "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><command/apt-cache/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/8/ - </CiteRefEntry> +<!ENTITY apt-cache "<citerefentry> + <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle> + <manvolnum>8</manvolnum> + </citerefentry> "> -<!ENTITY apt-preferences "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><command/apt_preferences/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/5/ - </CiteRefEntry>"> +<!ENTITY apt-preferences "<citerefentry> + <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle> + <manvolnum>5</manvolnum> + </citerefentry>"> -<!ENTITY sources-list "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><filename/sources.list/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/5/ - </CiteRefEntry> +<!ENTITY sources-list "<citerefentry> + <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle> + <manvolnum>5</manvolnum> + </citerefentry> "> -<!ENTITY reportbug "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><command/reportbug/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/1/ - </CiteRefEntry> +<!ENTITY reportbug "<citerefentry> + <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle> + <manvolnum>1</manvolnum> + </citerefentry> "> -<!ENTITY dpkg "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><command/dpkg/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/8/ - </CiteRefEntry> +<!ENTITY dpkg "<citerefentry> + <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle> + <manvolnum>8</manvolnum> + </citerefentry> "> -<!ENTITY dpkg-buildpackage "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><command/dpkg-buildpackage/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/1/ - </CiteRefEntry> +<!ENTITY dpkg-buildpackage "<citerefentry> + <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle> + <manvolnum>1</manvolnum> + </citerefentry> "> -<!ENTITY gzip "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><command/gzip/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/1/ - </CiteRefEntry> +<!ENTITY gzip "<citerefentry> + <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle> + <manvolnum>1</manvolnum> + </citerefentry> "> -<!ENTITY dpkg-scanpackages "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><command/dpkg-scanpackages/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/8/ - </CiteRefEntry> +<!ENTITY dpkg-scanpackages "<citerefentry> + <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle> + <manvolnum>8</manvolnum> + </citerefentry> "> -<!ENTITY dpkg-scansources "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><command/dpkg-scansources/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/8/ - </CiteRefEntry> +<!ENTITY dpkg-scansources "<citerefentry> + <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle> + <manvolnum>8</manvolnum> + </citerefentry> "> -<!ENTITY dselect "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><command/dselect/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/8/ - </CiteRefEntry>"> +<!ENTITY dselect "<citerefentry> + <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle> + <manvolnum>8</manvolnum> + </citerefentry>"> <!-- Boiler plate docinfo section --> <!ENTITY apt-docinfo " - <docinfo> - <address><email>apt@packages.debian.org</></address> - <author><firstname>Jason</> <surname>Gunthorpe</></> - <copyright><year>1998-2001</> <holder>Jason Gunthorpe</></> - <date>12 March 2001</> - </docinfo> + <refentryinfo> + <address><email>apt@packages.debian.org</email></address> + <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author> + <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright> + <date>14 décembre 2003</date> + <productname>Linux</productname> + </refentryinfo> "> +<!ENTITY apt-email " + <address> + <email>apt@packages.debian.org</email> + </address> +"> + +<!ENTITY apt-author.jgunthorpe " + <author> + <firstname>Jason</firstname> + <surname>Gunthorpe</surname> + </author> +"> + +<!ENTITY apt-author.team " + <author> + <othername>APT team</othername> + </author> +"> + +<!ENTITY apt-product " + <productname>Linux</productname> +"> +<!ENTITY apt-email " + <address> + <email>apt@packages.debian.org</email> + </address> +"> + +<!ENTITY apt-copyright " + <copyright> + <holder>Jason Gunthorpe</holder> + <year>1998-2001</year> + </copyright> +"> + + <!-- Boiler plate Bug reporting section --> <!ENTITY manbugs " - <RefSect1><Title>Bogues</> + <refsect1><title>Bogues</title> <para> -Voyez la <ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'> page concernant les bogues de APT</>. +Voyez la <ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'> page concernant les bogues de APT</ulink>. Si vous voulez rapporter un bogue, consultez le texte - <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</> ou utilisez la -commande &reportbug;. - </RefSect1> -"> + <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utilisez la +commande &reportbug;.</para> + </refsect1> + "> <!-- Boiler plate Author section --> <!ENTITY manauthor " - <RefSect1><Title>Auteur</> + <refsect1><title>Auteur</title> <para> - APT a été écrit par l'équipe APT <email>apt@packages.debian.org</>. - </RefSect1> + APT a été écrit par l'équipe APT <email>apt@packages.debian.org</email>. +</para> + </refsect1> "> <!-- Section traduction --> <!ENTITY deux-traducteurs " -<RefSect1><Title>Traduction</> +<refsect1><title>Traduction</title> <para> -Jérôme Marant. 2000 ; mise à jour : Philippe Batailler. 2004. -</RefSect1> +Jérôme Marant. 2000 ; mise à jour : Philippe Batailler. 2005. +</para> +</refsect1> "> <!ENTITY traducteur " -<RefSect1><Title>Traduction</> +<refsect1><title>Traduction</title> <para> -Philippe Batailler. <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</>. 2004. -</RefSect1> +Philippe Batailler. <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>. 2005. +</para></refsect1> "> <!-- Should be used within the option section of the text to put in the blurb about -h, -v, -c and -o --> <!ENTITY apt-commonoptions " - <VarListEntry><term><option/-h/</><term><option/--help/</> - <ListItem><Para> + <varlistentry><term><option>-h</option></term> + <term><option>--help</option></term> + <listitem><para> Affiche un mode d'emploi succinct. - </VarListEntry> +</para></listitem> + </varlistentry> - <VarListEntry><term><option/-v/</><term><option/--version/</> - <ListItem><Para> + <varlistentry><term><option>-v</option></term> + <term><option>--version</option></term> + <listitem><para> Affiche la version du programme. - </VarListEntry> +</para></listitem> + </varlistentry> - <VarListEntry><term><option/-c/</><term><option/--config-file/</> - <ListItem><Para> + <varlistentry><term><option>-c</option></term> + <term><option>--config-file</option></term> + <listitem><para> Fichier de configuration ; indique quel fichier de configuration utiliser. Le programme lit le fichier de configuration par défaut, puis celui-ci. Voyez &apt-conf; pour la syntaxe. - </VarListEntry> +</para></listitem> + </varlistentry> - <VarListEntry><term><option/-o/</><term><option/--option/</> - <ListItem><Para> + <varlistentry><term><option>-o</option></term> + <term><option>--option</option></term> + <listitem><para> Donne une option de configuration ; cela fixe une option de configuration -arbitraire. La syntaxe est : <option>-o Foo::Bar=bar</>. - </VarListEntry> +arbitraire. La syntaxe est : <option>-o Foo::Bar=bar</option>. +</para></listitem> + </varlistentry> "> <!