summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRemus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>2023-07-12 13:11:57 +0200
committerDavid Kalnischkies <david@kalnischkies.de>2023-07-26 17:42:45 +0200
commitb0001363922dc919575cb4709537351f21b03c0c (patch)
tree5e9cce44531aec3b9b401ff44c3f114f7207c90f
parent633db2a85cec0eebdc23906342437f33a0846c9b (diff)
Romanian program translation update
Closes: #1040644
-rw-r--r--po/ro.po1581
1 files changed, 917 insertions, 664 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index adf40e700..d40a67bd7 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,4 +1,5 @@
-# translation of ro.po to Romanian
+# Translation of apt messages to Romanian.
+# Mesajele în limba română pentru pachetul „apt”.
#
# Licensing is complex as the msgid come from several files, please see
# the individual files for licensing information.
@@ -8,88 +9,112 @@
#
# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+#
+# Cronologia traducerii fișierului „apt”:
+# Traducerea inițială, făcută de SB, pentru versiunea apt 0.5.24, noi-2004.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 0.6.40.1, făcută de SB aug-2005.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 0.6.4.2, făcută de SB ian-2006.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 0.6.43.2, făcută de SB mar-2006.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 0.6.43.3, făcută de SB iun-2006.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 0.6.44.2, făcută de SB sep-2006.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.0.5, făcută de EP noi-2008.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.7.2, făcută de R-GC, iul-2023.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
+"Project-Id-Version: apt 2.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-12 15:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
-"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-13 19:58+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
"disabled by default."
msgstr ""
+"Actualizarea dintr-un astfel de depozit nu poate fi efectuată în siguranță "
+"și, prin urmare, este dezactivată în mod implicit."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
"potentially dangerous to use."
msgstr ""
+"Datele dintr-un astfel de depozit nu pot fi autentificate și, prin urmare, "
+"utilizarea lor este potențial periculoasă."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
"details."
msgstr ""
+"Consultați pagina de manual apt-secure(8) pentru detalii privind crearea "
+"depozitului și configurarea utilizatorilor."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The repository '%s' is no longer signed."
-msgstr "Directorul %s este redirectat"
+msgstr "Depozitul „%s” nu mai este semnat."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
-msgstr "Directorul %s este redirectat"
+msgstr "Depozitul „%s” nu mai are un fișier „Release” (versiunea lansată)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
msgstr ""
+"În mod normal, acest lucru nu este permis, dar opțiunea Acquire::"
+"AllowDowngradeToInsecureRepositories a fost dată pentru a-l suprascrie."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The repository '%s' is not signed."
-msgstr "Directorul %s este redirectat"
+msgstr "Depozitul „%s” nu este semnat."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
-msgstr "Directorul %s este redirectat"
+msgstr "Depozitul „%s” nu are un fișier „Release” (versiunea lansată)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
-msgstr "Directorul %s este redirectat"
+msgstr "Depozitul „%s” oferă doar informații de securitate slabe."
#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
+msgstr "Nu s-a putut citi legătura %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc methods/rred.cc
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
+msgstr "Nu s-a putut obține starea lui %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
+msgstr "Nepotrivire la suma de control"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
msgstr ""
+"Nu există suficiente informații disponibile pentru a efectua această "
+"descărcare în siguranță"
#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
@@ -98,17 +123,15 @@ msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Size mismatch"
-msgstr "Nepotrivire dimensiune"
+msgstr "Nepotrivire a dimensiunii"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy
msgid "Invalid file format"
-msgstr "Operațiune invalidă %s"
+msgstr "Format de fișier nevalid"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy
msgid "Signature error"
-msgstr "Eroare de scriere"
+msgstr "Eroare de semnătură"
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
@@ -117,6 +140,8 @@ msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""
+"Fișierul semnat în clar nu este valid, s-a primit „%s” (rețeaua necesită "
+"autentificare?)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
@@ -124,12 +149,15 @@ msgid ""
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
msgstr ""
+"S-a produs o eroare în timpul verificării semnăturii. Depozitul nu este "
+"actualizat și vor fi utilizate fișierele de index anterioare. Eroare GPG: "
+"%s: %s"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare GPG: %s: %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
@@ -137,6 +165,9 @@ msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "
"component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
msgstr ""
+"Se omite achiziționarea fișierului configurat „%s” deoarece depozitul „%s” "
+"nu are componenta „%s” (componenta este scrisă greșit în fișierul „/etc/apt/"
+"sources.list”?)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
@@ -144,6 +175,8 @@ msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
"architecture '%s'"
msgstr ""
+"Se omite achiziționarea fișierului configurat „%s” deoarece depozitul „%s” "
+"nu acceptă arhitectura „%s”."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
@@ -151,6 +184,9 @@ msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to "
"provide it (sources.list entry misspelt?)"
msgstr ""
+"Se omite achiziționarea fișierului configurat „%s” deoarece depozitul „%s” "
+"nu pare să îl furnizeze (intrarea din fișierul „/etc/apt/sources.list” este "
+"greșit scrisă?)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
@@ -158,6 +194,8 @@ msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
"weak security information for it"
msgstr ""
+"Se omite achiziționarea fișierului configurat „%s” deoarece depozitul „%s” "
+"oferă doar informații slabe de securitate pentru acesta"
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
@@ -168,6 +206,8 @@ msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
+"Fișierul de lansare „Release” pentru %s a expirat ( nu mai este valid din "
+"%s). Actualizările pentru acest depozit nu vor fi aplicate."
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in
@@ -178,22 +218,26 @@ msgid ""
"Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for "
"this repository will not be applied."
msgstr ""
+"Fișierul de lansare „Release” pentru %s nu este încă valid (nevalid pentru "
+"încă %s). Actualizările pentru acest depozit nu vor fi aplicate."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuție în conflict: %s (se aștepta %s, dar s-a obținut %s)"
#. Both messages are reused from the ReleaseInfoChange feature in acquire-item.cc
#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Depozitul „%s” și-a schimbat valoarea „%s” din „%s” în „%s”"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi."
msgstr ""
+"Depozitul „%s” și-a schimbat prioritatea implicită pentru %s de la %hi la "
+"%hi."
#. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change
#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-private/private-update.cc
@@ -201,6 +245,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"More information about this can be found online in the Release notes at: %s"
msgstr ""
+"Mai multe informații despre acest lucru pot fi găsite în notele de lansare "
+"„Release” la: %s"
#. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
@@ -209,6 +255,9 @@ msgid ""
"This must be accepted explicitly before updates for this repository can be "
"applied. See %s manpage for details."
msgstr ""
+"Acest lucru trebuie acceptat în mod explicit înainte ca actualizările pentru "
+"acest depozit să poată fi aplicate. Pentru detalii, consultați pagina de "
+"manual %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
#, c-format
@@ -221,19 +270,20 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
-"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
+"Nu s-a putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Acest lucru ar putea "
+"însemna că trebuie să reparați manual acest pachet. (din cauza lipsei "
+"arhitecturii)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate găsi o sursă pentru a descărca versiunea „%s” a „%s”"
#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
-msgstr "Conectare la %s (%s)"
+msgstr "Jurnalul de modificări nu este disponibil pentru %s=%s"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
@@ -241,58 +291,65 @@ msgid ""
"The method '%s' is unsupported and disabled by default. Consider switching "
"to http(s). Set Dir::Bin::Methods::%s to \"%s\" to enable it again."
msgstr ""
+"Metoda „%s” nu este acceptată și este dezactivată în mod implicit. Luați în "
+"considerare trecerea la http(s). Configurați Dir::Bin::Methods::%s la „%s” "
+"pentru a o activa din nou."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
msgstr ""
+"Metoda „%s” este dezactivată în mod explicit în parametrii de configurare."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
#, c-format
msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
msgstr ""
+"Dacă intenționați să utilizați Tor, nu uitați să folosiți %s în loc de %s."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
+msgstr "Controlorul pentru metoda %s nu a putut fi găsit."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Is the package %s installed?"
-msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
+msgstr "Este instalat pachetul %s?"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
+msgstr "Metoda %s nu s-a inițiat corect"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
msgstr ""
-"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
+"Introduceți discul numit: «%s» în unitatea „%s” și apăsați tasta [ Enter ]."
#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "List directory %s is missing."
-msgstr "Directorul de liste %s lipsește."
+msgstr "Lipsește directorul de liste %s."
#: apt-pkg/acquire.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Archives directory %s is missing."
-msgstr "Directorul de arhive %s lipsește."
+msgstr "Lipsește directorul de arhive %s."
#: apt-pkg/acquire.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
+msgstr "Nu se poate bloca directorul %s"
#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
msgstr ""
+"Nu există niciun utilizator sandbox „%s” în sistem, nu se poate renunța la "
+"privilegii"
#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
@@ -300,11 +357,13 @@ msgid ""
"Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "
"by user '%s'."
msgstr ""
+"Descărcarea este efectuată în afara cutiei de nisip (celulei de probă) ca "
+"root, deoarece fișierul „%s” nu a putut fi accesat de utilizatorul „%s”."
#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Clean of %s is not supported"
-msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
+msgstr "Curățarea lui %s nu este acceptată"
#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
@@ -330,7 +389,8 @@ msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
+"Pachetul %s trebuie să fie reinstalat, dar nu se poate găsi o arhivă pentru "
+"acesta."
#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid ""
@@ -342,7 +402,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
+msgstr "Nu se poate corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
#: apt-pkg/cachefile.cc
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
@@ -353,7 +413,8 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/cachefile.cc
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
-"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
+"Poate doriți să rulați comanda «apt-get update» pentru a corecta aceste "
+"probleme"
#: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc
msgid "The list of sources could not be read."
