diff options
author | Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> | 2020-12-23 15:56:43 +0100 |
---|---|---|
committer | David Kalnischkies <david@kalnischkies.de> | 2020-12-23 15:56:43 +0100 |
commit | 46c8c73ae19b42928043a254688b2985320f5ceb (patch) | |
tree | 3624c8541535ca599c07ed97bce5100b5d68d864 | |
parent | 06ec0067057e0578f3bc515f6a97d6a9d70824f6 (diff) |
German program translation update
Closes: #977938
-rw-r--r-- | po/de.po | 194 |
1 files changed, 71 insertions, 123 deletions
@@ -1,5 +1,6 @@ # German messages for the apt suite. # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2017, 2018. # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. @@ -8,11 +9,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 1.6\n" +"Project-Id-Version: apt 2.1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-11 14:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-11 21:11+0100\n" -"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-23 07:28+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -196,15 +197,12 @@ msgstr "" #. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " -#| "repository will not be applied." +#, c-format msgid "" "Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for " "this repository will not be applied." msgstr "" -"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für " +"Release-Datei für %s ist noch nicht gültig (ungültig für weitere %s). Aktualisierungen für " "dieses Depot werden nicht angewendet." #: apt-pkg/acquire-item.cc @@ -278,6 +276,9 @@ msgid "" "The method '%s' is unsupported and disabled by default. Consider switching " "to http(s). Set Dir::Bin::Methods::%s to \"%s\" to enable it again." msgstr "" +"Die Methode »%s« wird nicht unterstützt und ist standardmäßig deaktiviert. " +"Wechseln Sie, falls möglich, auf http(s). Um sie wieder zu aktivieren, setzen " +"Sie Dir::Bin::Methods::%s auf »%s«." #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format @@ -485,7 +486,7 @@ msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang." #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n" +msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst …\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format @@ -494,15 +495,15 @@ msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Warten auf Medium ...\n" +msgstr "Warten auf Medium …\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n" +msgstr "CD-ROM wird eingebunden …\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Identifying... " -msgstr "Identifizieren ... " +msgstr "Identifizieren … " #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format @@ -511,7 +512,7 @@ msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Scanning disc for index files...\n" -msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n" +msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien …\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format @@ -550,7 +551,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Copying package lists..." -msgstr "Kopieren der Paketlisten ..." +msgstr "Kopieren der Paketlisten …" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Writing new source list\n" @@ -714,10 +715,9 @@ msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt" #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +#, c-format msgid "Unknown TAR header type %u" -msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s" +msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -740,26 +740,27 @@ msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not get lock %s" +#, c-format msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d" -msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen" +msgstr "Sperre %s konnte nicht erlangt werden. Sie wird von Prozess %d gehalten." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "Sperre %s konnte nicht erlangt werden. Sie wird von Prozess %d (%s) gehalten." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen" +msgstr "Sperre %s konnte nicht erlangt werden." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "" "Be aware that removing the lock file is not a solution and may break your " "system." msgstr "" +"Beachten Sie, dass das Entfernen der Sperrdatei keine Lösung ist und Ihr " +"System beschädigen kann." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -949,37 +950,37 @@ msgid "" "%s: Credentials for %s match, but the protocol is not encrypted. Annotate " "with %s:// to use." msgstr "" +"%s: Zugangsdaten für %s passen, aber das Protokoll ist nicht verschlüsselt. " +"Versehen Sie es mit %s:// zur Verwendung." #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Fehler!" +msgstr "%c%s… Fehler!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Fertig" +msgstr "%c%s… Fertig" #: apt-pkg/contrib/progress.cc msgid "..." -msgstr "..." +msgstr "…" #: apt-pkg/contrib/progress.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%c%s... %u%%" +#, c-format msgid "%c%s... %llu/%llus" -msgstr "%c%s... %u%%" +msgstr "%c%s... %llu/%llus" #: apt-pkg/contrib/progress.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%c%s... %u%%" +#, c-format msgid "%c%s... %llus" -msgstr "%c%s... %u%%" +msgstr "%c%s… %llus" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... %u%%" -msgstr "%c%s... %u%%" +msgstr "%c%s… %u%%" #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc @@ -1025,10 +1026,9 @@ msgid "Unparsable control file" msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich" #: apt-pkg/deb/debindexfile.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not get lock %s" +#, c-format msgid "Could not read meta data from %s" -msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen" +msgstr "Metadaten aus %s konnten nicht gelesen werden" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; @@ -1102,28 +1102,23 @@ msgid "Unable to parse package file %s (%d)" msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Waiting for headers" +#, c-format msgid "Waiting for cache lock: %s" -msgstr "Warten auf Kopfzeilen" +msgstr "Warten auf Sperre für Zwischenspeicher: %s" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Unable to lock the administration directory (%s), is another process " -#| "using it?" +#, c-format msgid "" "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?" msgstr "" -"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von " +"Erlangen der Sperre für die Dpkg-Oberfläche (%s) nicht möglich; wird sie von " "einem anderen Prozess verwendet?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +#, c-format msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?" msgstr "" -"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?" +"Erlangen der Sperre für die Dpkg-Oberfläche (%s) nicht möglich; sind Sie root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -1141,14 +1136,14 @@ msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" -"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von " +"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich; wird es von " "einem anderen Prozess verwendet?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "" -"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?" +"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich; sind Sie root?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc msgid "Not locked" @@ -1602,6 +1597,8 @@ msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden." msgid "" "%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records" msgstr "" +"%s: Die besondere »Pin-Priority: %s« kann nur für »Package: *«-Datensätze " +"verwendet werden." #: apt-pkg/policy.cc #, c-format @@ -1642,14 +1639,12 @@ msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt." #: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Unsupported file %s given on commandline" -msgstr "Nicht unterstützte Datei %s auf Befehlszeile angegeben" +msgstr "Nicht unterstützte Datei %s auf Befehlszeile angegeben." #: apt-pkg/srcrecords.cc -#, fuzzy -#| msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgid "You must put some 'deb-src' URIs in your sources.list" msgstr "" -"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei " +"Sie müssen einige »deb-src«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei " "eintragen." #: apt-pkg/tagfile.cc @@ -1726,7 +1721,7 @@ msgstr "" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..." +msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert …" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid " failed." @@ -1995,7 +1990,7 @@ msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" #: apt-private/private-install.cc msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" -"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie " +"Wie merkwürdig … die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie " "eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)." #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included @@ -2582,6 +2577,8 @@ msgstr "" msgid "" "Invalid operator '%c' at offset %d, did you mean '%c%c' or '%c='? - in: %s" msgstr "" +"Ungültiger Operator »%c« bei Versatz %d, meinten Sie »%c%c« oder »%c=«? - " +"in: %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format @@ -2734,7 +2731,7 @@ msgid "" "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" msgstr "" "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n" -" apt-cache [Optionen] show paket1 [paket2 ...]\n" +" apt-cache [Optionen] show paket1 [paket2 …]\n" "\n" "apt-cache ermöglicht die Abfrage und Anzeige verfügbarer Informationen über\n" "installierte und installierbare Pakete. Es arbeitet ausschließlich mit den\n" @@ -2872,7 +2869,7 @@ msgid "" "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" "configuration questions before installation of packages.\n" msgstr "" -"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" +"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 …]\n" "\n" "apt-extracttemplates wird verwendet, um Konfigurations- und Vorlagendateien\n" "(Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n" @@ -2922,8 +2919,8 @@ msgid "" "with their dependencies.\n" msgstr "" "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n" -" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" -" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n" +" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 …]\n" +" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 …]\n" "\n" "apt-get ist ein Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen von Paketen (und\n" "Informationen zu diesen Paketen) von authentifizierten Paketquellen sowie\n" @@ -2943,10 +2940,8 @@ msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" msgstr "neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6.deb)" #: cmdline/apt-get.cc -#, fuzzy -#| msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" msgid "Reinstall packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" -msgstr "neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6.deb)" +msgstr "Pakete erneut installieren (paket ist libc6, nicht libc6.deb)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages" @@ -2975,10 +2970,8 @@ msgid "Configure build-dependencies for source packages" msgstr "Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren" #: cmdline/apt-get.cc -#, fuzzy -#| msgid "Building dependency tree" msgid "Satisfy dependency strings" -msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut." +msgstr "Abhängigkeitszeichenketten erfüllen" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase downloaded archive files" @@ -3031,7 +3024,7 @@ msgid "" "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" msgstr "" "Aufruf: apt-helper [Optionen] befehl\n" -" apt-helper [Optionen] cat-file datei ...\n" +" apt-helper [Optionen] cat-file datei …\n" " apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n" "\n" "apt-helper vereint eine Vielzahl von Befehlen zur Shell-Skript-" @@ -3062,11 +3055,11 @@ msgstr "warten, bis das System online ist" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "drop privileges before running given command" -msgstr "" +msgstr "Privilegien vor der Ausführung des Befehls abgeben" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "analyse a pattern" -msgstr "" +msgstr "Muster analysieren" #: cmdline/apt-internal-planner.cc msgid "" @@ -3114,13 +3107,11 @@ msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "No changes necessary" -msgstr "" +msgstr "Keine Änderungen notwendig" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy -#| msgid "The following NEW packages will be installed:" msgid "The following packages will be marked as automatically installed:" -msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" +msgstr "Die folgenden Pakete werden als automatisch installiert markiert:" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format @@ -3170,7 +3161,7 @@ msgid "" "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" "all packages with or without a certain marking.\n" msgstr "" -"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n" +"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n" "\n" "apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell " "oder\n" @@ -3188,10 +3179,8 @@ msgid "Mark the given packages as manually installed" msgstr "das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy -#| msgid "Mark the given packages as automatically installed" msgid "Mark all dependencies of meta packages as automatically installed." -msgstr "das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren" +msgstr "alle Abhängigkeiten von Metapaketen als »Automatisch installiert« markieren" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark a package as held back" @@ -3225,7 +3214,7 @@ msgid "" "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" "can be used to switch to source package ordering instead.\n" msgstr "" -"Aufruf: apt-sortpkgs [options] datei1 [datei2 ...]\n" +"Aufruf: apt-sortpkgs [Optionen] datei1 [datei2 …]\n" "\n" "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug zur Sortierung von " "Paketinformations-\n" @@ -3273,10 +3262,8 @@ msgid "install packages" msgstr "Pakete installieren" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy -#| msgid "install packages" msgid "reinstall packages" -msgstr "Pakete installieren" +msgstr "Pakete erneut installieren" #: cmdline/apt.cc msgid "remove packages" @@ -3303,10 +3290,8 @@ msgid "edit the source information file" msgstr "die Datei für die Paketquellen bearbeiten" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy -#| msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgid "satisfy dependency strings" -msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s" +msgstr "Abhängigkeitszeichenketten erfüllen" #: dselect/install msgid "Bad default setting!" @@ -4174,10 +4159,6 @@ msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein." #~ msgstr "" #~ "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n" -#, fuzzy -#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" -#~ msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet." - #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " #~ "packages" @@ -4230,9 +4211,9 @@ msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein." #~ "from APT's binary cache files\n" #~ msgstr "" #~ "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n" -#~ " apt-cache [Optionen] show paket1 [paket2 ...]\n" +#~ " apt-cache [Optionen] show paket1 [paket2 …]\n" #~ "\n" -#~ "apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n" +#~ "apt-cache ist ein systemnahes Werkzeug, um Informationen aus den\n" #~ "binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n" #~ msgid "Commands:" @@ -4270,32 +4251,6 @@ msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein." #~ "\n" #~ "Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -d CD-ROM mount point\n" -#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" -#~ " -m No mounting\n" -#~ " -f Fast mode, don't check package files\n" -#~ " -a Thorough scan mode\n" -#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See fstab(5)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Optionen:\n" -#~ " -h dieser Hilfetext\n" -#~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" -#~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n" -#~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n" -#~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/" -#~ "schreiben\n" -#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" -#~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n" -#~ "weitergehender Informationen." - #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text.\n" @@ -4344,7 +4299,7 @@ msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein." #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgstr "" -#~ "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" +#~ "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 …]\n" #~ "\n" #~ "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. " #~ "Die\n" @@ -4361,10 +4316,6 @@ msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein." #~ msgid "Child process failed" #~ msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" -#, fuzzy -#~ msgid "Must specifc at least one srv record" -#~ msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden" - #~ msgid "Failed to create pipes" #~ msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden." @@ -4425,10 +4376,6 @@ msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein." #~ msgid "Collecting File Provides" #~ msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien" -#, fuzzy -#~ msgid "Does not start with a cleartext signature" -#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht." - #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" #~ msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden." @@ -4659,3 +4606,4 @@ msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein." #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" #~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)" + |