-- Should be used within the option section of the text to @@ -168,6 +215,7 @@ Toutes les options en ligne de commande peuvent être positionnées via le fichier de configuration ; les descriptifs indiquent l'option de configuration à positionner. En ce qui concerne les options booléennes, on peut annuler le fichier de configuration en utilisant quelque chose comme -<option/-f-/,<option/--no-f/, <option/-f=no/ ou d'autres variantes. +<option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option> +ou d'autres variantes. </para> "> diff --git a/doc/fr/apt_preferences.fr.5.sgml b/doc/fr/apt_preferences.fr.5.xml index 3c6622514..c6b2c8794 100644 --- a/doc/fr/apt_preferences.fr.5.sgml +++ b/doc/fr/apt_preferences.fr.5.xml @@ -1,36 +1,41 @@ -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!-- translation of version 1.7 --> -<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ <!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> %aptent; ]> -<refentry lang=fr> - &apt-docinfo; +<refentry> - <refmeta> - <refentrytitle>apt_preferences</> - <manvolnum>5</> - </refmeta> + <refentryinfo> + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 Février 2004</date> + </refentryinfo> - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt_preferences</> - <refpurpose>Un fichier de contrôle, utilisé par APT et indiquant des préférences</> - </refnamediv> +<refmeta> +<refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> +<manvolnum>5</manvolnum> +</refmeta> -<RefSect1><Title>Description</> -<para> -Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</>, peut être utilisé pour -choisir la version des paquets que l'on veut installer. -</para> +<refnamediv> +<refname>apt_preferences</refname> +<refpurpose>Un fichier de contrôle des préférences pour APT</refpurpose> +</refnamediv> -<para>Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs +<refsect1><title>Description</title> +<para> +Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename>, peut être utilisé pour +choisir la version des paquets que l'on veut installer.</para> +<para> +Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être -installées. Apt affecte une priorité à chaque version disponible. La commande +installées. APT affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier des préférences annule les priorités assignées par défaut @@ -46,9 +51,9 @@ dans le fichier &sources-list;. Le fichier des préférences n'influe pas sur le choix des exemplaires, seulement sur le choix de la version. </para> -<RefSect2><Title>Les priorités affectées par défaut</> - -<para>Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée +<refsect2><title>Les priorités affectées par défaut</title> +<para> +Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute @@ -66,101 +71,100 @@ Par exemple : APT::Default-Release "stable"; </programlisting> </para> - -<para>Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise +<para> +Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : <variablelist> -<varlistentry> -<term>une priorité égale à 100</term> -<listitem><simpara>est affectée à la version déjà installée (si elle existe). -</simpara></listitem> +<varlistentry><term>une priorité égale à 100</term> +<listitem><simpara>est affectée à la version déjà installée (si elle existe).</simpara></listitem> </varlistentry> -<varlistentry> -<term>une priorité égale à 500</term> + +<varlistentry><term>une priorité égale à 500</term> <listitem><simpara>est affectée aux versions qui ne sont pas installées et -qui n'appartiennent pas à la distribution par défaut. -</simpara></listitem> +qui n'appartiennent pas à la distribution par défaut.</simpara></listitem> </varlistentry> -<varlistentry> -<term>une priorité égale à 990</term> + +<varlistentry><term>une priorité égale à 990</term> <listitem><simpara>est affectée aux versions qui ne sont pas installées et -qui appartiennent à la distribution par défaut. -</simpara></listitem> +qui appartiennent à la distribution par défaut.</simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> - -<para>Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte +<para> +Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et une priorité égale à 500 à tout version non installée. </para> - -<para>Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version +<para> +Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet qu'il faut installer (elles sont listées par ordre de priorité) : <itemizedlist> -<listitem><simpara>Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une +<listitem><simpara> +Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en arrière. </simpara></listitem> -<listitem><simpara>Installer la version qui possède la priorité la plus +<listitem><simpara> +Installer la version qui possède la priorité la plus haute. </simpara></listitem> -<listitem><simpara>Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, +<listitem><simpara> +Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand). </simpara></listitem> -<listitem><simpara>Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le +<listitem><simpara> +Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de version, mais soit les paquets diffèrent par certaines -métadonnées, soit l'option <literal/--reinstall/ a été donnée, installer la +métadonnées, soit l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version qui n'est pas installée. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> - -<para>En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est +<para> +En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>. </para> - -<para>La version installée d'un paquet peut être - rarement - -<emphasis/plus/ récente que tout autre version disponible. Les commandes +<para> +La version installée d'un paquet peut être - rarement - +<emphasis>plus</emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière. </para> - -<para>Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la +<para> +Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou -<command>apt-get upgrade</command> car au moins <emphasis/l'une/ des versions +<command>apt-get upgrade</command> car au moins <emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute priorité que celle de la version installée. </para> +</refsect2> -</RefSect2> - -<RefSect2><Title>Conséquences des préférences</> - -<para>Le fichier des préférences permet à l'administrateur-système de +<refsect2><title>Conséquences des préférences</title> +<para> +Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux formes, une forme particulière et une forme générale. <itemizedlist> -<listitem> -<simpara>La forme particulière affecte une priorité +<listitem><simpara> +La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions du paquet -<filename/perl/ dont le numéro de version commence par <literal/5.8/. +<filename>perl</filename> dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>. </simpara> <programlisting> @@ -173,12 +177,12 @@ Pin-Priority: 1001 <listitem><simpara> La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un paquet qui -sont listées dans un fichier <filename/Release/), ou à toutes les versions -d'un paquet provenant d'un site internet identifié par un nom pleinement +sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à toutes les versions +d'un paquet provenant d'un site internet identifié par un nom complètement qualifié. </simpara> - -<simpara>Cette forme générale des entrées du fichier des préférences +<simpara> +Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local. @@ -190,16 +194,15 @@ Pin: origin "" Pin-Priority: 999 </programlisting> -<simpara>Attention ! le mot-clé utilisé ici, <literal/origin/, ne doit pas +<simpara>Attention ! le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans -un fichier <filename/Release/. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » -dans un fichier <filename/Release/ n'est pas une adresse internet +un fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » +dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse internet mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme Debian ou Ximian. </simpara> - <simpara>L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un paquet appartenant à toute distribution dont le nom -d'« Archive » est <literal/unstable/. +d'« Archive » est <literal>unstable</literal>. </simpara> <programlisting> @@ -210,71 +213,84 @@ Pin-Priority: 50 <simpara>L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un paquet appartenant à toute distribution dont le nom -d'« Archive » est <literal/stable/ et dont le numéro -de « Version » est <literal/3.0/. +d'« Archive » est <literal>stable</literal> et dont le numéro +de « Version » est <literal>3.0</literal>. </simpara> <programlisting> Package: * Pin: release a=stable, v=3.0 -Pin-Priority: 50 +Pin-Priority: 500 </programlisting> </listitem> </itemizedlist> </para> -</RefSect2> - -<RefSect2><Title>Comment APT interprète-t-il les priorités ?</Title> +</refsect2> -<para>Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent +<refsect2><title>Comment APT interprète-t-il les priorités ?</title> +<para> +Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit : <variablelist> <varlistentry><term>P > 1000</term> -<listitem><simpara>Cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il +<listitem><simpara> +Cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un retour en arrière. </simpara></listitem> </varlistentry> + <varlistentry><term>990 < P <=1000</term> -<listitem><simpara>La version sera installée, même si elle n'appartient pas à +<listitem><simpara> +La version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est plus récente. </simpara></listitem> </varlistentry> + <varlistentry><term>500 < P <=990</term> -<listitem><simpara>La version sera installée, sauf s'il existe une version +<listitem><simpara> +La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la distribution par défaut ou si la version installée est plus récente. </simpara></listitem> </varlistentry> + <varlistentry><term>100 < P <=500</term> -<listitem><simpara>La version sera installée, sauf s'il existe une version +<listitem><simpara> +La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une autre distribution ou si la version installée est plus récente. </simpara></listitem> +</varlistentry> + <varlistentry><term>0 < P <=100</term> -<listitem><simpara> La version sera installée si aucune version du paquet +<listitem><simpara> +La version sera installée si aucune version du paquet n'est installée. </simpara></listitem> </varlistentry> + <varlistentry><term>P < 0</term> -<listitem><simpara>Cette priorité empêche l'installation de la version. +<listitem><simpara> +Cette priorité empêche l'installation de la version. </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> - -<para>Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version +<para> +Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité. </para> - -<para>Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois +<para> +Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois entrées décrites ci-dessous : +</para> <programlisting> Package: perl @@ -290,35 +306,38 @@ Pin: release unstable Pin-Priority: 50 </programlisting> +<para> Alors : <itemizedlist> -<listitem><simpara> La version la plus récente du paquet <literal/perl/ sera -installé pour autant que son numéro de version commence par <literal/5.8/. -Si l'<emphasis/une/ des versions 5.8* existe et si la version installée est +<listitem><simpara> +La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera +installé pour autant que son numéro de version commence par <literal>5.8</literal>. +Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions 5.8* existe et si la version installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière. </simpara></listitem> -<listitem><simpara>Les versions des paquets (autres que <literal/perl/) +<listitem><simpara> +Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles appartenant à la distribution par défaut. </simpara></listitem> -<listitem><simpara> La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site +<listitem><simpara> +La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site internet listé dans &sources-list; et qui appartient à une -distribution <literal/unstable/, ne sera installée que si aucune version +distribution <literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du paquet n'est déjà installée. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> -</RefSect2> +</refsect2> -<RefSect2><Title>Détermination de la version des paquets et des propriétés des -distributions</Title> - -<para>Chaque source listée dans le fichier &sources-list; doit fournir +<refsect2><title>Détermination de la version des paquets et des propriétés des +distributions</title> +<para> +Chaque source listée dans le fichier &sources-list; doit fournir les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui décrivent les paquets disponibles à cet endroit. </para> - <para>Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></filename>, par exemple, @@ -328,35 +347,40 @@ répertoire. Seules deux lignes des entrées sont pertinentes pour la détermination des priorités : <variablelist> <varlistentry> -<term>La ligne <literal/Package:/ </term> -<listitem><simpara>donne le nom du paquet</simpara></listitem> +<term>La ligne <literal>Package:</literal> </term> +<listitem><simpara> +donne le nom du paquet +</simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term>La ligne <literal/Version:/ </term> -<listitem><simpara>donne le numéro de version du paquet</simpara></listitem> +<term>La ligne <literal>Version:</literal> </term> +<listitem><simpara> +donne le numéro de version du paquet +</simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> - -<para> Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le +<para> +Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou <filename>.../dists/woody/Release</filename>. Il consiste en une seule entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à -<emphasis/tous/ les paquets situés dans les répertoires sous -le répertoire parent. Contrairement au fichier <filename/Packages/, presque -toutes les lignes du fichier <filename/Release/ sont pertinentes pour +<emphasis>tous</emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous +le répertoire parent. Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, presque +toutes les lignes du fichier <filename>Release</filename> sont pertinentes pour déterminer les priorités : + <variablelist> <varlistentry> -<term>La ligne <literal/Archive:/ </term> -<listitem><simpara>nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les +<term>La ligne <literal>Archive:</literal> </term> +<listitem><simpara> +nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les répertoires. Par exemple, la ligne -<literal/Archive: stable/ indique que tous les paquets dans les répertoires -situés sous le répertoire parent du fichier <filename/Release/ appartiennent -à l'archive <literal/stable/. Indiquer cette valeur dans le fichier des +<literal>Archive: stable</literal> indique que tous les paquets dans les répertoires +situés sous le répertoire parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent +à l'archive <literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des préférences demanderait cette ligne : </simpara> - <programlisting> Pin: release a=stable </programlisting> @@ -364,35 +388,34 @@ Pin: release a=stable </varlistentry> <varlistentry> -<term>La ligne <literal/Version:/ </term> -<listitem><simpara>indique la version de la distribution. Par exemple, les +<term>La ligne <literal>Version:</literal> </term> +<listitem><simpara> +indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian GNU/Linux version 3.0. Il n'y a pas de numéro de version -pour les distributions <literal/testing/ et <literal/unstable/ car elles +pour les distributions <literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des préférences demanderait ces lignes : </simpara> - <programlisting> Pin: release v=3.0 Pin: release a=stable, v=3.0 Pin: release 3.0 </programlisting> - </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term>La ligne <literal/Component:/</term> -<listitem><simpara>nomme un composant qui indique le type de licence associée +<term>La ligne <literal>Component:</literal></term> +<listitem><simpara> +nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets situés dans les répertoires sous le fichier -<filename/Release/. Par exemple, la ligne <literal/Component: main/ indique +<filename>Release</filename>. Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant -<literal/main/, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec les +<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le fichier des préférences demanderait cette ligne : </simpara> - <programlisting> Pin: release c=main </programlisting> @@ -400,13 +423,13 @@ Pin: release c=main </varlistentry> <varlistentry> -<term>La ligne <literal/Origin:/ </term> -<listitem><simpara>nomme l'origine des paquets situés -dans les répertoires sous le fichier <filename/Release/. En général, c'est -<literal/Debian/. Indiquer cette origine dans le fichier des préférences +<term>La ligne <literal>Origin:</literal> </term> +<listitem><simpara> +nomme l'origine des paquets situés +dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est +<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette ligne : </simpara> - <programlisting> Pin: release o=Debian </programlisting> @@ -414,13 +437,13 @@ Pin: release o=Debian </varlistentry> <varlistentry> -<term>La ligne <literal/Label:/ </term> -<listitem><simpara>indique un label pour les paquets qui se trouvent -dans les répertoires sous le fichier <filename/Release/. En général, c'est -<literal/Debian/. Indiquer cette origine dans le fichier des préférences +<term>La ligne <literal>Label:</literal> </term> +<listitem><simpara> +indique un label pour les paquets qui se trouvent +dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est +<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette ligne : </simpara> - <programlisting> Pin: release l=Debian </programlisting> @@ -428,41 +451,40 @@ Pin: release l=Debian </varlistentry> </variablelist> </para> - <para>Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> récupérés dans des sources listées par le fichier &sources-list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</filename> ou dans le fichier spécifié par la -variable <literal/Dir::State::Lists/ dans le fichier <filename/apt.conf/. +variable <literal>Dir::State::Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, le fichier -<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du site -<literal/debian.lcs.mit.edu/, architecture <literal/binary-i386/ et -composant <literal/contrib/ de la distribution <literal/unstable/. +<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> +contient le fichier <filename>Release</filename> du site +<literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-i386</literal> et +composant <literal>contrib</literal> de la distribution <literal>unstable</literal>. </para> +</refsect2> -</RefSect2> - -<RefSect2><Title>Lignes facultatives dans le fichier des préférences</Title> - -<para>Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou -plusieurs lignes contenant le mot <literal/Explanation:/. Cela permet des +<refsect2><title>Lignes facultatives dans le fichier des préférences</title> +<para> +Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou +plusieurs lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des commentaires. </para> - -<para>La ligne <literal/Pin-Priority:/ d'une entrée est facultative. Si elle +<para>La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. Si elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la valeur spécifiée -sur une ligne commençant par <literal/Pin-Priority: release .../. +sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: release ...</literal>. </para> -</RefSect2> -</RefSect1> +</refsect2> -<RefSect1><Title>Exemples</> -<RefSect2><Title>Comment suivre Stable ?</Title> +</refsect1> -<para>Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que +<refsect1><title>Exemples</title> +<refsect2><title>Comment suivre Stable ?</title> +<para> +Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la -distribution <literal/stable/ et une priorité prohibitivement basse à tous -les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal/Debian/. +distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse à tous +les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. <programlisting> Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian @@ -476,10 +498,10 @@ Pin: release o=Debian Pin-Priority: -10 </programlisting> </para> - -<para>Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; +<para> +Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes -de <literal/stable/ pour faire la mise à niveau : +de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <programlisting> apt-get install <replaceable>paquet</replaceable> @@ -487,24 +509,25 @@ apt-get upgrade apt-get dist-upgrade </programlisting> </para> - -<para>La commande suivante utilisera la version la plus récente de la -distribution <literal/testing/ pour mettre à niveau le paquet spécifié ; +<para> +La commande suivante utilisera la version la plus récente de la +distribution <literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins de relancer la commande. <programlisting> apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing </programlisting> -</RefSect2> - - <RefSect2><Title>Comment suivre Testing ou Unstable ?</Title> +</para> +</refsect2> -<para>Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux -versions des paquets appartenant à la distribution <literal/testing/, une -priorité moindre aux versions appartenant à la distribution <literal/unstable/ +<refsect2><title>Comment suivre Testing ou Unstable ?</title> +<para> +Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux +versions des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une +priorité moindre aux versions appartenant à la distribution <literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux versions appartenant à d'autres -distributions <literal/Debian/. +distributions <literal>Debian</literal>. <programlisting> Package: * @@ -520,10 +543,10 @@ Pin: release o=Debian Pin-Priority: -10 </programlisting> </para> - -<para>Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences +<para> +Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-dessus, les commandes suivantes -utiliseront les versions les plus récentes de <literal/testing/ pour faire +utiliseront les versions les plus récentes de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <programlisting> @@ -532,28 +555,27 @@ apt-get upgrade apt-get dist-upgrade </programlisting> </para> - -<para>La commande suivante utilisera la version la plus récente de la -distribution <literal/unstable/ pour mettre à niveau le paquet spécifié ; +<para> +La commande suivante utilisera la version la plus récente de la +distribution <literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour -avec la plus récente version dans <literal/testing/ si elle est plus récente +avec la plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus récente que la version installée ou avec la plus récente version dans -<literal/unstable/ si elle est plus récente que la version installée. +<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version installée. <programlisting> apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable </programlisting> </para> +</refsect2> +</refsect1> -</RefSect2> -</RefSect1> - - <RefSect1><Title>See Also</> +<refsect1><title>See Also</title> <para> &apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list; - </RefSect1> + </para> +</refsect1> &manbugs; - &manauthor; &traducteur; -</refentry> +</refentry>