@@ -366,19 +427,21 @@ msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
#: apt-pkg/cacheset.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
+msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina „%s”"
#: apt-pkg/cacheset.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
+msgstr "Nu s-a putut găsi niciun pachet cu ajutorul expresiei regulate „%s”"
#: apt-pkg/cacheset.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
-msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut găsi niciun pachet cu ajutorul expresiei regulate ce folosește "
+"caractere «jocker» „%s”"
#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
#, c-format
@@ -389,21 +452,29 @@ msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
+"Nu se pot selecta versiuni din pachetul „%s”, deoarece acesta este pur "
+"virtual"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
+"Nu se poate selecta cea mai nouă versiune din pachetul „%s” deoarece acesta "
+"este pur virtual"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
+"Nu se poate selecta versiunea candidată din pachetul %s deoarece acesta nu "
+"are o versiune candidată"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
+"Nu se poate selecta versiunea instalată din pachetul %s deoarece nu este "
+"instalat"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
@@ -411,16 +482,18 @@ msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
+"Nu se poate selecta nici versiunea instalată, nici versiunea candidată din "
+"pachetul '%s', deoarece nu are niciuna dintre ele"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
+msgstr "Versiunea „%s” pentru „%s” nu a fost găsită"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
+msgstr "Versiunea distribuției „%s” pentru „%s” nu a fost găsită"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
@@ -429,19 +502,19 @@ msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
+msgstr "Se utilizează punctul de montare „%s” pentru CD-ROM\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Aștept discul...\n"
+msgstr "Se așteaptă discul...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Montez CD-ROM...\n"
+msgstr "Se montează CD-ROM-ul...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Identifying... "
-msgstr "Identificare... "
+msgstr "Se identifică... "
#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
@@ -450,9 +523,15 @@ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Scanning disc for index files...\n"
-msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
+msgstr "Se scanează discul pentru fișierele index...\n"
# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
+# *************
+# R-GC, scrie:
+# trebuie văzut în practică acest mesaj,
+# pentru a vedea dacă are nevoie de
+# adăugarea „particulei” «de», adică:
+# „%zu «de» indexuri de pachete”, șamd
#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid ""
@@ -467,6 +546,8 @@ msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
+"Nu se poate localiza niciun fișier de pachete, poate că nu este un disc "
+"Debian sau arhitectura este greșită?"
#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
@@ -475,7 +556,7 @@ msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
+msgstr "Acesta nu este un nume valid, încercați din nou.\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
@@ -484,28 +565,28 @@ msgid ""
"'%s'\n"
msgstr ""
"Acest disc este numit: \n"
-"'%s'\n"
+"„%s”\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Copiez listele de pachete.."
+msgstr "Se copiază listele de pachete.."
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
+msgstr "Se scrie noua listă de surse\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
+msgstr "Intrările din lista de surse pentru acest disc sunt:\n"
#: apt-pkg/clean.cc
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Nu pot determina starea %s."
+msgstr "Nu se poate determina starea %s."
#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
+msgstr "Semnătura de arhivă nu este validă"
#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Error reading archive member header"
@@ -526,71 +607,77 @@ msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
+msgstr "Nu se poate determina starea punctului de montare %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
+msgstr "Eșec la la obținerea stării cdrom-ului"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
"other options."
-msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
+msgstr ""
+"Opțiunea din linia de comandă „%c” [din %s] nu este înțeleasă în combinație "
+"cu celelalte opțiuni."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Command line option %s is not understood in combination with the other "
"options"
-msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
+msgstr ""
+"Opțiunea din linia de comandă %s nu este înțeleasă în combinație cu "
+"celelalte opțiuni"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
+msgstr "Opțiunea %s din linia de comandă nu este booleană"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
+msgstr "Opțiunea %s necesită un argument."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
-"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
+"Opțiunea %s: Specificația elementului de configurare trebuie să aibă o "
+"=<val>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
+msgstr "Opțiunea %s necesită ca argument un număr întreg, nu „%s”"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
+msgstr "Opțiunea „%s” este prea lungă"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
+msgstr ""
+"Sensul %s nu este înțeles, încercați „true” (adevărat) sau „false” (fals)."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Operațiune invalidă %s"
+msgstr "Operație nevalidă %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
+msgstr "Tip de abreviere nerecunoscut: „%c”"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
+msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: blocul începe fără nume."
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
@@ -600,13 +687,13 @@ msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
+msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: deșeuri suplimentare după valoare"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
+"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
@@ -616,28 +703,29 @@ msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
+msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: inclus începând de aici"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
+msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă neacceptată „%s”"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
-"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
+"Eroare de sintaxă %s:%u: directiva „clear” necesită un arbore de opțiuni ca "
+"argument"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
+msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: deșeuri suplimentare la sfârșitul fișierului"
#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
-msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
+msgstr "Nu se poate găsi un compresor configurat pentru „%s”"
#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
msgid "Corrupted archive"
@@ -646,82 +734,88 @@ msgstr "Arhivă deteriorată"
#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr ""
-"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
+"Verificarea sumei de control a arhivei tar a eșuat, arhiva este coruptă"
#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u"
-msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
+msgstr "Tip de antet TAR necunoscut %u"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
+msgstr "Problemă la eliminarea legăturii fișierului %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
+msgstr ""
+"Nu se utilizează blocarea pentru fișierul de blocare numai-pentru-citire %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de blocare %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
+msgstr "Nu se utilizează blocarea pentru fișierul de blocare montat pe nfs %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not get lock %s"
+#, c-format
msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d"
-msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
+msgstr "Nu s-a putut obține blocarea %s. Aceasta este deținută de procesul %d"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d (%s)"
msgstr ""
+"Nu s-a putut obține blocarea %s. Aceasta este deținută de procesul %d (%s)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
+msgstr "Nu s-a putut obține blocarea %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid ""
"Be aware that removing the lock file is not a solution and may break your "
"system."
msgstr ""
+"Rețineți că eliminarea fișierului de blocare nu este o soluție și vă poate "
+"strica sistemul."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de fișiere nu poate fi creată deoarece „%s” nu este un director"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Se ignoră „%s” din directorul „%s” deoarece nu este un fișier obișnuit"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
+"Se ignoră fișierul „%s” din directorul „%s”, deoarece nu are extensie de "
+"nume de fișier"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
+"Se ignoră fișierul „%s” din directorul „%s”, deoarece are o extensie de nume "
+"de fișier nevalidă"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
#: cmdline/apt-dump-solver.cc
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
+msgstr "Se aștepta %s, dar nu era acolo"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
@@ -729,20 +823,20 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
+msgstr "Subprocesul %s a primit semnalul %u."
#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
+msgstr "Subprocesul %s a returnat un cod de eroare (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
+msgstr "Subprocesul %s a ieșit în mod neașteptat"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "Read error"
@@ -753,21 +847,21 @@ msgid "Write error"
msgstr "Eroare de scriere"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
+msgstr "Problemă la închiderea fișierului gzip %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Unexpected end of file"
-msgstr ""
+msgstr "Sfârșit neașteptat al fișierului"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
+msgstr "Nu s-a putut crea subprocesul IPC"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Eșec la executarea compresorului"
+msgstr "Eșec la executarea compresorului "
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
@@ -775,38 +869,38 @@ msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide descriptorul de fișier %d"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
-msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
+msgstr "citire, mai sunt încă %llu de citit, dar nimic nu mai este disponibil"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
-msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
+msgstr "scriere, încă mai sunt %llu de scris, dar nu s-a putut"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
+msgstr "Problemă la închiderea fișierului %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
+msgstr "Problemă la redenumirea fișierului %s în %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to mkstemp %s"
-msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
+msgstr "Nu s-a putut crea cu mkstemp() fișierul %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
@@ -815,32 +909,30 @@ msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
+msgstr "Nu s-a putut efectua mmap() alocarea în memorie a unui fișier gol"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
-msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
+msgstr "Nu s-a putut efectua cu mmap() alocarea în memorie a %llu octeți"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
+msgstr "Nu s-a putut duplica descriptorul de fișier %i"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
-#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
+msgstr "Nu s-a putut închide mmap()"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
-#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Nu s-a putut invoca"
+msgstr "Nu s-a putut sincroniza mmap()"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
+msgstr "Nu s-a putut efectua cu mmap() alocarea în memorie a %lu octeți"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Failed to truncate file"
@@ -852,6 +944,9 @@ msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
+"Zona dinamică de alocare a memoriei „dynamic MMap” a rămas fără spațiu. Vă "
+"rugăm să măriți dimensiunea lui APT::Cache-Start. Valoarea curentă: %lu. (a "
+"se vedea pagina de manual apt.conf(5))"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
@@ -859,11 +954,15 @@ msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
+"Nu se poate mări dimensiunea zonei de alocare a MMap deoarece limita de %lu "
+"octeți este deja atinsă."
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
+"Nu se poate mări dimensiunea zonei de alocare a MMap deoarece creșterea "
+"automată a acesteia este dezactivată de utilizator."
#: apt-pkg/contrib/netrc.cc
#, c-format
@@ -871,6 +970,8 @@ msgid ""
"%s: Credentials for %s match, but the protocol is not encrypted. Annotate "
"with %s:// to use."
msgstr ""
+"%s: Datele de identificare pentru %s se potrivesc, dar protocolul nu este "
+"criptat. Adnotați cu %s:// pentru a-l utiliza."
