summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAmérico Monteiro <a_monteiro@gmx.com>2026-06-10 09:01:28 +0000
committerDavid Kalnischkies <david@kalnischkies.de>2026-06-10 13:07:30 +0000
commit8abecb6ff22c2ae4036d0c4db6bfe801a3b314fb (patch)
tree26508835a66a5d38be54033ad87475684828d473
parent49e91b96d9faeca50ab0b212174744938d446132 (diff)
Portuguese manpages translation update
Closes: #1133965
-rw-r--r--doc/po/pt.po443
1 files changed, 184 insertions, 259 deletions
diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po
index 2480d2fed..d09fba4eb 100644
--- a/doc/po/pt.po
+++ b/doc/po/pt.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the apt package.
#
-# SPDX-FileCopyrightText: 2014 to 2025 Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2014 to 2026 Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 3.1.11\n"
+"Project-Id-Version: apt 3.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-05-01 16:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-10-31 22:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-05-17 19:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-16 00:26+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
" <term><option>--no-color</option></term>\n"
" <term><option>--color</option></term>\n"
"<listitem><para>Liga e desliga cores. As cores estão ligadas por predefinição nos terminais suportados para &apt; e\n"
-"também podem ser desactivadas usando as variáveis de ambiente <envar>NO_COLOR</envar> ou <envar>APT_NO_COLOR</envar>,\n"
+"também podem ser desativadas usando as variáveis de ambiente <envar>NO_COLOR</envar> ou <envar>APT_NO_COLOR</envar>,\n"
"ou também configuradas pela opção de configuração e escopo <option>APT::Color</option>, veja &apt-conf; para informação sobre isso.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
-" <listitem><para>Chaveiro de chaves de confiança locais, as novas chavesserão adicionadas aqui.\n"
+" <listitem><para>Chaveiro de chaves de confiança locais, as novas chaves serão adicionadas aqui.\n"
" Item de Configuração: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
@@ -804,7 +804,7 @@ msgstr ""
"O <command>apt</command> disponibiliza uma interface de linha de comandos de "
"alto nível para o sistema de gestão de pacotes. Destina-se a ser uma "
"interface para utilizador final e dispõe algumas opções mais apropriadas "
-"para utilização interactiva por predefinição em comparação com ferramentas "
+"para utilização interativa por predefinição em comparação com ferramentas "
"especializadas do APT como o &apt-get; e o &apt-cache;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"list</command> pois pode mostrar uma lista de pacotes que satisfaçam certos "
"critérios. Suporta padrões &glob; para coincidir com nomes de pacotes, &apt-"
"patterns;, assim como opções para listar instalados (<option>--installed</"
-"option>), actualizáveis (<option>--upgradeable</option>) ou todas as versões "
+"option>), atualizáveis (<option>--upgradeable</option>) ou todas as versões "
"disponíveis (<option>--all-versions</option>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"A linha de comandos do &apt; foi desenhada como ferramenta de utilizador "
"final e pode variar o comportamento entre versões. Apesar de tentar não "
"perder a compatibilidade com versões anteriores isto não é garantido se uma "
-"alteração parecer benéfica para uso interactivo."
+"alteração parecer benéfica para uso interativo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"dedicadas ao APT como &apt-get; e &apt-cache;. O &apt; apenas varia o valor "
"predefinido de algumas opções (veja &apt-conf; e especialmente o âmbito "
"Binário). Portanto você deverá preferir usar estes comandos (potencialmente "
-"com algumas opções adicionais activas) nos seus scripts pois eles mantêm "
+"com algumas opções adicionais ativas) nos seus scripts pois eles mantêm "
"compatibilidade com versões anteriores sempre que possível."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
@@ -1226,10 +1226,10 @@ msgstr ""
"disponíveis são obtidos a partir das localizações em <filename>/etc/apt/"
"sources.list</filename>. Por exemplo, quando se usa um arquivo Debian, este "
"comando recolhe e analisa os ficheiros <filename>Packages.gz</filename> para "
-"que a informação sobre pacotes novos e actualizados fique disponível. Um "
+"que a informação sobre pacotes novos e atualizados fique disponível. Um "
"<literal>update</literal> deve ser sempre executado antes de um "
"<literal>upgrade</literal> ou <literal>dist-upgrade</literal>. Por favor "
-"note que a medição do processo total ira estar incorrecta pois o tamanho dos "
+"note que a medição do processo total ira estar incorreta pois o tamanho dos "
"ficheiros de pacotes não pode ser conhecido com antecedência."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"presentemente instalados com versões novas são obtidos e instalados; em "
"nenhumas circunstâncias os pacotes presentemente instalados serão removidos, "
"nem pacotes já instalados serão obtidos e instalados.Os pacotes "
-"presentemente instalados com novas versões e que não possam ser actualizados "
+"presentemente instalados com novas versões e que não possam ser atualizados "
"sem alterarem o estado da instalação de outro pacote serão deixados na "
"versão presente. Deve ser executado primeiro um <literal>update</literal> "
"para que o <command>apt-get</command> fique a saber que estão disponíveis "
@@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> é usado em conjunto com o front-end de "
"pacotes Debian tradicional, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> "
"segue as alterações feitas pelo &dselect; ao campo <literal>Status</literal> "
-"dos pacotes disponíveis, e executa as acções necessárias para realizar esse "
+"dos pacotes disponíveis, e executa as ações necessárias para realizar esse "
"estado (por exemplo, a remoção de pacotes antigos e a instalação de novos)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1518,8 +1518,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uma versão fonte específica pode ser obtida ao pós-fixar o nome da fonte com "
"um igual (=) e depois a versão a procurar, semelhante ao mecanismo usado "
-"para os ficheiros de pacotes. Isto activa a correspondência exacta do pacote "
-"fonte, nome e versão, activando implicitamente a opção "
+"para os ficheiros de pacotes. Isto ativa a correspondência exacta do pacote "
+"fonte, nome e versão, activado implicitamente a opção "
"<literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nenhuma acção; executa uma simulação de eventos que deveriam ocorrer com "
"base no estado actual do sistema mas não muda realmente o sistema. O "
-"bloqueio será desactivado (<option>Debug::NoLocking</option>) para que o "
+"bloqueio será desativado (<option>Debug::NoLocking</option>) para que o "
"estado do sistema possa mudar enquanto o <command>apt-get</command> está a "
"correr. As simulações também podem ser executadas por utilizadores não-root "
"os quais podem não ter acesso de leitura a todas as configurações do apt "
@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgid ""
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
msgstr ""
"Responde sim automaticamente aos avisos; assume \"yes\" como resposta a "
-"todos os avisos e corre não-interactivamente. Se uma situação indesejável "
+"todos os avisos e corre não-interativamente. Se uma situação indesejável "
"ocorrer, tal como alterar um pacote segurado, tentar instalar um pacote não "
"autenticado ou remover um pacote essencial, então o <literal>apt-get</"
"literal> irá abortar. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgid ""
"Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
msgstr ""
"Não mostra uma lista de todos os pacotes que estão prestes a ser "
-"actualizados. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</"
+"atualizados. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1916,7 +1916,7 @@ msgid ""
"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
msgstr ""
-"Mostra as versões completas para pacotes actualizados e instalados. Item de "
+"Mostra as versões completas para pacotes atualizados e instalados. Item de "
"Configuração: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1951,7 +1951,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta opção controla a arquitectura para que os pacotes são compilados pelo "
"<command>apt-get source --compile</command> e como as dependências cruzadas "
-"de compilação são satisfeitas. Por predefinição não está activa o que "
+"de compilação são satisfeitas. Por predefinição não está ativa o que "
"significa que a arquitectura anfitriã é a mesma que a arquitectura de "
"compilação (a qual é definida por <literal>APT::Architecture</literal>). "
"item de Configuração: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
@@ -1965,10 +1965,10 @@ msgid ""
"than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
"a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
msgstr ""
-"Esta opção controla perfis de compilação activados pelos quais um pacote "
+"Esta opção controla perfis de compilação ativados pelos quais um pacote "
"fonte é compilado por <command>apt-get source --compile</command> e como as "
"dependências de compilação são satisfeitas. Por predefinição, nenhum perfil "
-"de compilação está activo. Podem ser activados ao mesmo tempo mais do que um "
+"de compilação está ativo. Podem ser ativados ao mesmo tempo mais do que um "
"perfil de compilação ao concatena-los com uma vírgula. Item de configuração: "
"<literal>APT::Build-Profiles</literal>."