\ No newline at end of file diff --git a/doc/fr/sources.list.fr.5.sgml b/doc/fr/sources.list.fr.5.xml index ed3deabf2..4abd9c95e 100644 --- a/doc/fr/sources.list.fr.5.sgml +++ b/doc/fr/sources.list.fr.5.xml @@ -1,76 +1,91 @@ -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!-- translation of version 1.5 --> -<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ <!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> %aptent; ]> -<refentry lang=fr> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>sources.list</> - <manvolnum>5</> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>sources.list</> - <refpurpose>Une liste, utilisée par APT, indiquant les ressources de paquets</> - </refnamediv> - - <RefSect1><Title>Description</> - <para> +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 February 2004</date> + </refentryinfo> + +<refmeta> +<refentrytitle>sources.list</refentrytitle> +<manvolnum>5</manvolnum> +</refmeta> + +<refnamediv> +<refname>sources.list</refname> +<refpurpose>Une liste, utilisée par APT, indiquant les ressources de paquets</refpurpose> +</refnamediv> + +<refsect1><title>Description</title> +<para> La liste des ressources de paquets indique où trouver les archives du système de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de manuel ne documente que le système d'empaquetage utilisé par le système Debian GNU/Linux. Ce fichier de contrôle est situé dans -<filename>/etc/apt/sources.list</>. - <para> +<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. + </para> +<para> La liste des sources est conçue pour prendre en compte un nombre quelconque de sources actives et différents média. Le fichier présente une source par ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de -chaque ligne est : <literal/type uri args/. Le premier élément, -<literal/type/, détermine le format des <literal/args/. <literal/uri/ est un +chaque ligne est : <literal>type uri args</literal>. Le premier élément, +<literal>type</literal>, détermine le format des <literal>args</literal>. +<literal>uri</literal> est un identificateur universel de ressources (URI), qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de ressources, ou URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant par un caractère #. - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Les types deb et deb-src.</> - <para> -Le type <literal/deb/ décrit une archive Debian classique à deux niveaux, -<filename>distribution/composant</>. <literal/distribution/ peut prendre -l'une des valeurs suivantes : <literal/stable/, <literal/unstable/, ou -<literal/frozen/, et composant : <literal/main/, <literal/contrib/, -<literal/non-free/, ou <literal/non-us/. Le type <literal/deb-src/ décrit le + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Les types deb et deb-src.</title> +<para> +Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux niveaux, +<filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</literal> peut prendre +l'une des valeurs suivantes : <literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal>, ou +<literal>testing</literal>, et composant : <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, +<literal>non-free</literal>, ou <literal>non-us</literal>. Le type <literal>deb-src</literal> +décrit le code source pour une distribution Debian dans le même format que le type -<literal/deb/. Une ligne <literal/deb-src/ est nécessaire pour récupérer les -index de sources. +<literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire pour récupérer les +index de sources. +</para> <para> -Le format d'une entrée dans <filename/sources.list/ utilisant les types -<literal/deb/ et <literal/deb-src/ est de la forme : - <literallayout>deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]</literallayout> +Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les types +<literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est de la forme : +</para> + <literallayout>deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]</literallayout> <para> -L'URI de type <literal/deb/ doit indiquer la base de la distribution Debian +L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a besoin. -<literal/distribution/ peut spécifier le chemin exact : dans ce cas, on -doit omettre les composants et <literal/distribution/ doit se terminer par une +<literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : dans ce cas, on +doit omettre les composants et <literal>distribution</literal> doit se terminer par une barre oblique (/). C'est utile quand seule une sous-section particulière de -l'archive décrite par cet URI est intéressante. Quand <literal/distribution/ -n'indique pas un chemin exact, un <literal/component/ au moins doit être +l'archive décrite par cet URI est intéressante. Quand <literal>distribution</literal> +n'indique pas un chemin exact, un <literal>component</literal> au moins doit être présent. - <para> -<literal/distribution/ peut aussi contenir une variable <literal/$(ARCH)/, + </para> +<para> +<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (i386, m68k, powerpc, ...) sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un fichier -<filename/sources.list/ qui ne dépend pas d'une architecture. En général, +<filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas d'une architecture. En général, ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin exact ; sinon -<literal/APT/ crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture +<literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture effective. - <para> + </para> +<para> Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à cette @@ -82,126 +97,153 @@ connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs anonymes. APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante. - <para> + </para> +<para> Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la plus lente ; par exemple, CD-ROM suivi par les hôtes d'un réseau local, puis les hôtes Internet distants. - <para> -Voici quelques exemples : + </para> +<para>Voici quelques exemples : +</para> + <literallayout> deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/ </literallayout> - </RefSect1> +</refsect1> - <RefSect1><title>La spécification des URI</title> - <para> +<refsect1><title>La spécification des URI</title> +<para> Les URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http et ftp. - <VariableList> - <VarListEntry><term>file</term> - <ListItem><Para> -Le procédé <literal/file/ permet qu'un répertoire arbitraire au sein du + <variablelist> +<varlistentry><term>file</term> +<listitem><para> +Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>cdrom</term> - <ListItem><Para> -Le procédé <literal/cdrom/ permet l'utilisation d'un lecteur de CDROM local + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>cdrom</term> +<listitem><para> +Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CDROM local avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; pour créer des entrées dans la liste de sources. - </VarListEntry> +</para> +</listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><term>http</term> - <ListItem><Para> -Le procédé <literal/http/ indique un serveur HTTP comme archive. Si une -variable d'environnement <EnVar/http_proxy/ (au format http://server:port/) -existe, le serveur mandataire indiqué par <EnVar/http_proxy/ est utilisé. +<varlistentry><term>http</term> +<listitem><para> +Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si