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, c-format
@@ -884,46 +985,46 @@ msgstr "%c%s... Terminat"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c%s... %llu/%llus"
-msgstr "%c%s... Terminat"
+msgstr "%c%s... %llu/%llus"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c%s... %llus"
-msgstr "%c%s... Terminat"
+msgstr "%c%s... %llus"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c%s... %u%%"
-msgstr "%c%s... Terminat"
+msgstr "%c%s... %u%%"
#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lizi(le) %lioră/ore %limin %lis"
#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lioră/ore %limin %lis"
#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%limin %lis"
#. TRANSLATOR: s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lis"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
@@ -938,17 +1039,16 @@ msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
#: apt-pkg/deb/debfile.cc
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
+msgstr "Eroare internă, nu s-a putut localiza membrul %s"
#: apt-pkg/deb/debfile.cc
msgid "Unparsable control file"
msgstr "Fișier de control neanalizabil"
#: apt-pkg/deb/debindexfile.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not get lock %s"
+#, c-format
msgid "Could not read meta data from %s"
-msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
+msgstr "Nu s-au putut citi metadatele din %s"
#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
@@ -957,6 +1057,7 @@ msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
#, c-format
msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
msgstr ""
+"Ținta %s vrea să achiziționeze același fișier (%s) ca %s de la sursa %s"
#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
@@ -964,22 +1065,22 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ținta %s (%s) este configurată de mai multe ori în %s și %s"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
+msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul „Release” %s"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
+msgstr "Nu există secțiuni în fișierul „Release” %s"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există nicio intrare «Hash» în fișierul „Release” %s"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
@@ -987,27 +1088,35 @@ msgid ""
"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
"security purposes"
msgstr ""
+"Nu există nicio intrare «Hash» în fișierul „Release” %s care să fie "
+"considerată suficient de robustă în scopuri de securitate"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
-msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
+msgstr "Intrare „%s” nevalidă în fișierul „Release” %s"
#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
msgstr ""
+"Valori conflictuale stabilite pentru opțiunea %s în ceea ce privește sursa "
+"%s %s"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
msgstr ""
+"Valoare nevalidă stabilită pentru opțiunea %s în ceea ce privește sursa %s "
+"%s (%s)"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
msgstr ""
+"Valori conflictuale stabilite pentru opțiunea %s în ceea ce privește sursa "
+"%s %s: %s != %s"
#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
@@ -1015,21 +1124,22 @@ msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Waiting for headers"
+#, c-format
msgid "Waiting for cache lock: %s"
-msgstr "În așteptarea antetelor"
+msgstr "În așteptare pentru blocarea zonei de prestocare a datelor (cache): %s"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
msgid ""
"Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?"
msgstr ""
+"Nu se poate obține blocarea interfeței «dpkg» (%s), este un alt proces care "
+"o folosește?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?"
-msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
+msgstr "Nu se poate obține blocarea interfeței «dpkg» (%s), sunteți „root”?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
@@ -1038,6 +1148,8 @@ msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
+"dpkg a fost întrerupt, trebuie să rulați manual «%s» pentru a corecta "
+"problema. "
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
@@ -1045,15 +1157,17 @@ msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
+"Nu se poate bloca directorul de administrare (%s), este un alt proces care "
+"îl folosește?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
+msgstr "Nu se poate bloca directorul de administrare (%s), sunteți „root”?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
msgid "Not locked"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este blocat"
#. we don't care for the difference
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
@@ -1069,17 +1183,17 @@ msgstr "Se pregătește configurarea %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
+msgstr "Se pregătește eliminarea lui %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
+msgstr "Se pregătește eliminarea completă a %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "S-a constatat dispariția lui %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
@@ -1100,12 +1214,12 @@ msgstr "Se configurează %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Directorul „%s” lipsește."
+msgstr "Directorul „%s” lipsește"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
@@ -1120,68 +1234,80 @@ msgstr "Se instalează %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Removing %s"
-msgstr "Se șterge %s"
+msgstr "Se elimină %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Completely removing %s"
-msgstr "Șters complet %s"
+msgstr "Eliminare completă a lui %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Șters complet %s"
+msgstr "Eliminat complet %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not write log (%s)"
-msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
+msgstr "Nu se poate scrie în jurnal (%s)"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "Is /dev/pts mounted?"
-msgstr ""
+msgstr "Este „/dev/pts” montat?"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
-msgstr ""
+msgstr "Operațiunea a fost întreruptă înainte de a se termina"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
+"Nu se scrie niciun raport de «apport» deoarece „MaxReports” (limita maximă "
+"de rapoarte) a fost deja atinsă"
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "probleme de dependență - se lasă neconfigurat"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
+"Nu s-a scris niciun raport de «apport», deoarece mesajul de eroare indică "
+"faptul că este o eroare de urmărire a unui eșec anterior."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
+"Nu s-a scris niciun raport de «apport» deoarece mesajul de eroare indică o "
+"eroare de disc plin (fără spațiu pe disc)"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
+"Nu s-a scris niciun raport de «apport» deoarece mesajul de eroare indică o "
+"eroare de lipsă de memorie."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
"local system"
msgstr ""
+"Nu s-a scris niciun raport de «apport» deoarece mesajul de eroare indică o "
+"problemă în sistemul local"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
+"Nu s-a scris niciun raport de apport deoarece mesajul de eroare indică o "
+"eroare de In/Ieș a «dpkg»"
#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Building dependency tree"
@@ -1193,7 +1319,7 @@ msgstr "Versiuni candidat"
#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Dependency generation"
-msgstr "Generare dependențe"
+msgstr "Generarea dependențelor"
#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Reading state information"
@@ -1222,38 +1348,42 @@ msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send scenario to solver"
msgstr ""
+"Se trimite „scenariul” (mediul de lucru și datele problemei) către "
+"soluționator"
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send request to solver"
-msgstr ""
+msgstr "Se trimite o cerere către soluționator"
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Prepare for receiving solution"
-msgstr ""
+msgstr "Se pregătește pentru primirea soluției"
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "External solver failed without a proper error message"
-msgstr ""
+msgstr "Soluționatorul extern a eșuat fără un mesaj de eroare relevant"
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Execute external solver"
-msgstr ""
+msgstr "Executarea soluționatorului extern"
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Execute external planner"
-msgstr ""
+msgstr "Executarea planificatorului extern"
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send request to planner"
-msgstr ""
+msgstr "Se trimite o cerere către planificator"
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send scenario to planner"
msgstr ""
+"Se trimite „scenariul” (mediul de lucru și datele problemei) către "
+"planificator"
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "External planner failed without a proper error message"
-msgstr ""
+msgstr "Planificatorul extern a eșuat fără un mesaj de eroare relevant"
#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
@@ -1279,17 +1409,17 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate găsi înregistrarea de autentificare pentru: %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
+msgstr "Suma de control nu corespunde pentru: %s"
#: apt-pkg/init.cc
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
+msgstr "Sistemul de împachetare „%s” nu este acceptat"
#: apt-pkg/init.cc
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
@@ -1298,12 +1428,12 @@ msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
#: apt-pkg/install-progress.cc
#, c-format
msgid "Progress: [%3li%%]"
-msgstr ""
+msgstr "Progres: [%3li%%]"
#. send status information that we are about to fork dpkg
#: apt-pkg/install-progress.cc
msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "Se execută «dpkg»"
#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
@@ -1311,11 +1441,14 @@ msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
+"Nu s-a putut efectua configurarea imediată a „%s”. Consultați pagina de "
+"manual apt.conf(5), rulând «man 5 apt.conf» sub APT::Immediate-Configurare "
+"pentru detalii. (%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
-msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
+msgstr "Nu s-a putut configura „%s”. "
#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
@@ -1324,37 +1457,43 @@ msgid ""
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
-"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
-"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
-"Force-LoopBreak."
+"Această instalare va necesita eliminarea temporară a pachetului esențial %s "
+"din cauza unei bucle conflict/pre-dependență (Conflicts/Pre-Depends). Acest "
+"lucru este adesea rău, dar dacă doriți cu adevărat să o faceți, activați "
+"opțiunea „APT::Force-LoopBreak” rulând comanda «apt-get -u -o APT::Force-"
+"LoopBreak=1» sau manual, adăugând linia »APT::Force-LoopBreak "
+"\"true\";« (fără săgeți) în fișierul „/etc/apt/apt.conf”."
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Empty package cache"
-msgstr "Cache gol de pachet"
+msgstr "Zonă de prestocare (cache) a pachetelor goală"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
+msgstr "Fișierul de prestocare(cache) al pachetului este corupt"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
+msgstr ""
+"Fișierul de prestocare(cache) al pachetului are o versiune incompatibilă"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
+msgstr "Acest APT nu este compatibil cu sistemul de versiuni „%s”."
#: apt-pkg/pkgcache.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
-msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
+msgstr ""
+"Zona de prestocare(cache) a pachetelor a fost construită pentru o "
+"arhitectură diferită: %s vs %s"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
-#, fuzzy
msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
-msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
+msgstr ""
+"Fișierul de prestocare(cache) al pachetului este corupt, are o sumă de "
+"control greșită"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Depends"
@@ -1386,11 +1525,11 @@ msgstr "Corupe"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "Îmbunătățește"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Obsoletes"
-msgstr "Învechit"
+msgstr "Învechite"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "important"
@@ -1414,15 +1553,22 @@ msgstr "opțional"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
+msgstr "Zona de prestocare(cache) are un sistem de versiune incompatibil"
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
-msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
-
+msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării %s (%s%d)"
+
+# R-GC, scrie:
+# traducerea acestui mesaj și a următoarelor
+# 3 mesaje, aparține traducătorilor anteriori:
+# Sorin Batariuc (SB) / Eddy Petrișor (EP).
+# *****
+# m-a amuzat, mult, traducerea lui „WoW”
+# → «Mamăăă»
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
@@ -1446,16 +1592,17 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Reading package lists"
-msgstr "Citire liste de pachete"
+msgstr "Se citesc listele de pachete"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
+msgstr ""
+"Eroare de In/Ieș în timpul salvării fișierului de prestocare a surselor"
#: apt-pkg/pkgrecords.cc
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
+msgstr "Tipul de fișier index „%s” nu este acceptat"
#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
@@ -1463,11 +1610,14 @@ msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
+"Valoarea „%s” este nu este validă pentru opțiunea „APT::Default-Release”, "
+"deoarece o astfel de versiune nu este disponibilă în surse"
#: apt-pkg/policy.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
+msgstr ""
+"Înregistrare nevalidă în fișierul de preferințe %s, fără antet de pachet"
#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
@@ -1479,70 +1629,73 @@ msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
msgid ""
"%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records"
msgstr ""
+"%s: Opțiunea specială „Pin-Priority: %s” poate fi utilizată numai pentru "
+"înregistrări „Package: *”"
#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
msgstr ""
+"%s: Valoarea %s este în afara intervalului de priorități valide pentru pin "
+"(%d la %d)."
#: apt-pkg/policy.cc
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
+msgstr "Nici o prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
#: apt-pkg/sourcelist.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
-msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
+msgstr "Intrare incorect formată %u în fișierul %s %s (%s)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
+msgstr "Linie greșită %u în lista de surse %s (tip)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
+msgstr "Tipul „%s” nu este cunoscut în linia %u din lista de surse %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
-msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
+msgstr "Structură incorectă %u în lista de surse %s (tip)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
-msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
+msgstr "Tipul „%s” nu este cunoscut în structura %u din lista de surse %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Unsupported file %s given on commandline"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier neacceptat %s furnizat în linia de comandă"
#: apt-pkg/srcrecords.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgid "You must put some 'deb-src' URIs in your sources.list"
-msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
+msgstr ""
+"Trebuie să puneți câteva adrese „deb-src” în fișierul „/etc/apt/sources.list”"
#: apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
msgstr ""
+"Nu se poate converti %s în număr întreg: în afara intervalului de valori"
#: apt-pkg/update.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
-"fost folosite în loc unele vechi."
+"fost folosite în loc cele vechi."
#: apt-pkg/upgrade.cc
msgid "Calculating upgrade"
-msgstr "Calculez înnoirea"
+msgstr "Se calculează înnoirea"
#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
#: apt-private/acqprogress.cc
@@ -1574,32 +1727,34 @@ msgstr "Eroare:%lu %s"
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Aduși: %so în %s (%so/s)\n"
#: apt-private/acqprogress.cc
msgid " [Working]"
msgstr " [În lucru]"
#: apt-private/acqprogress.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
msgstr ""
-"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
+"Schimbare de mediu: introduceți discul cu eticheta\n"
" „%s”\n"
-"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
+"în unitatea „%s” și apăsați [Enter]\n"
#: apt-private/acqprogress.cc
msgid ""
"Do you want to accept these changes and continue updating from this "
"repository?"
msgstr ""
+"Doriți să acceptați aceste modificări și să continuați actualizarea din "
+"acest depozit?"
#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Corectez dependențele..."
+msgstr "Se corectează dependențele..."
#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid " failed."
@@ -1615,39 +1770,38 @@ msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid " Done"
-msgstr " Terminat"
+msgstr " Gata"
#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these."
-msgstr ""
-"Ați putea să porniți 'apt --fix-broken install' pentru a corecta acestea."
+msgstr "Poate doriți să rulați «apt --fix-broken install» pentru a le corecta."
#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or "
"specify a solution)."
msgstr ""
-"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt --fix-broken install' fără nici un "
+"Dependențe nesatisfăcute. Încercați «apt --fix-broken install» fără nici un "
"pachet (sau oferiți o altă soluție)."
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
msgid "Sorting"
-msgstr ""
+msgstr "Se sortează"
#: apt-private/private-cacheset.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
+msgstr "Notă: se selectează „%s” pentru sarcina „%s”\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
-msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
+msgstr "Notă: se selectează „%s” pentru caracterul(ele) Jocker „%s”\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
+msgstr "Notă: se selectează „%s” pentru expresia regulată „%s”\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
@@ -1655,14 +1809,12 @@ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
-#, fuzzy
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instalat]"
#: apt-private/private-cacheset.cc
-#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Versiuni candidat"
+msgstr " [Nu este versiunea candidată]"
#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "You should explicitly select one to install."
@@ -1675,48 +1827,51 @@ msgid ""
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
-"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
-"este disponibil numai din altă sursă\n"
+"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de un alt pachet.\n"
+"Acest lucru poate însemna că pachetul lipsește, a fost înlocuit sau\n"
+"este disponibil doar dintr-o altă sursă\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
#: apt-private/private-cacheset.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
+msgstr "Pachetul „%s” nu are un candidat pentru instalare"
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pachetele virtuale precum „%s” nu pot fi eliminate\n"
#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
-msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
+msgstr ""
+"Pachetul „%s” nu este instalat, deci nu a fost eliminat. Ați vrut să spuneți "
+"„%s”?\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
+msgstr "Pachetul „%s” nu este instalat, deci nu a fost eliminat.\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
+msgstr "Notă: se selectează „%s” în loc de „%s”\n"
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "Most used commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Cele mai utilizate comenzi:"
#: apt-private/private-cmndline.cc
#, c-format
msgid "See %s for more information about the available commands."
msgstr ""
+"Consultați %s pentru mai multe informații despre comenzile disponibile."
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid ""
@@ -1725,6 +1880,12 @@ msgid ""
"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
"Security details are available in apt-secure(8).\n"
msgstr ""
+"Opțiunile de configurare și sintaxa sunt detaliate în apt.conf(5).\n"
+"Informații despre modul de configurare a surselor pot fi găsite în\n"
+"sources.list(5).\n"
+"Alegerile privind pachetele și versiunile pot fi exprimate prin\n"
+"apt_preferences(5).\n"
+"Detalii privind securitatea sunt disponibile în apt-secure(8).\n"
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT has Super Cow Powers."
@@ -1732,13 +1893,15 @@ msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
-msgstr ""
+msgstr "Acest asistent APT are puterile unui Super Bocet."
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid ""
"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
"instead."
msgstr ""
+"-opțiunea „--force-yes” este învechită, utilizați în schimb una dintre "
+"opțiunile care încep cu „--allow”."
#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc
#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc
@@ -1751,7 +1914,7 @@ msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
#: apt-private/private-download.cc
msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
+msgstr "Avertisment de autentificare ignorat.\n"
#: apt-private/private-download.cc
msgid "Some packages could not be authenticated"
@@ -1762,21 +1925,22 @@ msgid "Install these packages without verification?"
msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
#: apt-private/private-download.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
"unauthenticated"
-msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
+msgstr ""
+"Au existat pachete neautentificate și opțiunea „-y” a fost folosită fără "
+"opțiunea „--allow-unauthenticated”"
#: apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
+msgstr "Nu s-a putut determina spațiul liber din %s"
#: apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
+msgstr "Nu aveți suficient spațiu liber în %s."
#: apt-private/private-download.cc
msgid "Unable to lock the download directory"
@@ -1818,82 +1982,94 @@ msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
-"update' sau încercați cu --fix-missing?"
+"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați «apt-get "
+"update» sau încercați cu „--fix-missing”?"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
+msgstr ""
+"Eroare internă, funcția „InstallPackages” a fost apelată cu pachete "
+"deteriorate!"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
+msgstr ""
+"Pachetele trebuie să fie eliminate, dar opțiunea de eliminare este "
+"dezactivată."
#: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
"essential."
-msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
+msgstr ""
+"Au fost eliminate pachete esențiale și opțiunea „-y” a fost utilizată fără "
+"opțiunea „--allow-remove-essential”."
#: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy
msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
-msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
+msgstr ""
+"S-au retrogradat unele pachete, iar opțiunea „-y” a fost utilizată fără "
+"opțiunea „--allow-downgrades”."
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
"packages."
msgstr ""
+"Pachetele păstrate au fost modificate și opțiunea „-y” a fost utilizată fără "
+"opțiunea „--allow-change-held-packages”."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
+msgstr "Eroare internă, execuția funcției de sortare a fost întreruptă"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
-"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
+"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, trimiteți un mesaj la "
+"apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
+msgstr "Este nevoie să descărcați %so/%so de arhive.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
+msgstr "Este nevoie să descărcați %so de arhive.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
+msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %so.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
+msgstr "După această operație se vor elibera %so din spațiul ocupat pe disc.\n"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
-"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
+"A fost specificată opțiunea „--trivial-only” (doar operațiile comune, "
+"obișnuite), dar aceasta nu este o operație obișnuită."
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Removing essential system-critical packages is not permitted. This might "
"break the system."
msgstr ""
+"Eliminarea pachetelor esențiale, cruciale ale sistemului nu este permisă. "
+"Acest lucru ar putea deteriora sistemul."
#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-mark.cc
msgid "Do you want to continue?"
@@ -1905,7 +2081,7 @@ msgstr "Renunțare."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
+msgstr "Unele fișiere nu au putut fi descărcate"
#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
msgid "Download complete and in download only mode"
@@ -1913,15 +2089,17 @@ msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
+msgstr ""
+"combinarea opțiunii „--fix-missing” cu schimbarea de mediu (schimbarea cd-"
+"ului) nu este deocamdată suportată"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
+msgstr "Nu se poate corecta faptul că unele pachetele lipsesc."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Aborting install."
-msgstr "Abandonez instalarea."
+msgstr "Se abandonează instalarea."
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
@@ -1931,69 +2109,80 @@ msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
+"Următorul pachet a dispărut din sistemul dvs. deoarece\n"
+"toate fișierele sale au fost suprascrise de alte pachete:"
msgstr[1] ""
+"Următoarele pachete au dispărut din sistemul dvs. deoarece\n"
+"toate fișierele acestora au fost suprascrise de alte pachete:"
msgstr[2] ""
+"Următoarele pachete au dispărut din sistemul dvs. deoarece\n"
+"toate fișierele acestora au fost suprascrise de alte pachete:"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""
+"Notă: Acest lucru este făcut în mod automat și intenționat de către «dpkg»."
# XXX: orice sugestie este bine-venită
+# „Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover”
+# *****
+# R-GC, scrie:
+# am înlocuit traducerea, de mai sus cu
+# traducerea actuală:
+# „”; mesajul original este construit ca și cum
+# apt/programatorii săi ar vorbi; așa că traducerile făcute, sunt mai degrabă
+# adaptări ale acestui mesaj, decît o
+# traducere a sa.
#: apt-private/private-install.cc
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
+msgstr ""
+"Se presupune că nu se vor șterge lucruri, nu se poate iniția "
+"„AutoRemover()”, (funcția de auto-eliminare a apt)"
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
-"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
-"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
-"apt."
+"Hmm, se pare că AutoRemover() a distrus ceva, lucru care n-ar trebui\n"
+"să se întâmple. Trimiteți un raport de eroare pentru pachetul „apt”."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
+msgstr "Eroare internă, AutoRemover() a deteriorat anumite lucruri"
#: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
-msgstr[0] ""
-"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
+msgstr[0] "Următorul pachet a fost instalat automat și nu mai este necesar:"
msgstr[1] ""
"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
msgstr[2] ""
"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
#: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] ""
-"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
-msgstr[1] ""
-"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
-msgstr[2] ""
-"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
+msgstr[0] "%lu pachet a fost instalat automat și nu mai este necesar:\n"
+msgstr[1] "%lu pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:\n"
+msgstr[2] "%lu de pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:\n"
#: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use '%s' to remove it."
msgid_plural "Use '%s' to remove them."
-msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
-msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
-msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
+msgstr[0] "Folosiți «%s» pentru a-l elimina."
+msgstr[1] "Folosiți «%s» pentru a le elimina."
+msgstr[2] "Folosiți «%s» pentru a le elimina."
#: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy
msgid "The following additional packages will be installed:"
-msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
+msgstr "Următoarele pachete adiționale vor fi instalate:"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Suggested packages:"
@@ -2006,12 +2195,12 @@ msgstr "Pachete recomandate:"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
+msgstr "Se omite %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
#: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
+msgstr "Se omite %s, nu este instalat și se solicită doar înnoiri.\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
@@ -2020,9 +2209,9 @@ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
#: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
-msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
+msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune (%s).\n"
#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
@@ -2030,18 +2219,18 @@ msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
#: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
+msgstr "Versiunea „%s” (%s) selectată pentru „%s”\n"
#: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
+msgstr "Versiunea „%s” (%s) selectată pentru „%s” din cauza pachetului „%s”\n"
#: apt-private/private-list.cc
msgid "Listing"
-msgstr ""
+msgstr "Se listează"
#: apt-private/private-list.cc
#, c-format
@@ -2049,8 +2238,12 @@ msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] ""
+"Există %i versiune suplimentară. Utilizați opțiunea „-a” pentru a o vedea."
msgstr[1] ""
+"Există %i versiuni suplimentare. Utilizați opțiunea „-a” pentru a-le vedea."
msgstr[2] ""
+"Există %i de versiuni suplimentare. Utilizați opțiunea „-a” pentru a-le "
+"vedea."
#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
#: apt-private/private-main.cc
@@ -2061,43 +2254,44 @@ msgid ""
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
msgstr ""
+"NOTĂ: Aceasta este doar o simulare!\n"
+" %s are nevoie de privilegii de root pentru o execuție reală.\n"
+" Rețineți, de asemenea, că blocarea este dezactivată, așa că\n"
+" situația actuală nu este neapărat reprezentativă pentru realitate!\n"
#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "necunoscut"
#: apt-private/private-output.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
-msgstr " [Instalat]"
+msgstr "[instalat, poate fi înnoit la versiunea: %s]"
#: apt-private/private-output.cc
-#, fuzzy
msgid "[installed,local]"
-msgstr " [Instalat]"
+msgstr "[Instalat, local]"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,auto-removable]"
-msgstr ""
+msgstr "[instalat, poate fi eliminat automat]"
#: apt-private/private-output.cc
-#, fuzzy
msgid "[installed,automatic]"
-msgstr " [Instalat]"
+msgstr "[Instalat, automat]"
#: apt-private/private-output.cc
-#, fuzzy
msgid "[installed]"
-msgstr " [Instalat]"
+msgstr "[Instalat]"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "[upgradable from: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[poate fi înnoit de la: %s]"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[residual-config]"
-msgstr ""
+msgstr "[configurație reziduală]"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
@@ -2151,7 +2345,7 @@ msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
+msgstr "Următoarele pachete vor fi RETROGRADATE:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following held packages will be changed:"
@@ -2168,32 +2362,32 @@ msgid ""
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
-"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
+"Acest lucru NU trebuie făcut decât dacă știți exact ceea ce faceți!"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
+msgstr "%lu înnoit(e), %lu nou instalat(e), "
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalate, "
+msgstr "%lu reinstalat(e), "
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu de-gradate, "
+msgstr "%lu retrogragradat(e), "
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
+msgstr "%lu de eliminat și %lu neactualizat(e).\n"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
+msgstr "%lu instalat(e) sau eliminat(e) incomplet.\n"
#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
@@ -2201,7 +2395,7 @@ msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[Y/n]"
-msgstr ""
+msgstr "[D/n]"
#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
@@ -2209,26 +2403,25 @@ msgstr ""
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[y/N]"
-msgstr ""
+msgstr "[d/N]"
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Y"
-msgstr "Y"
+msgstr "D"
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
#: apt-private/private-output.cc
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
#: apt-private/private-search.cc
-#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
+msgstr "Trebuie să dați cel puțin un model de căutare"
#: apt-private/private-search.cc
msgid "Full Text Search"
-msgstr ""
+msgstr "Căutare în întreg textul"
#: apt-private/private-show.cc
#, c-format
@@ -2236,32 +2429,39 @@ msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] ""
+"Există %i înregistrare suplimentară. Utilizați opțiunea „-a” pentru a-o "
+"vedea."
msgstr[1] ""
+"Există %i înregistrări suplimentare. Utilizați opțiunea „-a” pentru a-le "
+"vedea."
msgstr[2] ""
+"Există %i de înregistrări suplimentare. Utilizați opțiunea „-a” pentru a-le "
+"vedea."
#: apt-private/private-show.cc
msgid "not a real package (virtual)"
-msgstr ""
+msgstr "nu este un pachet real (virtual)"
#: apt-private/private-show.cc
msgid "Package files:"
-msgstr "Fișiere pachet: "
+msgstr "Fișiere pachet:"
#: apt-private/private-show.cc
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
-"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
+"Zona de prestocare(cache) nu este sincronizată, nu se poate găsi legătura "
+"către fișierul pachetului"
#. Show any packages have explicit pins
#: apt-private/private-show.cc
msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Pachete alese special:"
+msgstr "Pachete marcate:"
#. Print the package name and the version we are forcing to
#: apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "%s -> %s with priority %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s -> %s cu prioritatea %d\n"
#: apt-private/private-show.cc
msgid " Installed: "
@@ -2269,7 +2469,7 @@ msgstr " Instalat: "
#: apt-private/private-show.cc
msgid " Candidate: "
-msgstr " Candidează: "
+msgstr " Candidat: "
#: apt-private/private-show.cc
msgid "(none)"
@@ -2278,45 +2478,46 @@ msgstr "(niciunul)"
#. Show the priority tables
#: apt-private/private-show.cc
msgid " Version table:"
-msgstr " Tabela de versiuni:"
+msgstr " Tabelul de versiuni:"
#: apt-private/private-show.cc
msgid "phased"
-msgstr ""
+msgstr "în etape"
#: apt-private/private-source.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
-msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
+msgstr "Nu se poate găsi un pachet pentru arhitectura „%s”"
#: apt-private/private-source.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
-msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
+msgstr "Nu se poate găsi un pachet „%s” cu versiunea „%s”"
#: apt-private/private-source.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
-msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
+msgstr "Nu se găsește un pachet „%s” cu ediția „%s”"
#: apt-private/private-source.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
+msgstr "Se alege „%s” ca pachet sursă în loc de „%s”\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate găsi versiunea „%s” a pachetului „%s”"
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
+msgstr ""
+"Trebuie să specificați cel puțin un pachet pentru care să preluați sursa"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
+msgstr "Nu s-a putut găsi un pachet sursă pentru %s"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
@@ -2324,6 +2525,9 @@ msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"AVIZ: împachetarea lui „%s” este menținută în sistemul de control al "
+"versiunii „%s” la:\n"
+"%s\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
@@ -2332,25 +2536,29 @@ msgid ""
"%s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
+"Utilizați:\n"
+"%s\n"
+"pentru a prelua cele mai recente actualizări ale pachetului (eventual "
+"nepublicate).\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
+msgstr "Se sare peste fișierul deja descărcat „%s”\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
+msgstr "Este nevoie să descărcați %so/%so din arhivele surselor.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
+msgstr "Este nevoie să descărcați %so din arhivele surselor.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
@@ -2364,31 +2572,32 @@ msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
+msgstr "Se sare peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
+msgstr "Comanda de despachetare „%s” a eșuat.\n"
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
+msgstr "Verificați dacă pachetul „dpkg-dev” este instalat.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
+msgstr "Comanda de construire „%s” a eșuat.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
+msgstr ""
+"Nu se pot obține informațiile despre dependențele de compilare pentru %s"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
+msgstr "%s nu are dependențe de compilare.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
@@ -2396,42 +2605,49 @@ msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
+"Nu sunt disponibile informații despre arhitectură pentru %s. Consultați apt."
+"conf(5) „APT::Architectures” pentru configurare."
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
-"înglobate"
+"Trebuie să specificați cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
+"de compilare"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"Invalid operator '%c' at offset %d, did you mean '%c%c' or '%c='? - in: %s"
msgstr ""
+"Operator nevalid „%c” la poziția %d, ați vrut să spuneți „%c%c” sau „%c=”? - "
+"în: %s"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
msgstr ""
+"Notă, se utilizează directorul „%s” pentru a obține dependențele de "
+"compilare\n"
#: apt-private/private-source.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
-msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
+msgstr ""
+"Notă, se utilizează fișierul „%s” pentru a obține dependențele de compilare\n"
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
+msgstr "Eșec la procesarea dependențelor de compilare"
#: apt-private/private-sources.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
-msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
+msgstr "Nu s-a putut analiza %s. Editați din nou? "
#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul „%s” s-a modificat, executați «apt-get update».\n"
#: apt-private/private-unmet.cc
#, c-format
@@ -2440,7 +2656,7 @@ msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
#: apt-private/private-update.cc
msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
+msgstr "Comanda de actualizare nu acceptă argumente"
#. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list
#: apt-private/private-update.cc
@@ -2449,12 +2665,18 @@ msgid ""
"Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in "
"the %s entry for '%s'"
msgstr ""
+"Utilizarea lui %s ar trebui să fie preferată în locul încorporării "
+"informațiilor de autentificare direct în intrarea %s pentru „%s”."
+# R-GC, scrie:
+# mesaj, tradus cu ajutorul lui
+# David Kalnischkies, actualul
+# menținător al lui „apt”.
#. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list
#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid "Missing Signed-By in the %s entry for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește opțiunea «Signed-By» din %s pentru „%s”"
#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
@@ -2462,26 +2684,30 @@ msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
msgid_plural ""
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
msgstr[0] ""
+"%i pachet poate fi înnoit. Rulați «apt list --upgradable» pentru a-l vedea.\n"
msgstr[1] ""
+"%i pachete pot fi înnoite. Rulați «apt list --upgradable» pentru a-le "
+"vedea.\n"
msgstr[2] ""
+"%i de pachete pot fi înnoite. Rulați «apt list --upgradable» pentru a-le "
+"vedea.\n"
#: apt-private/private-update.cc
msgid "All packages are up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Toate pachetele sunt la zi."
#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s does not take any arguments"
-msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
+msgstr "%s nu acceptă niciun argument"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total package names: "
-msgstr "Total nume pachete : "
+msgstr "Total nume de pachete : "
#: cmdline/apt-cache.cc
-#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
-msgstr "Total nume pachete : "
+msgstr "Total structuri de pachete : "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid " Normal packages: "
@@ -2525,23 +2751,25 @@ msgstr "Total relații desc/fișier: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Total cartări Furnizează: "
+msgstr "Total asocieri „Provides”: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Total șiruri înglobate: "
+msgstr "Total șiruri globalizate (ce conțin caractere Jocker): "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total slack space: "
-msgstr "Total spațiu intern: "
+msgstr "Total spațiu ocupat: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
+msgstr "Total spațiu contabilizat pentru: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
+"Această comandă este depreciată. Utilizați în schimb comanda «apt-mark "
+"showauto»."
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid ""
@@ -2555,26 +2783,37 @@ msgid ""
"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
msgstr ""
+"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
+" apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
+"\n"
+"«apt-cache» interoghează și afișează informațiile disponibile despre\n"
+"pachetele instalate și instalabile. Funcționează exclusiv pe baza\n"
+"datelor preluate în zona de prestocare(cache) locală prin intermediul\n"
+"comenzii „update” din «apt-get», de exemplu. Prin urmare, informațiile\n"
+"afișate pot fi învechite dacă ultima actualizare a fost efectuată cu\n"
+"prea mult timp în urmă, dar în schimb «apt-cache» funcționează independent\n"
+"de disponibilitatea surselor configurate (de exemplu, deconectat de la "
+"rețea).\n"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show source records"
-msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
+msgstr "Afișează înregistrările despre sursă"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Search the package list for a regex pattern"
-msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
+msgstr "Caută în lista de pachete folosind un model de expresie regulată"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show raw dependency information for a package"
-msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
+msgstr "Afișează informații brute de dependență pentru un pachet"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show reverse dependency information for a package"
-msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
+msgstr "Afișează informațiile de dependență inversă pentru un pachet"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show a readable record for the package"
-msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
+msgstr "Afișează descrierea pachetului"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "List the names of all packages in the system"
@@ -2582,22 +2821,20 @@ msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show policy settings"
-msgstr "Arată configurațiile de politici"
+msgstr "Afișeazăă configurațiile de politici"
#: cmdline/apt-cdrom.cc
-#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
+msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 5.0.3 Disk 1”"
#: cmdline/apt-cdrom.cc
-#, fuzzy
msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
-msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
+msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați [Enter]"
#: cmdline/apt-cdrom.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
+msgstr "Nu s-a putut monta „%s” pe „%s”"
#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid ""
@@ -2606,6 +2843,12 @@ msgid ""
"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
"mount point."
msgstr ""
+"Niciun CD-ROM nu a putut fi detectat automat sau găsit utilizând punctul de "
+"montare implicit.\n"
+"Puteți încerca opțiunea „--cdrom” pentru a defini punctul de montare a CD-"
+"ROM-ului.\n"
+"Consultați «man apt-cdrom» pentru mai multe informații despre detectarea "
+"automată a CD-ROM-ului și punctul de montare."
#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
@@ -2619,13 +2862,18 @@ msgid ""
"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
msgstr ""
+"Utilizare: apt-cdrom [opțiuni] comanda\n"
+"\n"
+"Instrumentul «apt-cdrom» este utilizat pentru a adăuga CDROM-uri,\n"
+"unități flash USB și alte tipuri de suporturi amovibile ca surse\n"
+"de pachete pentru APT. Punctul de montare și informațiile despre\n"
+"dispozitiv sunt preluate din apt.conf(5), udev(7) și fstab(5).\n"
#: cmdline/apt-config.cc
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
#: cmdline/apt-config.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -2634,16 +2882,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
"\n"
-"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
-"APT\n"
+"«apt-config» este o interfață către parametrii de configurare\n"
+"folosiți de către toate uneltele APT, destinată în principal\n"
+"pentru depanare și scripturi shell.\n"
#: cmdline/apt-config.cc
msgid "get configuration values via shell evaluation"
msgstr ""
+"obține valorile de configurare prin intermediul evaluării făcute de către "
+"shell"
#: cmdline/apt-config.cc
msgid "show the active configuration setting"
-msgstr ""
+msgstr "afișează parametrii configurației active"
#: cmdline/apt-dump-solver.cc
msgid ""
@@ -2652,9 +2903,12 @@ msgid ""
"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
msgstr ""
+"Utilizare: apt-dump-solver\n"
+"\n"
+"«apt-dump-solver» este o interfață pentru a stoca un scenariu EDSP\n"
+"într-un fișier și, opțional, îl transmite unui alt soluționator.\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
@@ -2664,26 +2918,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
"\n"
-"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
-"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
-"\n"
-"Opțiuni\n"
-" -h Acest text de ajutor.\n"
-" -t Impune directorul temporar\n"
-" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
-" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"«apt-extracttemplates» este utilizat pentru a extrage fișierele\n"
+"de configurare și șabloane din pachetele debian. Este utilizat\n"
+"în principal de debconf(1) pentru a solicita întrebări legate\n"
+"de configurare înainte de instalarea pachetelor.\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
+msgstr "Nu s-a putut obține versiunea de «debconf». Este «debconf» instalat?"
#: cmdline/apt-get.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
+msgstr "Nu s-a putut găsi pachetul %s"
#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
@@ -2692,18 +2942,18 @@ msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
+"Această comandă este depreciată. Vă rugăm să folosiți în schimb «apt-mark "
+"auto» și «apt-mark manual»."
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr ""
-"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
+msgstr "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse lucruri"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Supported modules:"
-msgstr "Module suportate:"
+msgstr "Module incluse:"
#: cmdline/apt-get.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -2718,13 +2968,14 @@ msgstr ""
" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
-"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
-"și install.\n"
+"«apt-get» este o interfață de linie de comandă pentru obținerea\n"
+"pachetelor și a informațiilor despre acestea din surse autentificate\n"
+"și pentru instalarea, actualizarea și eliminarea pachetelor împreună\n"
+"cu dependențele lor.\n"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Retrieve new lists of packages"
-msgstr "Aduce listele noi de pachete"
+msgstr "Obține noile liste de pachete"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Perform an upgrade"
@@ -2732,25 +2983,23 @@ msgstr "Realizează o înnoire"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
-msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
+msgstr "Instalează pachete noi (pachet este „libc6”, nu „libc6.deb”)"
#: cmdline/apt-get.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
msgid "Reinstall packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
-msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
+msgstr "Reinstalează pachete (pachet este „libc6”, nu „libc6.deb”)"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove packages"
-msgstr "Șterge pachete"
+msgstr "Elimină pachete"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove packages and config files"
-msgstr "Șterge și curăță pachete"
+msgstr "Elimină pachetele și fișierele de configurare ale acestora"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove automatically all unused packages"
-msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
+msgstr "Elimină automat toate pachetele nefolosite"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
@@ -2758,17 +3007,15 @@ msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Follow dselect selections"
-msgstr "Urmează selecțiile dselect"
+msgstr "Urmează selecțiile «dselect»"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Configure build-dependencies for source packages"
-msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
+msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele sursă"
#: cmdline/apt-get.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Building dependency tree"
msgid "Satisfy dependency strings"
-msgstr "Se construiește arborele de dependență"
+msgstr "Se efectuează operațiile pentru satisfacerea lanțurilor de dependențe"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Erase downloaded archive files"
@@ -2776,7 +3023,7 @@ msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Erase old downloaded archive files"
-msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
+msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate învechite"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Verify that there are no broken dependencies"
@@ -2784,33 +3031,32 @@ msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download source archives"
-msgstr "Descarcă pachete-sursă"
+msgstr "Descarcă pachetele-sursă"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download the binary package into the current directory"
-msgstr ""
+msgstr "Descarcă pachetul binar în directorul curent"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download and display the changelog for the given package"
-msgstr ""
+msgstr "Descarcă și afișează registrul de modificări pentru pachetul dat"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Need one URL as argument"
-msgstr ""
+msgstr "Necesită o adresă URL ca argument"
#: cmdline/apt-helper.cc
-#, fuzzy
msgid "Must specify at least one pair url/filename"
-msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
+msgstr "Trebuie specificată cel puțin o pereche „adresă url/nume fișier”"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Download Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Descărcarea a eșuat"
#: cmdline/apt-helper.cc
#, c-format
msgid "GetSrvRec failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "GetSrvRec a eșuat pentru %s"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid ""
@@ -2821,37 +3067,43 @@ msgid ""
"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
msgstr ""
+"Utilizaree: apt-helper [opțiuni] comanda\n"
+" apt-helper [opțiuni] cat-file fișier ...\n"
+" apt-helper [opțiuni] download-file uri ruta-țintă\n"
+"\n"
+"«apt-helper» grupează o varietate de comenzi pentru ca scripturile shell\n"
+"să-le folosească, de exemplu, aceeași configurație de proxy sau să\n"
+"achiziționeze același sistem de configurare ca cel utilizat de APT.\n"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "download the given uri to the target-path"
-msgstr ""
+msgstr "descarcă adresa uri dată în ruta-țintă"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
-msgstr ""
+msgstr "caută o înregistrare SRV (de ex. _http._tcp.ftp.debian.org)"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "concatenate files, with automatic decompression"
-msgstr ""
+msgstr "concatenează fișiere, cu decomprimare automată"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "detect proxy using apt.conf"
-msgstr ""
+msgstr "detectează proxy-ul folosind apt.conf"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "wait for system to be online"
-msgstr ""
+msgstr "așteaptă ca sistemul să fie conectat la rețea"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "drop privileges before running given command"
-msgstr ""
+msgstr "renunță la privilegii înainte de a rula comanda dată"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "analyse a pattern"
-msgstr ""
+msgstr "analizează un model"
#: cmdline/apt-internal-planner.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-internal-planner\n"
"\n"
@@ -2859,19 +3111,13 @@ msgid ""
"installation planner for the APT family like an external one,\n"
"for debugging or the like.\n"
msgstr ""
-"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
+"Utilizare: apt-internal-planner\n"
"\n"
-"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
-"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
-"\n"
-"Opțiuni\n"
-" -h Acest text de ajutor.\n"
-" -t Impune directorul temporar\n"
-" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
-" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"«apt-internal-planner» este o interfață pentru a utiliza planificatorul\n"
+"intern de instalare curent pentru familia APT ca pe unul extern, pentru\n"
+"depanare sau altele asemenea.\n"
#: cmdline/apt-internal-solver.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
@@ -2879,80 +3125,75 @@ msgid ""
"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
"the like.\n"
msgstr ""
-"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
-"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
+"Utilizare: apt-internal-solver\n"
"\n"
-"Opțiuni\n"
-" -h Acest text de ajutor.\n"
-" -t Impune directorul temporar\n"
-" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
-" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"«apt-internal-solver» este o interfață pentru a utiliza rezolvatorul\n"
+"intern curent pentru familia APT ca pe unul extern, pentru depanare\n"
+"sau altele asemenea.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "dar nu este instalat"
+msgstr "%s nu poate fi marcat deoarece nu este instalat.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
+msgstr "%s a fost deja marcat ca fiind instalat manual.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
+msgstr "%s a fost deja marcat ca fiind instalat automat.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "No changes necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Nu sunt necesare modificări"
#: cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgid "The following packages will be marked as automatically installed:"
-msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
+msgstr "Următoarele pachete vor fi marcate ca fiind instalate automat:"
#: cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
+msgstr "%s a fost deja marcat pentru păstrare, „hold”.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s was already not on hold.\n"
-msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
+msgstr "%s a fost deja marcat pentru a numai fi păstrat.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "Executarea programului «dpkg» a eșuat. Sunteți root?"
#: cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
+msgstr "%s marcat pentru păstrare, „hold”.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
+msgstr "S-a anulat păstrarea pentru %s.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for purge.\n"
msgstr ""
+"%s a fost selectat pentru purjare (eliminare completă, inclusiv fișierele de "
+"configurare).\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for removal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s a fost selectat pentru eliminare\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for installation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s a fost selectat pentru instalare.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid ""
@@ -2963,47 +3204,49 @@ msgid ""
"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
"all packages with or without a certain marking.\n"
msgstr ""
+"Utilizare: apt-mark [opțiuni] {auto|manual} pachet1 [pachet2 ...]\n"
+"\n"
+"«apt-mark» este o simplă interfață de linie de comandă pentru a marca\n"
+"pachetele ca fiind instalate manual sau automat. De asemenea, poate fi\n"
+"utilizată pentru a manipula stările de selecție dpkg(1) ale pachetelor\n"
+"și pentru a lista toate pachetele cu sau fără o anumită marcare.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy
msgid "Mark the given packages as automatically installed"
-msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
+msgstr "Marchează pachetele date ca fiind instalate automat"
#: cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy
msgid "Mark the given packages as manually installed"
-msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
+msgstr "Marchează pachetele date ca fiind instalate manual"
#: cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy
msgid "Mark all dependencies of meta packages as automatically installed."
-msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
+msgstr ""
+"Marchează toate dependențele meta-pachetelor ca fiind instalate automat."
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark a package as held back"
-msgstr ""
+msgstr "Marchează un pachet ca fiind păstrat (din nou)"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Unset a package set as held back"
-msgstr ""
+msgstr "Demarchează un pachet marcat ca fiind păstrat (din nou)"
#: cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy
msgid "Print the list of automatically installed packages"
-msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
+msgstr "Afișează lista pachetelor instalate automat"
#: cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy
msgid "Print the list of manually installed packages"
-msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
+msgstr "Afișează lista pachetelor instalate manual"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of packages on hold"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează lista pachetelor marcate pentru păstrare"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
+msgstr "Înregistrare de pachet necunoscută!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
msgid ""
@@ -3013,6 +3256,12 @@ msgid ""
"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
msgstr ""
+"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
+"\n"
+"«apt-sortpkgs» este un instrument simplu pentru a sorta fișierele cu\n"
+"informații despre pachete. În mod implicit, sortează în funcție de\n"
+"informațiile despre pachete binare, dar opțiunea „-s” poate fi utilizată\n"
+"pentru al face să treacă în schimb la ordonarea pachetelor sursă.\n"
#: cmdline/apt.cc
msgid ""
@@ -3024,92 +3273,87 @@ msgid ""
"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
"interactive use by default.\n"
msgstr ""
+"Utilizare: apt [opțiuni] comanda\n"
+"\n"
+"«apt» este un manager de pachete în linie de comandă și oferă comenzi\n"
+"pentru căutarea și gestionarea, precum și pentru interogarea informațiilor\n"
+"despre pachete.\n"
+"Oferă aceleași funcționalități ca și instrumentele specializate APT,\n"
+"cum ar fi «apt-get» și «apt-cache», dar activează în mod implicit\n"
+"opțiuni mai potrivite pentru utilizarea interactivă.\n"
#. query
#: cmdline/apt.cc
msgid "list packages based on package names"
-msgstr ""
+msgstr "listează pachetele pe baza numelor pachetelor"
#: cmdline/apt.cc
-#, fuzzy
msgid "search in package descriptions"
-msgstr "Citire liste de pachete"
+msgstr "caută în descrierile pachetelor"
#: cmdline/apt.cc
msgid "show package details"
-msgstr ""
+msgstr "afișează detalii despre pachet"
#. package stuff
#: cmdline/apt.cc
-#, fuzzy
msgid "install packages"
-msgstr "Pachete alese special:"
+msgstr "instalează pachete"
#: cmdline/apt.cc
-#, fuzzy
msgid "reinstall packages"
-msgstr "Pachete alese special:"
+msgstr "reinstalează pachete"
#: cmdline/apt.cc
-#, fuzzy
msgid "remove packages"
-msgstr "Pachete deteriorate"
+msgstr "elimină pachete"
#: cmdline/apt.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove automatically all unused packages"
msgid "automatically remove all unused packages"
-msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
+msgstr "elimină automat toate pachetele nefolosite"
#. system wide stuff
#: cmdline/apt.cc
-#, fuzzy
msgid "update list of available packages"
-msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
+msgstr "actualizează lista de pachete disponibile"
#: cmdline/apt.cc
msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
-msgstr ""
+msgstr "înnoiește sistemul prin instalarea/înnoirea pachetelor"
#: cmdline/apt.cc
msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
-msgstr ""
+msgstr "înnoiește sistemul prin eliminarea/instalarea/înnoirea pachetelor"
#. misc
#: cmdline/apt.cc
-#, fuzzy
msgid "edit the source information file"
-msgstr "Se citesc informațiile de stare"
+msgstr "editează fișierul cu informații despre surse"
#: cmdline/apt.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgid "satisfy dependency strings"
-msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
+msgstr "efectuează operațiile pentru satisfacerea lanțurilor de dependențe"
#: dselect/install
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
#: dselect/install dselect/update
-#, fuzzy
msgid "Press [Enter] to continue."
-msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
+msgstr "Apăsați [Enter] pentru a continua."
#: dselect/install
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
+msgstr "Doriți să ștergeți orice fișier .deb descărcat anterior?"
#: dselect/install
-#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
+msgstr ""
+"Au apărut unele erori în timpul despachetării. Pachete care au fost instalate"
#: dselect/install
-#, fuzzy
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
-"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
+msgstr "vor fi configurate. Acest lucru poate duce la erori duplicate"
#: dselect/install
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
@@ -3119,8 +3363,8 @@ msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
-"[I]nstalarea"
+"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și rulați din nou "
+"[I]nstall"
#: dselect/update
msgid "Merging available information"
@@ -3133,7 +3377,7 @@ msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
+msgstr "Eroare la procesarea directorului %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Source extension list is too long"
@@ -3146,7 +3390,7 @@ msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
+msgstr "Eroare la procesarea conținutului %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid ""
@@ -3190,35 +3434,35 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
-"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
-" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
-" contents cale\n"
-" release cale\n"
+"Comenzi: packages ruta_binare [fișier_înlocuire [prefix_rută]]\n"
+" sources ruta_surse [fișier_înlocuire [prefix_rută]]\n"
+" contents ruta\n"
+" release ruta\n"
" generate config [grupuri]\n"
" clean config\n"
"\n"
-"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
+"«apt-ftparchive» generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
"Suportă\n"
"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
-"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
+"pentru «dpkg-scanpackage» și «dpkg-scansources»\n"
"\n"
-"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
-"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
+"«apt-ftparchive» generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
+"Fișierul Package înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
"fiecare\n"
-"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
-"este\n"
-"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
-"\n"
-"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
-"de .dsc-uri.\n"
-"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
+"pachet cât și suma de control MD5 și dimensiunea fișierului. Un fișier de "
"înlocuire\n"
+"este furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
+"\n"
+"În mod asemănător «apt-ftparchive» generează fișierele Sources dintr-un "
+"arbore de .dsc-uri.\n"
+"Opțiunea „--source-override” poate fi folosită pentru a specifica fișierul "
+"de înlocuire\n"
"\n"
-"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
+"Comenzile „packages” și „sources” ar trebui executate în rădăcina "
"arborelui.\n"
-"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
+"Ruta_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
"înlocuire ar\n"
-"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
+"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_rută este adăugat "
"câmpului\n"
"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
"Debian:\n"
@@ -3226,15 +3470,15 @@ msgstr ""
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Opțiuni:\n"
-" -h Acest text de ajutor.\n"
-" --md5 Generarea controlului MD5\n"
+" -h Acest mesaj de ajutor.\n"
+" --md5 Generarea sumelor de control MD5\n"
" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
-" -q În liniște\n"
+" -q Lucrează silențios\n"
" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
-" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
+" -o=? Definește o opțiune de configurare arbitrară"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "No selections matched"
@@ -3243,36 +3487,34 @@ msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
+msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul de fișiere pachet „%s”"
#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
+msgstr "Baza de date a fost coruptă, fișierul a fost redenumit la %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
+msgstr "Baza de date este veche se încearcă înnoirea %s"
#: ftparchive/cachedb.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
-"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
-"veche, ștergeți și recreați baza de date."
+"Formatul bazei de date nu este valid. Dacă ați făcut înnoirea de la o "
+"versiune mai veche de «apt», eliminați și recreați baza de date."
#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul bazei de date %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc
-#, fuzzy
msgid "Failed to read .dsc"
-msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
+msgstr "Eșec la citirea fișierului .dsc"
#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Archive has no control record"
@@ -3289,20 +3531,20 @@ msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
+msgstr "Algoritm de comprimare necunoscut „%s”"
#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
+msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a comprimării"
#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
+msgstr "Eșec la crearea conductei IPC către subproces"
#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to fork"
-msgstr "Eșec la „fork”"
+msgstr "Eșec la bifurcare"
#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Compress child"
@@ -3315,11 +3557,11 @@ msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
+msgstr "In/Ieș către subproces/fișier a eșuat"
#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
+msgstr "Eșec la citire în timpul calculării sumei de control MD5"
#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
@@ -3334,56 +3576,56 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
#. skip spaces
#. find end of word
#: ftparchive/override.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
-msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
+msgstr "Intrare „override” incorectă %s linia %llu (%s)"
#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
+msgstr "Nu s-a putut citi fișierul „override” %s"
#: ftparchive/override.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
-msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
+msgstr "Intrare „override” incorectă %s linia %llu #1"
#: ftparchive/override.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
-msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
+msgstr "Intrare „override” incorectă %s linia %llu #2"
#: ftparchive/override.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
-msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
+msgstr "Intrare „override” incorectă %s linia %llu #3"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
+msgstr "Aviz: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
+msgstr "Aviz: Nu s-a putut obține starea pentru %s\n"
#: ftparchive/writer.cc
msgid "E: "
-msgstr "E: "
+msgstr "Eroare: "
#: ftparchive/writer.cc
msgid "W: "
-msgstr "A: "
+msgstr "Aviz: "
#: ftparchive/writer.cc
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Erori la fișierul "
+msgstr "Eroare: Erorile se aplică fișierului "
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
+msgstr "Nu s-a putut rezolva %s"
#: ftparchive/writer.cc
msgid "Tree walking failed"
@@ -3392,7 +3634,7 @@ msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
@@ -3402,7 +3644,7 @@ msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
+msgstr "*** Nu s-a putut face legătura între %s și %s"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
@@ -3416,7 +3658,7 @@ msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
+msgstr " %s nu are intrare „override”\n"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
@@ -3426,12 +3668,12 @@ msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
+msgstr " %s nu are nici o intrare „source override”\n"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
+msgstr " %s nu are nici intrare „binary override”\n"
#: methods/basehttp.cc
msgid "Waiting for headers"
@@ -3447,19 +3689,19 @@ msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
+msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet „Content-Length” necorespunzător"
#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
+msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet „Content-Range” necorespunzător"
#: methods/basehttp.cc
msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
+msgstr "Acest server HTTP are suportul de interval defect"
#: methods/basehttp.cc
msgid "Unknown date format"
-msgstr "Format dată necunoscut"
+msgstr "Format de dată necunoscut"
#: methods/basehttp.cc
msgid "Bad header data"
@@ -3473,6 +3715,8 @@ msgstr "Conectare eșuată"
#, c-format
msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?"
msgstr ""
+"Fișierul are o dimensiune neașteptată (%llu != %llu). Sincronizarea oglinzii "
+"este în curs?"
#: methods/basehttp.cc
#, c-format
@@ -3480,6 +3724,8 @@ msgid ""
"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
"5 apt.conf)"
msgstr ""
+"S-a dezactivat automat %s din cauza unui răspuns incorect de la server/"
+"proxy. (man 5 apt.conf)"
#: methods/basehttp.cc
msgid "Internal error"
@@ -3488,15 +3734,16 @@ msgstr "Eroare internă"
#: methods/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
+msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de pe cdrom-ul %s"
#: methods/cdrom.cc
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
-"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
+"Folosiți «apt-cdrom» pentru a face ca acest CD-ROM să fie recunoscut de "
+"către APT. «apt-get update» nu poate fi folosit pentru a adăuga noi CD-ROM-"
+"uri."
#: methods/cdrom.cc
msgid "Wrong CD-ROM"
@@ -3505,7 +3752,9 @@ msgstr "CD-ROM necorespunzător"
#: methods/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
+msgstr ""
+"Nu se poate demonta CD-ROM-ul din %s, este posibil ca acesta să fie încă în "
+"uz."
#: methods/cdrom.cc
msgid "Disk not found."
@@ -3519,7 +3768,7 @@ msgstr "Fișier negăsit"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
-msgstr ""
+msgstr "Conexiunea directă la domeniile %s este blocată în mod implicit."
#: methods/connect.cc
#, c-format
@@ -3527,10 +3776,9 @@ msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Connecting to %s (%s)"
+#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
-msgstr "Conectare la %s (%s)"
+msgstr "Conectat la %s (%s)"
#: methods/connect.cc methods/http.cc
#, c-format
@@ -3540,7 +3788,7 @@ msgstr "Conectare la %s (%s)"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Nu s-a putut crea un soclu pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc
#, c-format
@@ -3577,39 +3825,39 @@ msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
+msgstr "Eșec temporar la rezolvarea „%s”"
#: methods/connect.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System error resolving '%s:%s'"
-msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
+msgstr "Eroare de sistem la rezolvarea „%s:%s”"
#: methods/connect.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
+msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i - %s)"
#: methods/connect.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
+msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la %s:%s:"
#: methods/copy.cc
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Eșec la „stat”"
+msgstr "Nu s-au putut obține atributele (executarea stat() a eșuat)"
#: methods/file.cc
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
+msgstr "Adresă URI nevalidă, adresele URI locale nu trebuie să înceapă cu //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc
msgid "Logging in"
-msgstr "Se autentifică"
+msgstr "Autentificare în curs"
#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
+msgstr "Nu se poate determina numele mașinii de la distanță"
#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to determine the local name"
@@ -3618,17 +3866,17 @@ msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
+msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a răspuns: %s"
#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
+msgstr "„USER” a eșuat, serverul a răspuns: %s"
#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
+msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a răspuns: %s"
#: methods/ftp.cc
msgid ""
@@ -3636,17 +3884,18 @@ msgid ""
"is empty."
msgstr ""
"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
-"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
+"valoarea opțiunii „Acquire::ftp::ProxyLogin” este goală."
#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
+msgstr ""
+"Comanda scriptului de autentificare „%s” a eșuat, serverul a răspuns: %s"
#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
+msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a răspuns: %s"
#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "Connection timeout"
@@ -3658,7 +3907,7 @@ msgstr "Serverul a închis conexiunea"
#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
+msgstr "Un răspuns a depășit zona memoriei tampon."
#: methods/ftp.cc
msgid "Protocol corruption"
@@ -3666,33 +3915,33 @@ msgstr "Protocol corupt"
#: methods/ftp.cc
msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
+msgstr "Nu s-a putut crea un soclu"
#: methods/ftp.cc
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
-"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
+"Nu s-a putut realiza conectarea la soclul de date, timpul de conectare a "
"expirat"
#: methods/ftp.cc
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
+msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un soclu pasiv."
#: methods/ftp.cc
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
+msgstr "getaddrinfo() n-a reușit să obțină un soclu de ascultare"
#: methods/ftp.cc
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
+msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un soclu"
#: methods/ftp.cc
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
+msgstr "Nu s-a putut asculta pe soclu"
#: methods/ftp.cc
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
+msgstr "Nu s-a putut detecta numele soclului"
#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to send PORT command"
@@ -3706,33 +3955,33 @@ msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
+msgstr "Comanda „EPRT” a eșuat, serverul a răspuns: %s"
#: methods/ftp.cc
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
+msgstr "Timpul de conectare la soclul de date a expirat"
#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
+msgstr "Nu s-a putut accepta conexiunea"
#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
+msgstr "Problemă la calcularea sumei de control pentru fișierul"
#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a răspuns „%s”"
#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
+msgstr "Timp expirat pentru soclul de date"
#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
+msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a răspuns: „%s”"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc
@@ -3741,7 +3990,7 @@ msgstr "Interogare"
#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Nu s-a putut invoca"
+msgstr "Nu s-a putut invoca "
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: methods/gpgv.cc
@@ -3749,6 +3998,8 @@ msgstr "Nu s-a putut invoca"
msgid ""
"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
msgstr ""
+"Fișierul semnat nu este valid, a primit „%s” (rețeaua necesită "
+"autentificare?)."
#: methods/gpgv.cc
msgid "At least one invalid signature was encountered."
@@ -3759,18 +4010,17 @@ msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
-"amprenta digitale a cheii?!"
+"amprenta digitală a cheii?!"
#: methods/gpgv.cc
-#, fuzzy
msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
msgstr ""
-"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
+"Nu s-a putut executa «apt-key» pentru verificarea semnăturii («gnupg» este "
"instalat?)"
#: methods/gpgv.cc
msgid "Unknown error executing apt-key"
-msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
+msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se executa «apt-key»"
#: methods/gpgv.cc
#, c-format
@@ -3778,12 +4028,15 @@ msgid ""
"Key is stored in legacy trusted.gpg keyring (%s), see the DEPRECATION "
"section in apt-key(8) for details."
msgstr ""
+"Cheia este stocată în trusted.gpg keyring (%s), consultați secțiunea "
+"DEPRECATION din apt-key(8) pentru detalii."
#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
msgstr ""
+"Semnătura cu cheia %s utilizează un algoritm de sumă de control slab (%s)"
#: methods/gpgv.cc
msgid "The following signatures were invalid:\n"
@@ -3828,7 +4081,7 @@ msgstr "Conexiune închisă prematur"
#: methods/store.cc
msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierele goale nu pot fi arhive valide"
#~ msgid "Yes, do as I say!"
#~ msgstr "Da, fă cum îți spun!"