@@ -2023,7 +2023,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Não actualiza pacotes; Quando usado em conjunto com <literal>install</"
"literal>, o <literal>no-upgrade</literal> irá prevenir que pacotes sejam "
-"actualizados na linha de comandos se estes já estiverem instalados. Item de "
+"atualizados na linha de comandos se estes já estiverem instalados. Item de "
"Configuração: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -2382,7 +2382,7 @@ msgid ""
"literal>."
msgstr ""
"Mostra informação de progresso compreensível para o utilizador na janela de "
-"terminal quando os pacotes são instalados, actualizados ou removidos. Para "
+"terminal quando os pacotes são instalados, atualizados ou removidos. Para "
"uma versão \"analisável por máquina\" destes dados veja o README.progress-"
"reporting no directório doc do apt. Itens de Configuração: "
"<literal>Dpkg::Progress</literal> e <literal>Dpkg::Progress-Fancy</literal>."
@@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"<command>apt-cache</command> executa uma variedade de operações na cache de "
"pacotes do APT. <command>apt-cache</command> não manipula o estado do "
"sistema mas fornece operações para procurar e gerar resultados interessantes "
-"a partir dos metadados do pacote. Os metadados são adquiridos e actualizados "
+"a partir dos metadados do pacote. Os metadados são adquiridos e atualizados "
"via comando 'update' de, por exemplo, <command>apt-get</command>, portanto "
"podem estar desatualizados se a última actualização aconteceu à muito tempo, "
"mas em troca o <command>apt-cache</command> funciona independentemente da "
@@ -3111,7 +3111,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<literal>Sources</literal> e <literal>Packages</literal> podem ser "
"comprimidos em qualquer formato suportado pelo apt desde de contenham a "
-"extensão correcta. Se você precisar de armazenar vários ficheiros destes num "
+"extensão correta. Se você precisar de armazenar vários ficheiros destes num "
"directório pode usar um prefixo no nome à sua escolha com um underscore no "
"último caractere (\"<literal>_</literal>\"). Exemplo: meu.exemplo_Packages.xz"
@@ -3155,7 +3155,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<command>apt-mark</command> pode ser usado como um front-end unificado para "
"definir várias definições para um pacote, tal como marcar um pacote como "
-"sendo instalado automaticamente/manualmente ou alterar selecções do "
+"sendo instalado automaticamente/manualmente ou alterar seleções do "
"<command>dpkg</command> como manter, instalar, desinstalar e purgar as quais "
"são respeitadas, por exemplo, por <command>apt-get dselect-upgrade</command> "
"ou <command>aptitude</command>."
@@ -3279,7 +3279,7 @@ msgid ""
"prevent the package from being automatically installed, upgraded or removed."
msgstr ""
"<literal>hold</literal> é usado para marcar um pacote como segurado, o que "
-"irá impedir o pacote de ser instalado automaticamente, actualizado ou "
+"irá impedir o pacote de ser instalado automaticamente, atualizado ou "
"removido."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -3289,7 +3289,7 @@ msgid ""
"package to allow all actions again."
msgstr ""
"<literal>unhold</literal> é usado para cancelar um \"hold\" previamente "
-"definido num pacote para permitir de novo todas as acções."
+"definido num pacote para permitir de novo todas as ações."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml
@@ -3324,7 +3324,7 @@ msgstr ""
"<option>deinstall</option>) e <option>purge</option>. Os pacotes com uma "
"selecção específica podem ser mostrados com <option>showinstall</option>, "
"<option>showremove</option> e <option>showpurge</option> respetivamente. "
-"Mais informação acerca destas chamadas selecções do dpkg pode ser encontrada "
+"Mais informação acerca destas chamadas seleções do dpkg pode ser encontrada "
"em &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -3540,7 +3540,7 @@ msgstr ""
"corrente, confiar num arquivo não quer dizer que os pacotes em que confia "
"não possam conter código malicioso, mas que dizer que você confia no "
"responsável do arquivo. É da responsabilidade do responsável do arquivo "
-"assegurar que a integridade do arquivo está correcta."
+"assegurar que a integridade do arquivo está correta."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
@@ -3568,7 +3568,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A corrente de confiança em Debian começa (por exemplo) quando o responsável "
"faz o upload de um novo pacote ou de uma nova versão de um pacote para o "
-"arquivo Debian. De modo a se tornar efectivo, este upload precisa de ser "
+"arquivo Debian. De modo a se tornar efetivo, este upload precisa de ser "
"assinado por uma chave contida em um dos chaveiros de responsável de pacotes "
"Debian (disponível no pacote debian-keyring). As chaves dos responsáveis são "
"assinadas por outros responsáveis seguindo procedimentos pré-estabelecidos "
@@ -3886,7 +3886,7 @@ msgid ""
"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: "
"<literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>."
msgstr ""
-"Não tente a auto-detecção do caminho do CD-ROM. Normalmente combinada com a "
+"Não tente a auto-deteção do caminho do CD-ROM. Normalmente combinada com a "
"opção <option>--cdrom</option>. Item de Configuração: "
"<literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>."
@@ -4186,7 +4186,7 @@ msgid ""
"the command line options are applied to override the configuration "
"directives or to load even more configuration files."
msgstr ""
-"as opções de linha de comandos são aplicadas para sobrepor as directivas de "
+"as opções de linha de comandos são aplicadas para sobrepor as diretivas de "
"configuração ou para carregar mais ficheiros de configuração."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
@@ -4355,8 +4355,8 @@ msgid ""
"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
"line.)"
msgstr ""
-"Todas as ferramentas do APT recebem uma opção -o que permite uma directiva "
-"de configuração arbitrária para ser especificada na linha de comandos. A "
+"Todas as ferramentas do APT recebem uma opção -o que permite uma diretiva de "
+"configuração arbitrária para ser especificada na linha de comandos. A "
"sintaxe é um nome de opção completo (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> "
"por exemplo) seguido por um igual (=) e depois o valor da opção. Para "
"acrescentar um novo elemento a uma lista, adicione um <literal>::</literal> "
@@ -4564,10 +4564,10 @@ msgid ""
"is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
"buildpackage; overrides the list notation."
msgstr ""
-"Lista todos os perfis de compilação activos para resolução de dependências "
-"de compilação, sem o prefixo \"<literal>profile.</literal>\" no espaço do "
-"nome. Por predefinição esta lista está vazia. O <envar>DEB_BUILD_PROFILES</"
-"envar> usado pelo &dpkg-buildpackage; sobrepõe a notação da lista."
+"Lista todos os perfis de compilação ativos para resolução de dependências de "
+"compilação, sem o prefixo \"<literal>profile.</literal>\" no espaço do nome. "
+"Por predefinição esta lista está vazia. O <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> "
+"usado pelo &dpkg-buildpackage; sobrepõe a notação da lista."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4635,8 +4635,8 @@ msgstr ""
"A predefinição é ligada, o que irá fazer com que o APT instale pacotes "
"essenciais e importantes assim que possível numa operação de instalação/"
"actualização, de modo a limitar o efeito de uma chamada ao &dpkg; falhada. "
-"Se esta opção for desactivada, o APT trata um pacote importante do mesmo "
-"modo que um pacote extra: entre o desempacotamento do pacote A e a sua "
+"Se esta opção for desativada, o APT trata um pacote importante do mesmo modo "
+"que um pacote extra: entre o desempacotamento do pacote A e a sua "
"configuração podem existir muitas outras chamadas de desempacotamento ou "
"configuração para outros pacotes B, C, etc não relacionados. Se eles "
"causarem a falha da chamada do &dpkg; (ex. porque os scripts do maintainer "
@@ -4665,14 +4665,14 @@ msgstr ""
"problemático de dependências circulares, pois uma dependência com a bandeira "
"de imediato é equivalente a uma Pré-Dependência. Em teoria isto permite ao "
"APT reconhecer uma situação na qual está incapaz de executar configuração "
-"imediata, abortar, e sugerir ao utilizador que a opção deverá ser "
-"desactivada temporariamente de modo a permitir que a operação prossiga. Note "
-"o uso da palavra \"teoria\" aqui; no mundo real este problema tem sido "
-"raramente encontrado, em versões não-estável da distribuição, e foram "
-"causados por dependências erradas do pacote em questão ou por um sistema já "
-"no estado corrompido; portanto você não deve desactivar esta opção às cegas. "
-"porque em primeiro lugar o cenário mencionado em cima não é o único problema "
-"que pode ajudar a prevenir."
+"imediata, abortar, e sugerir ao utilizador que a opção deverá ser desativada "
+"temporariamente de modo a permitir que a operação prossiga. Note o uso da "
+"palavra \"teoria\" aqui; no mundo real este problema tem sido raramente "
+"encontrado, em versões não-estável da distribuição, e foram causados por "
+"dependências erradas do pacote em questão ou por um sistema já no estado "
+"corrompido; portanto você não deve desactivar esta opção às cegas. porque em "
+"primeiro lugar o cenário mencionado em cima não é o único problema que pode "
+"ajudar a prevenir."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4685,7 +4685,7 @@ msgid ""
"process."
msgstr ""
"Antes de uma grande operação como <literal>dist-upgrade</literal> ser "
-"executada com esta opção desactivada você deve tentar explicitamente um "
+"executada com esta opção desativada você deve tentar explicitamente um "
"<literal>install</literal> ao pacote que o APT não é capaz de configurar "
"imediatamente; mas por favor certifique-se que também reporta o seu problema "
"à sua distribuição e à equipa do APT com o link de bug em baixo, para que "
@@ -4703,7 +4703,7 @@ msgid ""
"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
"packages depend on."
msgstr ""
-"Nunca active esta opção a menos que <emphasis>realmente</emphasis> saiba o "
+"Nunca ative esta opção a menos que <emphasis>realmente</emphasis> saiba o "
"que está a fazer. Ela permite que o APT remova temporariamente um pacote "
"essencial para quebrar um ciclo infinito de Conflito/Conflito ou Conflito/"
"Pré-Dependência entre dois pacotes essenciais. <emphasis>Tal ciclo nunca "
@@ -4747,7 +4747,7 @@ msgstr ""
"cache alcance o <literal>Cache-Limit</literal>. O valor predefinido de "
"<literal>Cache-Limit</literal> é 0 o que significa nenhum limite. Se "
"<literal>Cache-Grow</literal> for definido para 0, o crescimento automático "
-"da cache é desactivado."
+"da cache é desativado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4853,7 +4853,7 @@ msgid ""
"option> and verifying that the Date field of a release file is not in the "
"future."
msgstr ""
-"Opção relacionada com segurança que predefine para verdadeira, activando as "
+"Opção relacionada com segurança que predefine para verdadeira, activado as "
"verificações relativas a hora. Desactiva-la significa que a hora da máquina "
"não pode ser confiada,e o APT irá então desactivar todos as verificações "
"relacionadas com horas, tais como <option>Check-Valid-Until</option> e "
@@ -4895,14 +4895,14 @@ msgstr ""
"Opção relacionada com segurança com predefinição a 'verdadeiro', como dar a "
"ficheiros Release uma data de expiração previne ataques repetidos durante "
"longo tempo e pode, por exemplo, ajudar os utilizadores a identificar "
-"mirrors que não são actualizados à muito tempo - mas a funcionalidade "
-"depende da precisão de hora no sistema do utilizador. Os responsáveis do "
-"arquivo são encorajados a criar ficheiros Release com o cabeçalho "
-"<literal>Valid-Until</literal>, mas se não o fizerem ou se preferir-se um "
-"valor mais rigoroso pode-se usar a opção <literal>Max-ValidTime</literal> "
-"seguinte. A opção <option>Check-Valid-Until</option> das entradas &sources-"
-"list; deve ser preferida para desactivar a verificação seletiva em vez de "
-"usar esta sobreposição global."
+"mirrors que não são atualizados à muito tempo - mas a funcionalidade depende "
+"da precisão de hora no sistema do utilizador. Os responsáveis do arquivo são "
+"encorajados a criar ficheiros Release com o cabeçalho <literal>Valid-Until</"
+"literal>, mas se não o fizerem ou se preferir-se um valor mais rigoroso pode-"
+"se usar a opção <literal>Max-ValidTime</literal> seguinte. A opção "
+"<option>Check-Valid-Until</option> das entradas &sources-list; deve ser "
+"preferida para desactivar a verificação seletiva em vez de usar esta "
+"sobreposição global."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4944,7 +4944,7 @@ msgstr ""
"O tempo mínimo (em segundos) após a sua criação (como indicado no cabeçalho "
"<literal>Date</literal>) que o ficheiro <filename>Release</filename> deve "
"ser considerado como válido. Utilize isto se você necessitar de usar um "
-"mirror raramente actualizado (local) de um arquivo actualizado mais "
+"mirror raramente atualizado (local) de um arquivo atualizado mais "
"frequentemente com um cabeçalho <literal>Valid-Until</literal> em vez de "
"desactivar completamente a verificação de data de expiração. Podem e devem "
"ser usadas definições especificas do arquivo ao acrescentar a etiqueta do "
@@ -4998,14 +4998,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Try to download indexes via an URI constructed from a hashsum of the "
-#| "expected file rather than downloaded via a well-known stable filename. "
-#| "True by default, but automatically disabled if the source indicates no "
-#| "support for it. Usage can be forced with the special value \"force\". "
-#| "Preferably, this can be set for specific &sources-list; entries or index "
-#| "files by using the <option>By-Hash</option> option there."
msgid ""
"Try to download indexes via a URI constructed from a hashsum of the expected "
"file rather than downloaded via a well-known stable filename. True by "
@@ -5017,7 +5009,7 @@ msgstr ""
"Tenta descarregar índices via um URL construído a partir de um sumário "
"\"hashsum\" do ficheiro esperado, em vez de descarregar via um nome de "
"ficheiro bem conhecido como estável. Verdadeiro por predefinição, mas "
-"desactivado automaticamente se a fonte indicar que não tem suporte para tal. "
+"desativado automaticamente se a fonte indicar que não tem suporte para tal. "
"A utilização pode ser forçada com o valor especial \"force\". "
"Preferencialmente, isto pode ser definido para entradas &sources-list; "
"específicas ou ficheiros index ao usar aqui a opção <option>By-Hash</option>."
@@ -5381,7 +5373,7 @@ msgstr ""
"assinado durante uma operação de actualização. Quando não existe uma "
"assinatura válida para um repositório anteriormente de confiança, o apt irá "
"recusar a actualização. Esta opção pode ser usada para ultrapassar esta "
-"proteção. Certamente você nunca vai querer activar isto. A predefinição é "
+"proteção. Certamente você nunca vai querer ativar isto. A predefinição é "
"<literal>false</literal>. O conceito, implicações assim como alternativas "
"estão detalhadas em &apt-secure;."
@@ -5392,33 +5384,6 @@ msgstr "scope"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Acquiring changelogs can only be done if an URI is known from where to "
-#| "get them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' "
-#| "field. If this isn't available the Label/Origin field of the Release file "
-#| "is used to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::"
-#| "<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or "
-#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
-#| "replaceable></literal> option exists and if so this value is taken. The "
-#| "value in the Release file can be overridden with "
-#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
-#| "replaceable></literal> or "
-#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
-#| "replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a text file, "
-#| "except that package specific data is replaced with the placeholder "
-#| "<literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: 1. if the package "
-#| "is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is the first "
-#| "part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source package name, "
-#| "except if the source package name starts with '<literal>lib</literal>' in "
-#| "which case it will be the first four letters. 3. The complete source "
-#| "package name. 4. the complete name again and 5. the source version. The "
-#| "first (if present), second, third and fourth part are separated by a "
-#| "slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is "
-#| "an underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</"
-#| "literal>' is available for this option indicating that this source can't "
-#| "be used to acquire changelog files from. Another source will be tried if "
-#| "available in this case."
msgid ""
"Acquiring changelogs can only be done if a URI is known from where to get "
"them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' field. "
@@ -5473,25 +5438,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Like changelogs, snapshots can only be acquired if an URI is known from "
-#| "where to get them. Preferable the Release file indicates this in a "
-#| "'Snapshots' field. If this isn't available the Label/Origin field of the "
-#| "Release file is used to check if a "
-#| "<literal>Acquire::Snapshots::URI::Label::<replaceable>LABEL</"
-#| "replaceable></literal> or <literal>Acquire::Snapshots::URI::Origin::"
-#| "<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this "
-#| "value is taken. The value in the Release file can be overridden with "
-#| "<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
-#| "replaceable></literal> or "
-#| "<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
-#| "replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a directory, "
-#| "except that the snapshot ID replaced with the placeholder "
-#| "<literal>@SNAPSHOTID@</literal>. The special value '<literal>no</"
-#| "literal>' is available for this option indicating that this source cannot "
-#| "be used to acquire snapshots from. Another source will be tried if "
-#| "available in this case."
msgid ""
"Like changelogs, snapshots can only be acquired if a URI is known from where "
"to get them. Preferable the Release file indicates this in a 'Snapshots' "
@@ -5665,7 +5611,7 @@ msgstr ""
"literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-"
"get</literal> <literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</"
"literal> e <literal>apt-cache</literal> especifica a localização dos "
-"respectivos programas."
+"respetivos programas."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5719,7 +5665,7 @@ msgid ""
"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"section."
msgstr ""
-"Quando o APT é usado com um método &dselect;, várias directivas de "
+"Quando o APT é usado com um método &dselect;, várias diretivas de "
"configuração controlam o comportamento predefinido. Estas estão na secção "
"<literal>DSelect</literal>."
@@ -5783,7 +5729,7 @@ msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
msgstr ""
-"Várias directivas de configuração controlam como o APT invoca o invokes "
+"Várias diretivas de configuração controlam como o APT invoca o invokes "
"&dpkg;. Estas estão na secção <literal>DPkg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -5850,8 +5796,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A versão 2 deste protocolo envia mais informação através do descritor de "
"ficheiro requerido: uma linha com o texto <literal>VERSION 2</literal>, o "
-"espaço de configuração do APT, e uma lista de acções de pacote com "
-"informação de nome de ficheiro e versão."
+"espaço de configuração do APT, e uma lista de ações de pacote com informação "
+"de nome de ficheiro e versão."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5864,7 +5810,7 @@ msgid ""
"<literal>key::=value</literal> lines with the same key. The configuration "
"section ends with a blank line."
msgstr ""
-"Cada linha directiva de configuração tem a forma <literal>chave=valor</"
+"Cada linha diretiva de configuração tem a forma <literal>chave=valor</"
"literal>. Caracteres especiais (sinais de igual, novas-linhas, caracteres "
"não imprimíveis, aspas, e sinais de percentagem na <literal>chave</literal> "
"e novas-linhas, caracteres não imprimíveis, e sinais de percentagem no "
@@ -5925,7 +5871,7 @@ msgstr ""
"A versão do protocolo a ser usado para o comando <literal><replaceable>cmd</"
"replaceable></literal> pode ser escolhida ao definir "
"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
-"literal> correctamente, sendo a predefinição a versão 1. Se o APT não "
+"literal> corretamente, sendo a predefinição a versão 1. Se o APT não "
"suportar a versão requisitada irá então enviar a informação na versão mais "
"alta que suporta."
@@ -5976,7 +5922,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se esta opção for definida, o APT irá chamar <command>dpkg --configure --"
"pending</command> para permitir ao &dpkg; lidar como todas as configurações "
-"e triggers requisitados. Esta opção é activada por predefinição, mas "
+"e triggers requisitados. Esta opção é ativada por predefinição, mas "
"desactiva-la pode ser útil se deseja correr o APT múltiplas vezes numa "
"sequência - ex. numa instalação. Neste cenário você pode desactivar esta "
"opção em todas excepto na última execução."
@@ -5984,7 +5930,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Systemd inhibitors"
-msgstr ""
+msgstr "Inibidores do systemd"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5993,16 +5939,22 @@ msgid ""
"while running &dpkg;, to avoid systems ending up with partial upgrades and "
"broken packages."
msgstr ""
+"O APT vai comunicar com o systemd para inibir operações de sistema "
+"conflituosas ao correr o &dpkg;, para evitar que se fique com sistemas com "
+"atualizações parciais e pacotes quebrados."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid "This boolean option, set by default, causes apt to inhbit shutdown"
msgstr ""
+"Esta opção booleana, definida por predefinição, faz o apt inibir o desligar "
+"do sistema"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid "This boolean option, set by default, causes apt to inhbit sleep"
msgstr ""
+"Esta opção booleana, definida por predefinição, faz o apt inibir o adormecer"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -6010,6 +5962,8 @@ msgid ""
"See <ulink url=\"https://systemd.io/INHIBITOR_LOCKS/\" /> for further "
"information."
msgstr ""
+"Veja <ulink url=\"https://systemd.io/INHIBITOR_LOCKS/\" /> para mais "
+"informações."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
@@ -6045,9 +5999,9 @@ msgid ""
"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
"few may be:"
msgstr ""
-"Activar opções na secção <literal>Debug::</literal> irá causar o envio de "
+"Ativar opções na secção <literal>Debug::</literal> irá causar o envio de "
"informação de depuração para o fluxo de erros standard do programa "
-"utilizando as bibliotecas do <literal>apt</literal>, ou activar modos "
+"utilizando as bibliotecas do <literal>apt</literal>, ou ativar modos "
"especiais do programa que são principalmente úteis para depurar o "
"comportamento do <literal>apt</literal>. A maioria destas opções não têm "
"interesse para o utilizador normal, mas algumas podem ter:"
@@ -6059,9 +6013,9 @@ msgid ""
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
"literal>."
msgstr ""
-"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> activa mensagens na saída "
-"acerca das decisões tomadas por <literal>dist-upgrade, upgrade, install, "
-"remove, purge</literal>."
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> ativa mensagens na saída acerca "
+"das decisões tomadas por <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, "
+"purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -6254,7 +6208,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gera mensagens de depuração descrevendo qual pacote está marcado como manter/"
"instalar/remover enquanto o \"solucionador-de-problemas\" faz o seu "
-"trabalho. Cada adição ou remoção pode activar acções adicionais; elas são "
+"trabalho. Cada adição ou remoção pode ativar ações adicionais; elas são "
"mostradas indentadas dois espaços adicionais sob da entrada original. O "
"formato de cada linha é <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</"
"literal> ou <literal>MarkInstall</literal> seguido por <literal>package-name "
@@ -6637,13 +6591,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds "
-#| "1000. (\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package "
-#| "in place of a more recent version. Note that none of APT's default "
-#| "priorities exceeds 1000; such high priorities can only be set in the "
-#| "preferences file. Note also that downgrading a package can be risky.)"
msgid ""
"Never downgrade unless the priority of an available version is at least "
"1000. (\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in "
@@ -6651,12 +6598,12 @@ msgid ""
"are less than 1000; higher priorities can only be set in the preferences "
"file. Note also that downgrading a package can be risky.)"
msgstr ""
-"Nunca faz downgrade a menos que uma versão disponível exceda 1000. "
-"(\"Downgrading\" é instalar uma versão menos recente de um pacote no lugar "
-"de uma versão mais recente. Note que nenhuma das prioridades predefinidas do "
-"APT excede 1000; tais altas prioridades só podem ser definidas no ficheiro "
-"de preferências. Note também que fazer o downgrade a um pacote pode ser "
-"arriscado.)"
+"Nunca faz downgrade a menos que a prioridade duma versão disponível seja "
+"pelo menos 1000. (\"Downgrading\" é instalar uma versão menos recente de um "
+"pacote no lugar de uma versão mais recente. Note que todas as prioridades "
+"predefinidas do APT são menores que 1000; prioridades mais altas só podem "
+"ser definidas no ficheiro de preferências. Note também que fazer o downgrade "
+"a um pacote pode ser arriscado.)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -6694,7 +6641,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Numa situação típica, a versão instalada de um pacote (prioridade 100) não é "
"tão recente como uma das versões disponíveis nas fontes listadas no ficheiro "
-"&sources-list; (prioridade 500 ou 990). Então o pacote será actualizado "
+"&sources-list; (prioridade 500 ou 990). Então o pacote será atualizado "
"quando for executado <command>apt-get install <replaceable>algum-pacote</"
"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command>."
@@ -6725,11 +6672,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por vezes a versão instalada de um pacote é mais recente que a versão "
"pertencente ao lançamento de destino, mas não tão recente que uma versão "
-"pertencente a alguma outra distribuição. Tal pacote será de facto "
-"actualizado quando for executado <command>apt-get install <replaceable>algum-"
-"pacote</replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command>, porque "
-"pelo menos <emphasis>uma</emphasis> das versões disponíveis tem uma "
-"prioridade mais alta que a versão instalada."
+"pertencente a alguma outra distribuição. Tal pacote será de facto atualizado "
+"quando for executado <command>apt-get install <replaceable>algum-pacote</"
+"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command>, porque pelo "
+"menos <emphasis>uma</emphasis> das versões disponíveis tem uma prioridade "
+"mais alta que a versão instalada."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -7727,8 +7674,8 @@ msgid ""
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Com um ficheiro &sources-list; apropriado e o ficheiro de preferências "
-"acima, qualquer dos seguintes comandos irá fazer com que o APT actualize "
-"para as versões <literal>stable</literal> mais recentes. <placeholder "
+"acima, qualquer dos seguintes comandos irá fazer com que o APT atualize para "
+"as versões <literal>stable</literal> mais recentes. <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
@@ -7745,9 +7692,9 @@ msgid ""
"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"O seguinte comandos irá fazer com que o APT actualize o pacote especificado "
+"O seguinte comandos irá fazer com que o APT atualize o pacote especificado "
"para a versão mais recente da distribuição <literal>testing</literal>; o "
-"pacote não será actualizado de novo a menos que seja executado este comando "
+"pacote não será atualizado de novo a menos que seja executado este comando "
"outra vez. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
@@ -7809,8 +7756,8 @@ msgid ""
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Com um ficheiro &sources-list; apropriado e o ficheiro de preferências "
-"acima, qualquer dos seguintes comandos irá fazer com que o APT actualize "
-"para as versões <literal>testing</literal> mais recentes. <placeholder "
+"acima, qualquer dos seguintes comandos irá fazer com que o APT atualize para "
+"as versões <literal>testing</literal> mais recentes. <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
@@ -7830,7 +7777,7 @@ msgid ""
"literal> version if that is more recent than the installed version. "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"O comando seguinte irá fazer com que o APT actualize o pacote especificado "
+"O comando seguinte irá fazer com que o APT atualize o pacote especificado "
"para a versão mais recente da distribuição <literal>unstable</literal>. "
"Posteriormente, o <command>apt-get upgrade</command> irá actualizar o pacote "
"para a versão <literal>testing</literal> mais recente se essa for mais "
@@ -7912,7 +7859,7 @@ msgid ""
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Com um ficheiro &sources-list; apropriado e o ficheiro de preferências "
-"acima, qualquer dos seguintes comandos fará com que o APT actualize para a "
+"acima, qualquer dos seguintes comandos fará com que o APT atualize para a "
"versão mais recente no lançamento com nome de código <literal>&debian-"
"testing-codename;</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
@@ -7933,7 +7880,7 @@ msgid ""
"<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed "
"version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"O seguinte comando irá fazer com que o APT actualize o pacote especificado "
+"O seguinte comando irá fazer com que o APT atualize o pacote especificado "
"para a versão mais recente da distribuição <literal>sid</literal>. "
"Posteriormente, <command>apt-get upgrade</command> irá actualizar o pacote "
"para a versão <literal>&debian-testing-codename;</literal> mais recente se "
@@ -7966,7 +7913,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A lista de fontes <filename>/etc/apt/sources.list</filename> e os ficheiros "
"contidos em <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> estão desenhados "
-"para suportar qualquer número de fontes activas e uma variedade de meios de "
+"para suportar qualquer número de fontes ativas e uma variedade de meios de "
"fontes. Os ficheiros listam uma fonte por linha (estilo-uma-linha) ou contêm "
"múltiplas estrofes definindo uma ou mais fontes por estrofe (estilo deb822), "
"com a fonte de maior preferência listada em primeiro lugar (no caso de uma "
@@ -8068,7 +8015,7 @@ msgstr ""
"individuais não podem ser continuadas até a linha seguinte. As linhas vazias "
"são ignoradas,e um caractere <literal>#</literal> em qualquer pondo de uma "
"linha marca o restante da linha como um comentário. Consequentemente uma "
-"entrada pode ser desactivada ao comentar a linha inteira. Se for preciso "
+"entrada pode ser desativada ao comentar a linha inteira. Se for preciso "
"fornecer opções, estas são separadas por espaços e elas todas juntas são "
"posicionas entre parênteses rectos (<literal>[]</literal>) incluídos na "
"linha após o tipo e separado dele por um espaço. Se uma opção permitir "
@@ -8135,10 +8082,10 @@ msgstr ""
"um pacote fonte Debian. As entradas individuais são separadas por uma linha "
"vazia; as linha vazias adicionais são ignoradas, e um caractere <literal>#</"
"literal> no inicia da linha marca a linha inteira como um comentário. Uma "
-"entrada pode assim ser desactivada ao comentar cada linha que pertence à "
+"entrada pode assim ser desativada ao comentar cada linha que pertence à "
"estrofe, mas é geralmente mais fácil adicionar o campo \"Enabled: no\" à "
"estrofe para desactivar a entrada. Removendo o campo ou defini-lo para "
-"\"yes\" volta a activa-la. As opções têm a mesma sintaxe que todos os outros "
+"\"yes\" volta a ativa-la. As opções têm a mesma sintaxe que todos os outros "
"campos. Um nome de campo é separado por dois pontos (<literal>:</literal>) e "
"opcionalmente por espaços dos seus valor(es). Note especialmente que "
"múltiplos valores são separados por espaços em branco (como espaços, tabs e "
@@ -8453,7 +8400,7 @@ msgstr ""
"fonte. Se não for especificado, o valor predefinido é definido pelo scope de "
"configuração <option>Acquire::IndexTargets</option> (os alvos são "
"especificados pelo seu nome no campo <literal>Created-By</literal>). "
-"Adicionalmente, pode-se activar ou desactivar alvos ao usar campo "
+"Adicionalmente, pode-se ativar ou desactivar alvos ao usar campo "
"<literal>Identifier</literal> como uma opção com um valor booleano em vez de "
"se usar esta opção multi-valor."
@@ -8503,7 +8450,7 @@ msgstr ""
"correspondência de hashsum, mas requer um mirror que suporte. Um valor "
"<literal>yes</literal> ou <literal>no</literal> activa/desactiva o uso desta "
"funcionalidade se esta fonte indicar suporte para tal, enquanto "
-"<literal>force</literal> irá activar a funcionalidade independentemente do "
+"<literal>force</literal> irá ativar a funcionalidade independentemente do "
"que a fonte indique. Recorre à predefinição do valor da opção com o mesmo "
"nome para um ficheiro index específico definido no scope "
"<option>Acquire::IndexTargets</option>, que o próprio usa por predefinição o "
@@ -8521,7 +8468,7 @@ msgstr ""
"Mais ainda, existem opções que se definidas afectam <emphasis>todas</"
"emphasis> as fontes com o mesmo URL e Suite, então elas têm de ser definidas "
"em todas as tais entradas e não podem variar entre componentes diferentes. O "
-"APT irá tentar detectar e terminar em erro em tais anomalias."
+"APT irá tentar detetar e terminar em erro em tais anomalias."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8557,9 +8504,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) é um valor de três "
"estados o qual é predefinido para o APT decidir se uma fonte é de confiança "
-"ou se levem ser activados avisos antes de, por ex, pacotes serem instalados "
-"a partir dessa fonte. Esta opção pode ser usada para sobrepor essa decisão. "
-"O valor <literal>yes</literal> diz ao APT que deve sempre considerar essa "
+"ou se devem ser ativados avisos antes de, por ex, pacotes serem instalados a "
+"partir dessa fonte. Esta opção pode ser usada para sobrepor essa decisão. O "
+"valor <literal>yes</literal> diz ao APT que deve sempre considerar essa "
"fonte como de confiança, mesmo que não aprove nas verificações de "
"autenticação. Desactiva partes de &apt-secure;, e portanto apenas deve ser "
"usada num contexto local e de confiança (e se assim for mesmo) pois caso "
@@ -8673,7 +8620,7 @@ msgid ""
"<literal>yes</literal>."
msgstr ""
"<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) é "
-"um valor yes/no que controla se o APT deverá tentar detectar ataques de "
+"um valor yes/no que controla se o APT deverá tentar detetar ataques de "
"repetição. Um criador de repositório pode declarar uma hora limite para os "
"dados disponibilizados no repositório serem considerados como válidos, e se "
"esta hora for atingida, e nenhuns novos dados forem fornecidos, os dados são "
@@ -8681,9 +8628,9 @@ msgstr ""
"segurança, pois um atacante malicioso não pode enviar dados antigos "
"eternamente para impedir um utilizador de actualizar para uma nova versão, "
"isto também ajuda os utilizadores a identificar mirrors que não estão mais "
-"actualizados. No entanto, alguns repositórios tais como os arquivos "
-"históricos que não são mais actualizados propositadamente, assim esta "
-"verificação pode ser desactivada ao definir esta opção para <literal>no</"
+"atualizados. No entanto, alguns repositórios tais como os arquivos "
+"históricos que não são mais atualizados propositadamente, assim esta "
+"verificação pode ser desativada ao definir esta opção para <literal>no</"
"literal>. Usa por predefinição o valor da opção de configuração "
"<option>Acquire::Check-Valid-Until</option> a qual ela própria usa por "
"predefinição <literal>yes</literal>."
@@ -8709,13 +8656,12 @@ msgstr ""
"dados deste repositório são considerados válidos. -Max pode ser "
"especialmente útil para definir o sue próprio valor se o repositório não "
"disponibilizar um campo Valid-Until no seu ficheiro Release, enquanto -Min "
-"pode ser usado para aumentar o tempo válido em mirrors raramente "
-"actualizados (locais) de um arquivo mais frequentemente actualizado mas "
-"menos acessível (o qual está também em sources.list) em vez de desactivar "
-"completamente a verificação. Usa por predefinição o valor das opções de "
-"configuração <option>Acquire::Min-ValidTime</option> and "
-"<option>Acquire::Max-ValidTime</option> que estão ambas não definidas por "
-"predefinição."
+"pode ser usado para aumentar o tempo válido em mirrors raramente atualizados "
+"(locais) de um arquivo mais frequentemente atualizado mas menos acessível (o "
+"qual está também em sources.list) em vez de desactivar completamente a "
+"verificação. Usa por predefinição o valor das opções de configuração "
+"<option>Acquire::Min-ValidTime</option> and <option>Acquire::Max-ValidTime</"
+"option> que estão ambas não definidas por predefinição."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8727,7 +8673,7 @@ msgid ""
"option> option mentioned above."
msgstr ""
"<option>Check-Date</option> (<option>check-date</option>) é um valor yes/no "
-"que controla se o APT deve considerar a hora da máquina correcta e assim "
+"que controla se o APT deve considerar a hora da máquina correta e assim "
"executar as verificações relacionadas com horas, tal como verificar que um "
"ficheiro Release não veio do futuro. Desactiva-lo também desactiva a opção "
"<option>Check-Valid-Until</option> mencionada em cima."
@@ -8764,7 +8710,7 @@ msgstr ""
"se isso falhar, um ficheiro <filename>Release</filename> e o seu ficheiro "
"associado <filename>Release.gpg</filename>. Ao definir esta opção, será "
"tentado o caminho especificado em vez do ficheiro InRelease, e o recurso a "
-"ficheiros <filename>Release</filename> será desactivado."
+"ficheiros <filename>Release</filename> será desativado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -9859,7 +9805,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Define predefinições específicas para as secções <literal>Tree</literal>. "
"Todas estas variáveis são variáveis de substituição e têm as strings $"
-"(DIST), $(SECTION) e $(ARCH) substituídas pelos seus respectivos valores."
+"(DIST), $(SECTION) e $(ARCH) substituídas pelos seus respetivos valores."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -9884,7 +9830,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Controla o número de dias que se permite a um ficheiro de conteúdo ser "
"verificado sem alteração. Se este limite for ultrapassado o mtime do "
-"ficheiro de conteúdo é actualizado. Este caso pode ocorrer se o ficheiro de "
+"ficheiro de conteúdo é atualizado. Este caso pode ocorrer se o ficheiro de "
"pacote é alterado num modo que não resulta num novo ficheiro de conteúdo "
"[por exemplo uma edição de sobreposição]. É permitido um soltar na esperança "
"que novos .debs sejam instalados, requerendo um novo ficheiro de qualquer "
@@ -10332,7 +10278,7 @@ msgid ""
"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
msgstr ""
"Executa Dissociação. Se é usada a definição <literal>External-Links</"
-"literal> então esta opção activa a dissociação dos ficheiros. A sua "
+"literal> então esta opção ativa a dissociação dos ficheiros. A sua "
"predefinição é ligada e e pode ser desligada com <option>--no-delink</"
"option>. Item de Configuração: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
@@ -10403,12 +10349,12 @@ msgstr ""
"dados de cache. Se os pacotes forem recompilados e/ou republicados de novo "
"com a mesma versão, irá originar problemas porque serão usados os metadados "
"desatualizados em cache como o tamanho e sumários de verificação. Com esta "
-"opção activa isto não irá mais acontecer porque será verificado se o "
-"ficheiro foi alterado. Note que esta opção vem regulada para "
-"\"<literal>false</literal>\" por predefinição pois não é recomendado "
-"disponibilizar múltiplas versões/compilações de um pacote com o mesmo número "
-"de versão, portanto em teoria ninguém irá ter estes problemas e então todas "
-"as verificações extras serão desnecessárias."
+"opção ativa isto não irá mais acontecer porque será verificado se o ficheiro "
+"foi alterado. Note que esta opção vem regulada para \"<literal>false</"
+"literal>\" por predefinição pois não é recomendado disponibilizar múltiplas "
+"versões/compilações de um pacote com o mesmo número de versão, portanto em "
+"teoria ninguém irá ter estes problemas e então todas as verificações extras "
+"serão desnecessárias."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -10814,7 +10760,7 @@ msgstr ""
"configurados via opção <literal>Acquire::http::Proxy</literal>. Proxies que "
"devem ser usados apenas para certas máquinas podem ser especificados via "
"<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>máquina</replaceable></literal>. "
-"Até um controle mais afinado pode ser obtido via auto-detecção de proxy, "
+"Até um controle mais afinado pode ser obtido via auto-deteção de proxy, "
"detalhado mais abaixo. Todas estas opções usam o formato URI "
"<literal><replaceable>esquema</replaceable>://[[<replaceable>utilizador</"
"replaceable>][:<replaceable>palavra-passe</"
@@ -10891,7 +10837,7 @@ msgid ""
"proxy configuration is already set via <literal>Acquire::http::Proxy::"
"<replaceable>host</replaceable></literal>."
msgstr ""
-"Note que a auto-detecção não será usada para uma máquina se uma configuração "
+"Note que a auto-deteção não será usada para uma máquina se uma configuração "
"de proxy específica de máquina já estiver definida via "
"<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>máquina</replaceable></literal>."
@@ -10956,12 +10902,12 @@ msgid ""
"is enabled by default with the value 10."
msgstr ""
"A definição <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> pode ser usada "
-"para activar o 'pipelining' de HTTP (RFC 2616 secção 8.1.2.2) a qual pode "
-"ser benéfica por exemplo em ligações de alta latência. Especifica quantos "
-"pedidos são enviados num pipeline. O APT tenta detectar e contornar "
+"para ativar o 'pipelining' de HTTP (RFC 2616 secção 8.1.2.2) a qual pode ser "
+"benéfica por exemplo em ligações de alta latência. Especifica quantos "
+"pedidos são enviados num pipeline. O APT tenta detetar e contornar "
"servidores web e proxies com comportamentos impróprios durante a sua "
"execução, mas se você sabe que o seu não está em conformidade com a "
-"especificação HTTP/1.1, a ligação via pipe pode ser desactivada ao definir o "
+"especificação HTTP/1.1, a ligação via pipe pode ser desativada ao definir o "
"valor para 0. Por predefinição está activado com o valor 10."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
@@ -10971,7 +10917,7 @@ msgid ""
"follow redirects, which is enabled by default."
msgstr ""
"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controla se o APT irá seguir "
-"os redirecionamentos, o que está activo por predefinição."
+"os redirecionamentos, o que está ativo por predefinição."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
@@ -10993,7 +10939,7 @@ msgid ""
"without file extensions to prevent the server from attempting content "
"negotiation."
msgstr ""
-"<literal>Acquire::http::SendAccept</literal> está activa por predefinição e "
+"<literal>Acquire::http::SendAccept</literal> está ativa por predefinição e "
"envia um campo de cabeçalho <literal>Accept: text/*</literal> para o "
"servidor para pedidos sem extensão do ficheiro para prevenir que o servidor "
"tente negociação de conteúdo."
@@ -11100,20 +11046,6 @@ msgstr "Credenciais do Servidor"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-https.1.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default all certificates trusted by the system (see <package>ca-"
-#| "certificates</package> package) are used for the verification of the "
-#| "server certificate. An alternative certificate authority (CA) can be "
-#| "configured with the <literal>Acquire::https::CAInfo</literal> option and "
-#| "its host-specific option <literal>Acquire::https::CAInfo::"
-#| "<replaceable>host</replaceable></literal>. The CAInfo option specifies a "
-#| "file made up of CA certificates (in PEM format) concatenated together to "
-#| "create the chain which APT should use to verify the path from your self-"
-#| "signed root certificate. If the remote server provides the whole chain "
-#| "during the exchange, the file need only contain the root certificate. "
-#| "Otherwise, the whole chain is required. If you need to support multiple "
-#| "authorities, the only way is to concatenate everything."
msgid ""
"By default all certificates trusted by the system (see <package>ca-"
"certificates</package> package) are used for the verification of the server "
@@ -11132,25 +11064,18 @@ msgstr ""
"<package>ca-certificates</package>) são usados para a verificação do "
"certificado do servidor. Uma autoridade de certificação (CA) alternativa "
"pode ser configurada com a opção <literal>Acquire::https::CAInfo</literal> e "
-"a sua opção especifica de máquina <literal>Acquire::https::CAInfo::"
-"<replaceable>máquina</replaceable></literal>. A opção CAInfo especifica um "
-"ficheiro feito de certificados CA (em formato PEM) todos concatenados para "
-"criar a cadeia que o APT deve usar para verificar o caminho do seu "
-"certificado de raiz auto-assinado. Se o servidor remoto fornecer a cadeia "
-"inteira durante a transferência, o ficheiro precisa apenas de conter o "
-"certificado de raiz. Caso contrário, é precisa a cadeia inteira. Se "
-"precisar de suportar múltiplas autoridades, a única maneira é concatenar "
+"a sua opção especifica de máquina <literal>Acquire::https::"
+"<replaceable>host</replaceable>::CAInfo</literal>. A opção CAInfo "
+"especifica um ficheiro feito de certificados CA (em formato PEM) todos "
+"concatenados para criar a cadeia que o APT deve usar para verificar o "
+"caminho do seu certificado de raiz auto-assinado. Se o servidor remoto "
+"fornecer a cadeia inteira durante a transferência, o ficheiro precisa apenas "
+"de conter o certificado de raiz. Caso contrário, é precisa a cadeia inteira. "
+"Se precisar de suportar múltiplas autoridades, a única maneira é concatenar "
"tudo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-https.1.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A custom certificate revocation list (CRL) can be configured with the "
-#| "options <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> and "
-#| "<literal>Acquire::https::CRLFile::<replaceable>host</replaceable></"
-#| "literal>. As with the previous option, a file in PEM format needs to be "
-#| "specified."
msgid ""
"A custom certificate revocation list (CRL) can be configured with the "
"options <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> and "
@@ -11160,7 +11085,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uma lista de revogação de certificados personalizada (CRL) pode ser "
"configurada com as opções <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> e "
-"<literal>Acquire::https::CRLFile::<replaceable>máquina</replaceable></"
+"<literal>Acquire::https::<replaceable>host</replaceable>::CRLFile</"
"literal>. Como a opção anterior, um ficheiro em formato PEM precisa de ser "
"especificado."
@@ -11190,7 +11115,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>exactamente</emphasis> o que está a fazer, definir esta opção para "
"\"<literal>false</literal>\" permite saltar a verificação de certificado de "
"peer e concluir a transação com sucesso. Mais uma vez, esta opção serve para "
-"objectivos de depuração e testes apenas pois ela remove toda a segurança "
+"objetivos de depuração e testes apenas pois ela remove toda a segurança "
"fornecida pelo uso de HTTPS."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
@@ -11405,7 +11330,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Desde o apt 1.6 que é também suportado o uso de mirrorlists comprimidas. "
"Note que o nome do ficheiro da mirrorlist têm de especificar o algoritmo de "
-"compressão usado, não há auto-detecção baseada no conteúdo do ficheiro."
+"compressão usado, não há auto-deteção baseada no conteúdo do ficheiro."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-mirror.1.xml
@@ -11591,7 +11516,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Como explicado nas definições de formato as versões do apt anteriores a 1.6 "
"não suportam isto e irão falhar ao analisar a mirrorlist. Este exemplo de "
-"mirrorlist é complicada intencionalmente para mostrar alguns aspectos da "
+"mirrorlist é complicada intencionalmente para mostrar alguns aspetos da "
"selecção. É assumida a seguinte configuração: O primeiro mirror é um mirror "
"local acedido via método file, mas potencialmente incompleto. O segundo "
"mirror tem uma boa ligação, mas é um mirror parcial pois só contém ficheiros "
@@ -11685,7 +11610,7 @@ msgstr "<code>PATTERN PATTERN ...</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects objects where all specified patterns match."
-msgstr "Seleciona objectos onde coincidem todos os padrões especificados."
+msgstr "Seleciona objetos onde coincidem todos os padrões especificados."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -11715,7 +11640,7 @@ msgstr "<code>!PATTERN</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects objects where PATTERN does not match."
-msgstr "Seleciona objectos onde PATTERN não coincide."
+msgstr "Seleciona objetos onde PATTERN não coincide."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -11731,7 +11656,7 @@ msgstr "<code>PATTERN | PATTERN | ...</code>"
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects objects where at least one of the specified patterns match."
msgstr ""
-"Seleciona objectos onde pelo menos um dos padrões especificados coincide."
+"Seleciona objetos onde pelo menos um dos padrões especificados coincide."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -11746,7 +11671,7 @@ msgstr "<code>~T</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects all objects."
-msgstr "Seleciona todos os objectos."
+msgstr "Seleciona todos os objetos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -12016,7 +11941,7 @@ msgstr "<code>~U</code>"
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects packages that can be upgraded (have a newer candidate)."
msgstr ""
-"Seleciona pacotes que podem ser actualizados (têm um candidato mais recente)."
+"Seleciona pacotes que podem ser atualizados (têm um candidato mais recente)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -12624,7 +12549,7 @@ msgstr ""
"O primeiro passo para compreender o sistema de dependências é pegar no "
"conceito de uma dependência simples. O significado de uma dependência "
"simples é que um pacote requer outro pacote seja instalado ao mesmo tempo "
-"para funcionar correctamente."
+"para funcionar corretamente."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
@@ -12756,7 +12681,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
-msgstr "Uma vez actualizado existem vários comandos que podem ser usados:"
+msgstr "Uma vez atualizado existem vários comandos que podem ser usados:"
#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
#: guide.dbk
@@ -12896,7 +12821,7 @@ msgid ""
"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
"your CD-ROM before downloading from the Internet."
msgstr ""
-"Para activar o método APT você precisa de selecionar [A]ccess no "
+"Para ativar o método APT você precisa de selecionar [A]ccess no "
"<command>dselect</command> e depois escolher o método APT. Ser-lhe-à "
"perguntado por um conjunto de <emphasis>Sources</emphasis> que são os "
"lugares de onde obter os arquivos. Estes podem ser sites remotos da "
@@ -13034,7 +12959,7 @@ msgid ""
"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
"them together."
msgstr ""
-"Você pode depois fazer as suas selecções usando [S]elect e depois executar a "
+"Você pode depois fazer as suas seleções usando [S]elect e depois executar a "
"instalação usando [I]nstall. Quando se usa o método APT os comandos [C]onfig "
"e [R]emove não fazem sentido, o comando [I]nstall executa ambos juntamente."
@@ -13097,8 +13022,8 @@ msgid ""
"check</literal>."
msgstr ""
"Antes de todas as operações, excepto a update, o APT executa um número de "
-"acções para preparar o seu estado interno. Também faz algumas verificações "
-"do estado do sistema. A qualquer altura estas operações pode ser executadas "
+"ações para preparar o seu estado interno. Também faz algumas verificações do "
+"estado do sistema. A qualquer altura estas operações pode ser executadas "
"correndo <literal>apt-get check</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
@@ -13305,7 +13230,7 @@ msgid ""
"often the result of an Auto Install."
msgstr ""
"A lista de Pacotes Extra mostra todos os pacotes que irão ser instalados ou "
-"actualizados em excesso daqueles mencionados na linha de comandos. É apenas "
+"atualizados em excesso daqueles mencionados na linha de comandos. É apenas "
"gerada para um comando <literal>install</literal>. Os pacotes listados são "
"geralmente o resultado de uma Auto instalação."
@@ -13402,7 +13327,7 @@ msgid ""
"to install is with <literal>apt-get install</literal> or by using "
"<command>dselect</command> to resolve their problems."
msgstr ""
-"Sempre que todo o sistema é actualizado existe a possibilidade que novas "
+"Sempre que todo o sistema é atualizado existe a possibilidade que novas "
"versões de pacotes não possam ser instaladas porque requerem coisas novas ou "
"entram em conflito com coisas já instaladas. Nestes casos o pacote irá "
"aparecer na lista Kept Back. A melhor maneira de convencer os pacotes "
@@ -13456,7 +13381,7 @@ msgid ""
"12 packages not fully installed or removed.\n"
"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used.\n"
msgstr ""
-"206 pacotes actualizados, 8 instalados de novo, 23 para remover e 51 não actualizados.\n"
+"206 pacotes atualizados, 8 instalados de novo, 23 para remover e 51 não atualizados.\n"
"12 pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
"É necessário obter 65.7M/66.7M de arquivos. Após desempacotamento será usado 26.5M.\n"
@@ -13569,7 +13494,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Forking</emphasis> o que representa que o SO está a carregar o "
"módulo de download. A primeira palavra após o [ é o número de obtenção como "
"mostrado nas linhas de histórico. A palavra seguinte é o nome em formato "
-"curto do objecto a ser descarregado. Para os arquivos irá conter o nome do "
+"curto do objeto a ser descarregado. Para os arquivos irá conter o nome do "
"pacote que está a ser descarregado."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
@@ -13599,9 +13524,9 @@ msgstr ""
"10.2kilobytes. O tamanho total é sempre representado numa anotação de 4 "
"figuras para preservar espaço. Após a amostragem do tamanho está um medidor "
"de percentagem para o próprio ficheiro. O segundo último elemento é a "
-"velocidade média instantânea. Estes valores são actualizados a cada 5 "
+"velocidade média instantânea. Estes valores são atualizados a cada 5 "
"segundos e refletem a taxa de dados transferidos para esse período. "
-"Finalmente é mostrado o tempo estimado de transferência. Isto é actualizado "
+"Finalmente é mostrado o tempo estimado de transferência. Isto é atualizado "
"regularmente e reflete o tempo para completar tudo ao ritmo de transferência "
"mostrado."
@@ -13617,7 +13542,7 @@ msgstr ""
"O mostrador de estado actualiza-se a cada meio segundo para disponibilizar "
"uma informação de retorno constante do progresso de descarga enquanto as "
"linhas Get deslocam-se para trás sempre que uma nova linha é iniciada. Como "
-"o mostrador de estado é constantemente actualizado não é apropriado para "
+"o mostrador de estado é constantemente atualizado não é apropriado para "
"registar num ficheiro, use a opção <literal>-q</literal> para remover o "
"mostrador de estado."
@@ -13907,7 +13832,7 @@ msgstr ""
"O comando dist-upgrade pode ser substituído por qualquer outro comando APT "
"standard, particularmente dselect-upgrade. Você até pode usar um front-end "
"do APT como o <emphasis>dselect</emphasis>. No entanto isto apresenta um "
-"problema ao comunicar as suas selecções de volta ao computador local."
+"problema ao comunicar as suas seleções de volta ao computador local."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
@@ -13953,9 +13878,9 @@ msgid ""
"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
msgstr ""
"Se está a usar dselect você pode fazer a operação muito arriscada de copiar "
-"disc/status para /var/lib/dpkg/status para que quaisquer selecções que faça "
-"na máquina remota sejam actualizadas. Eu recomendo altamente que as pessoas "
-"apenas façam selecções na máquina local - mas isto pode nem sempre ser "
+"disc/status para /var/lib/dpkg/status para que quaisquer seleções que faça "
+"na máquina remota sejam atualizadas. Eu recomendo altamente que as pessoas "
+"apenas façam seleções na máquina local - mas isto pode nem sempre ser "
"possível. NÃO copie o ficheiro de estado se entretanto correu o dpkg ou o "
"APT!!"
@@ -14013,7 +13938,7 @@ msgid ""
" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
msgstr ""
" # apt-get dist-upgrade \n"
-" [ Escolha não quando perguntado, certifique-se que está contente com as acções ]\n"
+" [ Escolha não quando perguntado, certifique-se que está contente com as ações ]\n"
" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"