une +variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://server:port/) +existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre. - </VarListEntry> + </para> +</listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><term>ftp</term> - <ListItem><Para> -Le procédé <literal/ftp/ indique un serveur FTP comme archive. Le +<varlistentry><term>ftp</term> +<listitem><para> +Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le fonctionnement en mode ftp est grandement configurable ; référez-vous -à la page de manuel de &apt-conf; pour davantage de renseignements. On +à la page de manuel de &apt-cdrom; pour davantage de renseignements. On remarquera qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable -d'environnement <EnVar/ftp_proxy/. On peut aussi spécifier un mandataire http -(les serveurs mandataires http comprennent souvent les URLs ftp) en utilisant +d'environnement <envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire http +(les serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant cette méthode et SEULEMENT cette méthode. Les mandataires ftp utilisant http et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés. - </VarListEntry> + </para> +</listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><term>copy</term> - <ListItem><Para> -Le procédé <literal/copy/ est identique au procédé <literal/file/ excepté que +<varlistentry><term>copy</term> +<listitem><para> +Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</literal> +excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. C'est utile aux gens qui utilisent un -disque zip pour recopier des fichiers un peu partout via APT. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>rsh</term><term>ssh</term> - <ListItem><Para> +disque zip pour recopier des fichiers avec APT. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>rsh</term><term>ssh</term> +<listitem><para> Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante en tant que tel utilisateur donné et pour accéder aux fichiers. Aucune authentification par mot de passe n'est possible : il faut au préalable régler ce problème avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les -commandes standard <command/find/ et <command/dd/. - </VarListEntry> - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><title>Exemples</title> - <para> +commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Exemples</title> +<para> Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/jason/debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free. +</para> <literallayout>deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free</literallayout> - <para> + +<para> Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution -« unstable » (développement). +« unstable » (développement). +</para> <literallayout>deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout> - <para> + +<para> La précédente ligne, mais pour les sources. - <literallayout>deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout> - <para> + </para> +<literallayout>deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout> + +<para> Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et n'utiliser que la section hamm/main. +</para> <literallayout>deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main</literallayout> - <para> + +<para> Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le répertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib. +</para> <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib</literallayout> - <para> + +<para> Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette -ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename/sources.list/ +ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes. +</para> <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib</literallayout> - <para> + +<para> Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le répertoire debian-non-US. +</para> <literallayout>deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free</literallayout> - <para> + +<para> Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le répertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans -<filename>unstable/binary-i386</> pour les machines i386, dans -<filename>unstable/binary-m68k</> pour les machines m68k et ainsi de suite -pour les autres architectures supportées. [Notez que cet exemple montre +<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans +<filename>unstable/binary-m68k</filename> pour les machines m68k et ainsi de suite +pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, non-us n'étant plus structuré de cette manière.] +</para> <literallayout>deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/</literallayout> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-cache; &apt-conf; - </RefSect1> + </refsect1> - &manbugs; - &manauthor; - &deux-traducteurs; -</refentry> +<refsect1><title>Voir aussi</title> +<para>&apt-cache; &apt-conf; + </para> + </refsect1> +&manbugs; +&traducteur; +</refentry>
\ No newline at end of file diff --git a/doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml b/doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml deleted file mode 100644 index a19aa0dc8..000000000 --- a/doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml +++ /dev/null @@ -1,104 +0,0 @@ -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!-- translation of version 1.2 --> -<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang=fr> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>vendors.list</> - <manvolnum>5</> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>vendors.list</> - <refpurpose>Configuration de la clé de sécurité pour APT</> - </refnamediv> - - <RefSect1><Title>Description</> - <para> -La liste des distributeurs de paquets contient une liste de tous les -distributeurs -pour lesquels vous souhaitez authentifier les paquets que vous téléchargez. -Pour chaque distributeur, elle doit contenir l'empreinte de la clé PGP ; -ce qui permettra une vérification de la signature du fichier « release » et la -la vérification conséquente des sommes de contrôle des paquets téléchargés. -Pour cela, vous devez ajouter, dans une ligne du fichier sources.list, la -chaîne, enfermée dans des crochets, identifiant le distributeur -(voyez plus loin), et cela pour tous les miroirs du référentiel de ce -distributeur. - <para> -Le format de ce fichier est semblable au format du fichier apt.conf. C'est un -nombre quelconque de blocs concernant des distributeurs ; chaque bloc -commence -par une chaîne donnant la <replaceable/key_type/ et le <replaceable/vendor_id/. - <para> -Un distributeur peut avoir plusieurs blocs pour définir différentes règles -de sécurité pour différentes distributions. Par exemple, Debian utilise -des méthodes de signature différents pour les distributions stable et unstable. - <para> - <replaceable/key_type/ est le type de vérification requis. -Actuellement, il n'existe qu'un seul type disponible, à savoir - <literal/simple-key/. - <para> - <replaceable/vendor_id/ est la chaîne identifiant le distributeur. C'est -une chaîne quelconque que vous devez donner pour identifier de façon unique -un distributeur listé dans ce fichier. - - Exemple : -<informalexample><programlisting> -simple-key "joe" -{ - Fingerprint "0987AB4378FSD872343298787ACC"; - Name "Joe Shmoe <joe@shmoe.com>"; -} -</programlisting></informalexample> - - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Le type simple-key</> - <para> -Ce type de vérification est utilisé quand le distributeur possède une -seule clé servant à la signature du fichier « Release ». Les éléments -suivants doivent être présents : - - <VariableList> - <VarListEntry><Term>Fingerprint</Term> - <ListItem><Para> - L'empreinte PGP de la clé. L'empreinte sera notée de façon standard avec -ou sans espaces. L'option <option/--fingerprint/ pour - <CiteRefEntry><RefEntryTitle><command/gpg/</RefEntryTitle><ManVolNum/1/</CiteRefEntry> -affichera L'empreinte pour la (les) clé(s) sélectionné(e)s. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>Name</Term> - <ListItem><Para> -C'est une chaîne décrivant le propriétaire de la clé ou le distributeur. On -peut mettre le nom du distributeur et son adresse électronique. Cette chaîne -doit être mise entre des « " ». - </VarListEntry> - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Fichiers</> - <para> - <filename>/etc/apt/vendors.list</> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &sources-list; - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; - &traducteur; -</refentry> - @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2191,37 +2191,37 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2238,12 +2238,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Error intern afegint una desviació" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2385,37 +2385,37 @@ msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2434,12 +2434,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "" "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" @@ -1530,7 +1530,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "VnitÅ™nà chyba pÅ™i pÅ™idávánà diverze" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Cache balÃků se musà nejprve inicializovat" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2356,37 +2356,37 @@ msgstr "Cache má nekompatibilnà systém správy verzÃ" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2405,12 +2405,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Chyba pÅ™i zpracovánà %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1544,7 +1544,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2372,37 +2372,37 @@ msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2421,12 +2421,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1571,7 +1571,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2411,37 +2411,37 @@ msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2463,12 +2463,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1569,7 +1569,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "ΕσωτεÏικό Σφάλμα στην Ï€Ïοσθήκη μιας παÏάκαμψης" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Η cache πακÎτων Ï€ÏÎπει να αÏχικοποιηθεί Ï€Ïώτα" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2405,37 +2405,37 @@ msgstr "Η cache Îχει ασÏμβατο σÏστημα απόδοσης ÎκΠ#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεÏγασία του %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεÏγασία του %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεÏγασία του %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεÏγασία του %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεÏγασία του %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεÏγασία του %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεÏγασία του %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2455,12 +2455,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεÏγασία του %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεÏγασία του %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index 54e8abd29..e374f13d2 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2223,37 +2223,37 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2270,12 +2270,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1560,7 +1560,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Error interno agregando una desviación" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2396,37 +2396,37 @@ msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2446,12 +2446,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Paketearen cachea hasieratu behar da lehendabizi" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2373,37 +2373,37 @@ msgstr "Cachearen bertsio-sistema ez da bateragarria" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2420,12 +2420,12 @@ msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun-kopurua gainditu duzu." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2366,37 +2366,37 @@ msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2414,12 +2414,12 @@ msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitell #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1560,7 +1560,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2398,37 +2398,37 @@ msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2451,12 +2451,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1364,7 +1364,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2179,37 +2179,37 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2226,12 +2226,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1544,7 +1544,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "BelsÅ‘ hiba egy eltérÃtés hozzáadásakor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "A csomag gyorsÃtótárnak elÅ‘bb kell inicializálva lennie" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2378,37 +2378,37 @@ msgstr "A gyorsÃtótárnak inkompatibilis verziórendszere van" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2428,12 +2428,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1559,7 +1559,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2394,37 +2394,37 @@ msgstr "La cache ha un sistema incompatibile di gestione delle versioni" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2447,12 +2447,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1550,7 +1550,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "ÆâÉô¥¨¥é¡¼¡¢diversion ¤ÎÄɲÃ" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "ºÇ½é¤Ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥¥ã¥Ã¥·¥å¤ò½é´ü²½¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2383,37 +2383,37 @@ msgstr "¥¥ã¥Ã¥·¥å¤ËÈó¸ß´¹¤Ê¥Ð¡¼¥¸¥ç¥Ë¥ó¥°¥·¥¹¥Æ¥à¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2430,12 +2430,12 @@ msgstr "¤³¤Î APT ¤¬Âбþ¤·¤Æ¤¤¤ë°Ê¾å¤Î¿ô¤Î°Í¸´Ø·¸¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "diversionì„ ì¶”ê°€í•˜ëŠ” ë° ë‚´ë¶€ 오류" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "꾸러미 ìºì‹œë¥¼ ë¨¼ì € 초기화해야 합니다" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2364,37 +2364,37 @@ msgstr "ìºì‹œì˜ ë²„ì „ ì‹œìŠ¤í…œì´ í˜¸í™˜ë˜ì§€ 않습니다" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "%s 처리하는 ì¤‘ì— ì˜¤ë¥˜ê°€ ë°œìƒí–ˆìŠµë‹ˆë‹¤ (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "%s 처리하는 ì¤‘ì— ì˜¤ë¥˜ê°€ ë°œìƒí–ˆìŠµë‹ˆë‹¤ (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "%s 처리하는 ì¤‘ì— ì˜¤ë¥˜ê°€ ë°œìƒí–ˆìŠµë‹ˆë‹¤ (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "%s 처리하는 ì¤‘ì— ì˜¤ë¥˜ê°€ ë°œìƒí–ˆìŠµë‹ˆë‹¤ (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "%s 처리하는 ì¤‘ì— ì˜¤ë¥˜ê°€ ë°œìƒí–ˆìŠµë‹ˆë‹¤ (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "%s 처리하는 ì¤‘ì— ì˜¤ë¥˜ê°€ ë°œìƒí–ˆìŠµë‹ˆë‹¤ (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "%s 처리하는 ì¤‘ì— ì˜¤ë¥˜ê°€ ë°œìƒí–ˆìŠµë‹ˆë‹¤ (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2411,12 +2411,12 @@ msgstr "와우, ì´ APTê°€ ì²˜ë¦¬í• ìˆ˜ 있는 ì˜ì¡´ì„± 개수를 넘어갔습 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "%s ì²˜ë¦¬ì¤‘ì— ì˜¤ë¥˜ê°€ ë°œìƒí–ˆìŠµë‹ˆë‹¤ (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "%s ì²˜ë¦¬ì¤‘ì— ì˜¤ë¥˜ê°€ ë°œìƒí–ˆìŠµë‹ˆë‹¤ (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1557,7 +1557,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Pakkelageret må klargjøres først" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2387,37 +2387,37 @@ msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2434,12 +2434,12 @@ msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1565,7 +1565,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2409,37 +2409,37 @@ msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2456,12 +2456,12 @@ msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Pakkelageret må først klargjerast" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2370,37 +2370,37 @@ msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2417,12 +2417,12 @@ msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "B³±d wewnêtrzny przy dodawaniu objazdu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Magazyn podrêczny pakietów musi wcze¶niej zostaæ zainicjalizowany" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2380,37 +2380,37 @@ msgstr "Magazyn podrêczny ma niezgodny system wersji" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2431,12 +2431,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio (diversion)" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2384,37 +2384,37 @@ msgstr "A Cache possui um sistema de versões incompatÃvel" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2435,12 +2435,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index cdfb50fdf..8e1525db7 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2384,37 +2384,37 @@ msgstr "O Cache possui um sistema de versões incompatível" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2435,12 +2435,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1560,7 +1560,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniÅ£ializat" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2393,37 +2393,37 @@ msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (pachet nou)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (fiÅŸier nou versiunea 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosire pachet 3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2444,12 +2444,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (găsire pachet)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (colectare furnizor fiÅŸiere)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1578,7 +1578,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° при добавлении diversion" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Ð’ первую очередь должен быть проинициализирован кÑш пакетов" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2417,37 +2417,37 @@ msgstr "КÑш имеет неÑовмеÑтимую ÑиÑтему верÑий #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Произошла ошибка во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Произошла ошибка во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Произошла ошибка во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Произошла ошибка во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Произошла ошибка во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Произошла ошибка во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Произошла ошибка во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2464,12 +2464,12 @@ msgstr "Превышено допуÑтимое количеÑтво завиÑÐ #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Произошла ошибка во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Произошла ошибка во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Vnútorná chyba pri pridávanà diverzie" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Vyrovnávacia pamäť balÃkov sa najprv musà inicializovaÅ¥" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2359,37 +2359,37 @@ msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezluÄiteľný systém na správu verziÃ" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Pri spracovanà %s sa objavila chyba (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Pri spracovanà %s sa objavila chyba (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Pri spracovanà %s sa objavila chyba (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Pri spracovanà %s sa objavila chyba (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Pri spracovanà %s sa objavila chyba (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Pri spracovanà %s sa objavila chyba (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Pri spracovanà %s sa objavila chyba (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2408,12 +2408,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Chyba pri spracovanà %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Pri spracovanà %s sa objavila chyba (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1533,7 +1533,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2359,37 +2359,37 @@ msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razlièic" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2406,12 +2406,12 @@ msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo odvisnosti, ki jih zmore APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Najdi paket)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Paketcachen måste ha initierats först" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2393,37 +2393,37 @@ msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem" # NewPackage etc. är funktionsnamn
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2441,12 +2441,12 @@ msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera." # NewPackage etc. är funktionsnamn
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2389,37 +2389,37 @@ msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2437,12 +2437,12 @@ msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 264446d22..d6fa9be1d 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1524,7 +1524,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "æ·»åŠ diversion 时出现内部错误" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "必须首先åˆå§‹åŒ–软件包缓å˜" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2349,37 +2349,37 @@ msgstr "软件包暂å˜åŒºä½¿ç”¨çš„是ä¸å…¼å®¹çš„版本控制系统" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "å¤„ç† %s (NewPackage)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "å¤„ç† %s (UsePackage1)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "å¤„ç† %s (UsePackage2)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "å¤„ç† %s (NewFileVer1)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "å¤„ç† %s (NewVersion1)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "å¤„ç† %s (UsePackage3)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "å¤„ç† %s (NewVersion2)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2396,12 +2396,12 @@ msgstr "糟了,ä¾èµ–关系的数é‡è¶…出了本程åºçš„处ç†èƒ½åŠ›ã€‚" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "å¤„ç† %s (FindPkg)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "å¤„ç† %s (CollectFileProvides)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index c7b387177..cafc2bd5f 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1528,7 +1528,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "套件快å–å¿…é ˆå…ˆåˆå§‹åŒ–" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2347,37 +2347,37 @@ msgstr "套件暫å˜æª”使用的是ä¸ç›¸å®¹çš„版本系統。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "處ç†ã€Ž%sã€æ™‚發生錯誤 (NewPackage)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "處ç†ã€Ž%sã€æ™‚發生錯誤 (UsePackage1)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "處ç†ã€Ž%sã€æ™‚發生錯誤 (UsePackage2)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "處ç†ã€Ž%sã€æ™‚發生錯誤 (NewFileVer1)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "處ç†ã€Ž%sã€æ™‚發生錯誤 (NewVersion1)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "處ç†ã€Ž%sã€æ™‚發生錯誤 (UsePackage3)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "處ç†ã€Ž%sã€æ™‚發生錯誤 (NewVersion2)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2394,12 +2394,12 @@ msgstr "ä¾å˜é—œä¿‚數é‡è¶…éŽæœ¬ç¨‹å¼çš„能力。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "處ç†ã€Ž%sã€æ™‚發生錯誤 (FindPkg)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "處ç†ã€Ž%sã€æ™‚發生錯誤 (CollectFileProvides)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |