diff options
| author | Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com> | 2026-06-10 09:01:28 +0000 |
|---|---|---|
| committer | David Kalnischkies <david@kalnischkies.de> | 2026-06-10 13:07:30 +0000 |
| commit | 8abecb6ff22c2ae4036d0c4db6bfe801a3b314fb (patch) | |
| tree | 26508835a66a5d38be54033ad87475684828d473 | |
| parent | 49e91b96d9faeca50ab0b212174744938d446132 (diff) | |
Portuguese manpages translation update
Closes: #1133965
| -rw-r--r-- | doc/po/pt.po | 443 |
1 files changed, 184 insertions, 259 deletions
diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po index 2480d2fed..d09fba4eb 100644 --- a/doc/po/pt.po +++ b/doc/po/pt.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the apt package. # -# SPDX-FileCopyrightText: 2014 to 2025 Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com> +# SPDX-FileCopyrightText: 2014 to 2026 Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com> msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 3.1.11\n" +"Project-Id-Version: apt 3.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2026-05-01 16:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-10-31 22:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-05-17 19:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-16 00:26+0100\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n" "Language-Team: Portuguese <>\n" "Language: pt\n" @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" " <term><option>--no-color</option></term>\n" " <term><option>--color</option></term>\n" "<listitem><para>Liga e desliga cores. As cores estão ligadas por predefinição nos terminais suportados para &apt; e\n" -"também podem ser desactivadas usando as variáveis de ambiente <envar>NO_COLOR</envar> ou <envar>APT_NO_COLOR</envar>,\n" +"também podem ser desativadas usando as variáveis de ambiente <envar>NO_COLOR</envar> ou <envar>APT_NO_COLOR</envar>,\n" "ou também configuradas pela opção de configuração e escopo <option>APT::Color</option>, veja &apt-conf; para informação sobre isso.\n" " </para>\n" " </listitem>\n" @@ -512,7 +512,7 @@ msgid "" msgstr "" "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n" -" <listitem><para>Chaveiro de chaves de confiança locais, as novas chavesserão adicionadas aqui.\n" +" <listitem><para>Chaveiro de chaves de confiança locais, as novas chaves serão adicionadas aqui.\n" " Item de Configuração: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" @@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "" "O <command>apt</command> disponibiliza uma interface de linha de comandos de " "alto nível para o sistema de gestão de pacotes. Destina-se a ser uma " "interface para utilizador final e dispõe algumas opções mais apropriadas " -"para utilização interactiva por predefinição em comparação com ferramentas " +"para utilização interativa por predefinição em comparação com ferramentas " "especializadas do APT como o &apt-get; e o &apt-cache;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "" "list</command> pois pode mostrar uma lista de pacotes que satisfaçam certos " "critérios. Suporta padrões &glob; para coincidir com nomes de pacotes, &apt-" "patterns;, assim como opções para listar instalados (<option>--installed</" -"option>), actualizáveis (<option>--upgradeable</option>) ou todas as versões " +"option>), atualizáveis (<option>--upgradeable</option>) ou todas as versões " "disponíveis (<option>--all-versions</option>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "" "A linha de comandos do &apt; foi desenhada como ferramenta de utilizador " "final e pode variar o comportamento entre versões. Apesar de tentar não " "perder a compatibilidade com versões anteriores isto não é garantido se uma " -"alteração parecer benéfica para uso interactivo." +"alteração parecer benéfica para uso interativo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "" "dedicadas ao APT como &apt-get; e &apt-cache;. O &apt; apenas varia o valor " "predefinido de algumas opções (veja &apt-conf; e especialmente o âmbito " "Binário). Portanto você deverá preferir usar estes comandos (potencialmente " -"com algumas opções adicionais activas) nos seus scripts pois eles mantêm " +"com algumas opções adicionais ativas) nos seus scripts pois eles mantêm " "compatibilidade com versões anteriores sempre que possível." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -1226,10 +1226,10 @@ msgstr "" "disponíveis são obtidos a partir das localizações em <filename>/etc/apt/" "sources.list</filename>. Por exemplo, quando se usa um arquivo Debian, este " "comando recolhe e analisa os ficheiros <filename>Packages.gz</filename> para " -"que a informação sobre pacotes novos e actualizados fique disponível. Um " +"que a informação sobre pacotes novos e atualizados fique disponível. Um " "<literal>update</literal> deve ser sempre executado antes de um " "<literal>upgrade</literal> ou <literal>dist-upgrade</literal>. Por favor " -"note que a medição do processo total ira estar incorrecta pois o tamanho dos " +"note que a medição do processo total ira estar incorreta pois o tamanho dos " "ficheiros de pacotes não pode ser conhecido com antecedência." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "" "presentemente instalados com versões novas são obtidos e instalados; em " "nenhumas circunstâncias os pacotes presentemente instalados serão removidos, " "nem pacotes já instalados serão obtidos e instalados.Os pacotes " -"presentemente instalados com novas versões e que não possam ser actualizados " +"presentemente instalados com novas versões e que não possam ser atualizados " "sem alterarem o estado da instalação de outro pacote serão deixados na " "versão presente. Deve ser executado primeiro um <literal>update</literal> " "para que o <command>apt-get</command> fique a saber que estão disponíveis " @@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "" "<literal>dselect-upgrade</literal> é usado em conjunto com o front-end de " "pacotes Debian tradicional, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> " "segue as alterações feitas pelo &dselect; ao campo <literal>Status</literal> " -"dos pacotes disponíveis, e executa as acções necessárias para realizar esse " +"dos pacotes disponíveis, e executa as ações necessárias para realizar esse " "estado (por exemplo, a remoção de pacotes antigos e a instalação de novos)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1518,8 +1518,8 @@ msgid "" msgstr "" "Uma versão fonte específica pode ser obtida ao pós-fixar o nome da fonte com " "um igual (=) e depois a versão a procurar, semelhante ao mecanismo usado " -"para os ficheiros de pacotes. Isto activa a correspondência exacta do pacote " -"fonte, nome e versão, activando implicitamente a opção " +"para os ficheiros de pacotes. Isto ativa a correspondência exacta do pacote " +"fonte, nome e versão, activado implicitamente a opção " "<literal>APT::Get::Only-Source</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1851,7 +1851,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nenhuma acção; executa uma simulação de eventos que deveriam ocorrer com " "base no estado actual do sistema mas não muda realmente o sistema. O " -"bloqueio será desactivado (<option>Debug::NoLocking</option>) para que o " +"bloqueio será desativado (<option>Debug::NoLocking</option>) para que o " "estado do sistema possa mudar enquanto o <command>apt-get</command> está a " "correr. As simulações também podem ser executadas por utilizadores não-root " "os quais podem não ter acesso de leitura a todas as configurações do apt " @@ -1885,7 +1885,7 @@ msgid "" "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." msgstr "" "Responde sim automaticamente aos avisos; assume \"yes\" como resposta a " -"todos os avisos e corre não-interactivamente. Se uma situação indesejável " +"todos os avisos e corre não-interativamente. Se uma situação indesejável " "ocorrer, tal como alterar um pacote segurado, tentar instalar um pacote não " "autenticado ou remover um pacote essencial, então o <literal>apt-get</" "literal> irá abortar. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Assume-Yes</" @@ -1907,7 +1907,7 @@ msgid "" "Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." msgstr "" "Não mostra uma lista de todos os pacotes que estão prestes a ser " -"actualizados. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</" +"atualizados. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1916,7 +1916,7 @@ msgid "" "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." msgstr "" -"Mostra as versões completas para pacotes actualizados e instalados. Item de " +"Mostra as versões completas para pacotes atualizados e instalados. Item de " "Configuração: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1951,7 +1951,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta opção controla a arquitectura para que os pacotes são compilados pelo " "<command>apt-get source --compile</command> e como as dependências cruzadas " -"de compilação são satisfeitas. Por predefinição não está activa o que " +"de compilação são satisfeitas. Por predefinição não está ativa o que " "significa que a arquitectura anfitriã é a mesma que a arquitectura de " "compilação (a qual é definida por <literal>APT::Architecture</literal>). " "item de Configuração: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>" @@ -1965,10 +1965,10 @@ msgid "" "than one build profile can be activated at a time by concatenating them with " "a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>." msgstr "" -"Esta opção controla perfis de compilação activados pelos quais um pacote " +"Esta opção controla perfis de compilação ativados pelos quais um pacote " "fonte é compilado por <command>apt-get source --compile</command> e como as " "dependências de compilação são satisfeitas. Por predefinição, nenhum perfil " -"de compilação está activo. Podem ser activados ao mesmo tempo mais do que um " +"de compilação está ativo. Podem ser ativados ao mesmo tempo mais do que um " "perfil de compilação ao concatena-los com uma vírgula. Item de configuração: " "<literal>APT::Build-Profiles</literal>." @@ -2023,7 +2023,7 @@ msgid "" msgstr "" "Não actualiza pacotes; Quando usado em conjunto com <literal>install</" "literal>, o <literal>no-upgrade</literal> irá prevenir que pacotes sejam " -"actualizados na linha de comandos se estes já estiverem instalados. Item de " +"atualizados na linha de comandos se estes já estiverem instalados. Item de " "Configuração: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2382,7 +2382,7 @@ msgid "" "literal>." msgstr "" "Mostra informação de progresso compreensível para o utilizador na janela de " -"terminal quando os pacotes são instalados, actualizados ou removidos. Para " +"terminal quando os pacotes são instalados, atualizados ou removidos. Para " "uma versão \"analisável por máquina\" destes dados veja o README.progress-" "reporting no directório doc do apt. Itens de Configuração: " "<literal>Dpkg::Progress</literal> e <literal>Dpkg::Progress-Fancy</literal>." @@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr "" "<command>apt-cache</command> executa uma variedade de operações na cache de " "pacotes do APT. <command>apt-cache</command> não manipula o estado do " "sistema mas fornece operações para procurar e gerar resultados interessantes " -"a partir dos metadados do pacote. Os metadados são adquiridos e actualizados " +"a partir dos metadados do pacote. Os metadados são adquiridos e atualizados " "via comando 'update' de, por exemplo, <command>apt-get</command>, portanto " "podem estar desatualizados se a última actualização aconteceu à muito tempo, " "mas em troca o <command>apt-cache</command> funciona independentemente da " @@ -3111,7 +3111,7 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>Sources</literal> e <literal>Packages</literal> podem ser " "comprimidos em qualquer formato suportado pelo apt desde de contenham a " -"extensão correcta. Se você precisar de armazenar vários ficheiros destes num " +"extensão correta. Se você precisar de armazenar vários ficheiros destes num " "directório pode usar um prefixo no nome à sua escolha com um underscore no " "último caractere (\"<literal>_</literal>\"). Exemplo: meu.exemplo_Packages.xz" @@ -3155,7 +3155,7 @@ msgid "" msgstr "" "<command>apt-mark</command> pode ser usado como um front-end unificado para " "definir várias definições para um pacote, tal como marcar um pacote como " -"sendo instalado automaticamente/manualmente ou alterar selecções do " +"sendo instalado automaticamente/manualmente ou alterar seleções do " "<command>dpkg</command> como manter, instalar, desinstalar e purgar as quais " "são respeitadas, por exemplo, por <command>apt-get dselect-upgrade</command> " "ou <command>aptitude</command>." @@ -3279,7 +3279,7 @@ msgid "" "prevent the package from being automatically installed, upgraded or removed." msgstr "" "<literal>hold</literal> é usado para marcar um pacote como segurado, o que " -"irá impedir o pacote de ser instalado automaticamente, actualizado ou " +"irá impedir o pacote de ser instalado automaticamente, atualizado ou " "removido." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -3289,7 +3289,7 @@ msgid "" "package to allow all actions again." msgstr "" "<literal>unhold</literal> é usado para cancelar um \"hold\" previamente " -"definido num pacote para permitir de novo todas as acções." +"definido num pacote para permitir de novo todas as ações." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml @@ -3324,7 +3324,7 @@ msgstr "" "<option>deinstall</option>) e <option>purge</option>. Os pacotes com uma " "selecção específica podem ser mostrados com <option>showinstall</option>, " "<option>showremove</option> e <option>showpurge</option> respetivamente. " -"Mais informação acerca destas chamadas selecções do dpkg pode ser encontrada " +"Mais informação acerca destas chamadas seleções do dpkg pode ser encontrada " "em &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -3540,7 +3540,7 @@ msgstr "" "corrente, confiar num arquivo não quer dizer que os pacotes em que confia " "não possam conter código malicioso, mas que dizer que você confia no " "responsável do arquivo. É da responsabilidade do responsável do arquivo " -"assegurar que a integridade do arquivo está correcta." +"assegurar que a integridade do arquivo está correta." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml @@ -3568,7 +3568,7 @@ msgid "" msgstr "" "A corrente de confiança em Debian começa (por exemplo) quando o responsável " "faz o upload de um novo pacote ou de uma nova versão de um pacote para o " -"arquivo Debian. De modo a se tornar efectivo, este upload precisa de ser " +"arquivo Debian. De modo a se tornar efetivo, este upload precisa de ser " "assinado por uma chave contida em um dos chaveiros de responsável de pacotes " "Debian (disponível no pacote debian-keyring). As chaves dos responsáveis são " "assinadas por outros responsáveis seguindo procedimentos pré-estabelecidos " @@ -3886,7 +3886,7 @@ msgid "" "<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: " "<literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>." msgstr "" -"Não tente a auto-detecção do caminho do CD-ROM. Normalmente combinada com a " +"Não tente a auto-deteção do caminho do CD-ROM. Normalmente combinada com a " "opção <option>--cdrom</option>. Item de Configuração: " "<literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>." @@ -4186,7 +4186,7 @@ msgid "" "the command line options are applied to override the configuration " "directives or to load even more configuration files." msgstr "" -"as opções de linha de comandos são aplicadas para sobrepor as directivas de " +"as opções de linha de comandos são aplicadas para sobrepor as diretivas de " "configuração ou para carregar mais ficheiros de configuração." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -4355,8 +4355,8 @@ msgid "" "list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command " "line.)" msgstr "" -"Todas as ferramentas do APT recebem uma opção -o que permite uma directiva " -"de configuração arbitrária para ser especificada na linha de comandos. A " +"Todas as ferramentas do APT recebem uma opção -o que permite uma diretiva de " +"configuração arbitrária para ser especificada na linha de comandos. A " "sintaxe é um nome de opção completo (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> " "por exemplo) seguido por um igual (=) e depois o valor da opção. Para " "acrescentar um novo elemento a uma lista, adicione um <literal>::</literal> " @@ -4564,10 +4564,10 @@ msgid "" "is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-" "buildpackage; overrides the list notation." msgstr "" -"Lista todos os perfis de compilação activos para resolução de dependências " -"de compilação, sem o prefixo \"<literal>profile.</literal>\" no espaço do " -"nome. Por predefinição esta lista está vazia. O <envar>DEB_BUILD_PROFILES</" -"envar> usado pelo &dpkg-buildpackage; sobrepõe a notação da lista." +"Lista todos os perfis de compilação ativos para resolução de dependências de " +"compilação, sem o prefixo \"<literal>profile.</literal>\" no espaço do nome. " +"Por predefinição esta lista está vazia. O <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> " +"usado pelo &dpkg-buildpackage; sobrepõe a notação da lista." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -4635,8 +4635,8 @@ msgstr "" "A predefinição é ligada, o que irá fazer com que o APT instale pacotes " "essenciais e importantes assim que possível numa operação de instalação/" "actualização, de modo a limitar o efeito de uma chamada ao &dpkg; falhada. " -"Se esta opção for desactivada, o APT trata um pacote importante do mesmo " -"modo que um pacote extra: entre o desempacotamento do pacote A e a sua " +"Se esta opção for desativada, o APT trata um pacote importante do mesmo modo " +"que um pacote extra: entre o desempacotamento do pacote A e a sua " "configuração podem existir muitas outras chamadas de desempacotamento ou " "configuração para outros pacotes B, C, etc não relacionados. Se eles " "causarem a falha da chamada do &dpkg; (ex. porque os scripts do maintainer " @@ -4665,14 +4665,14 @@ msgstr "" "problemático de dependências circulares, pois uma dependência com a bandeira " "de imediato é equivalente a uma Pré-Dependência. Em teoria isto permite ao " "APT reconhecer uma situação na qual está incapaz de executar configuração " -"imediata, abortar, e sugerir ao utilizador que a opção deverá ser " -"desactivada temporariamente de modo a permitir que a operação prossiga. Note " -"o uso da palavra \"teoria\" aqui; no mundo real este problema tem sido " -"raramente encontrado, em versões não-estável da distribuição, e foram " -"causados por dependências erradas do pacote em questão ou por um sistema já " -"no estado corrompido; portanto você não deve desactivar esta opção às cegas. " -"porque em primeiro lugar o cenário mencionado em cima não é o único problema " -"que pode ajudar a prevenir." +"imediata, abortar, e sugerir ao utilizador que a opção deverá ser desativada " +"temporariamente de modo a permitir que a operação prossiga. Note o uso da " +"palavra \"teoria\" aqui; no mundo real este problema tem sido raramente " +"encontrado, em versões não-estável da distribuição, e foram causados por " +"dependências erradas do pacote em questão ou por um sistema já no estado " +"corrompido; portanto você não deve desactivar esta opção às cegas. porque em " +"primeiro lugar o cenário mencionado em cima não é o único problema que pode " +"ajudar a prevenir." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -4685,7 +4685,7 @@ msgid "" "process." msgstr "" "Antes de uma grande operação como <literal>dist-upgrade</literal> ser " -"executada com esta opção desactivada você deve tentar explicitamente um " +"executada com esta opção desativada você deve tentar explicitamente um " "<literal>install</literal> ao pacote que o APT não é capaz de configurar " "imediatamente; mas por favor certifique-se que também reporta o seu problema " "à sua distribuição e à equipa do APT com o link de bug em baixo, para que " @@ -4703,7 +4703,7 @@ msgid "" "<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those " "packages depend on." msgstr "" -"Nunca active esta opção a menos que <emphasis>realmente</emphasis> saiba o " +"Nunca ative esta opção a menos que <emphasis>realmente</emphasis> saiba o " "que está a fazer. Ela permite que o APT remova temporariamente um pacote " "essencial para quebrar um ciclo infinito de Conflito/Conflito ou Conflito/" "Pré-Dependência entre dois pacotes essenciais. <emphasis>Tal ciclo nunca " @@ -4747,7 +4747,7 @@ msgstr "" "cache alcance o <literal>Cache-Limit</literal>. O valor predefinido de " "<literal>Cache-Limit</literal> é 0 o que significa nenhum limite. Se " "<literal>Cache-Grow</literal> for definido para 0, o crescimento automático " -"da cache é desactivado." +"da cache é desativado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -4853,7 +4853,7 @@ msgid "" "option> and verifying that the Date field of a release file is not in the " "future." msgstr "" -"Opção relacionada com segurança que predefine para verdadeira, activando as " +"Opção relacionada com segurança que predefine para verdadeira, activado as " "verificações relativas a hora. Desactiva-la significa que a hora da máquina " "não pode ser confiada,e o APT irá então desactivar todos as verificações " "relacionadas com horas, tais como <option>Check-Valid-Until</option> e " @@ -4895,14 +4895,14 @@ msgstr "" "Opção relacionada com segurança com predefinição a 'verdadeiro', como dar a " "ficheiros Release uma data de expiração previne ataques repetidos durante " "longo tempo e pode, por exemplo, ajudar os utilizadores a identificar " -"mirrors que não são actualizados à muito tempo - mas a funcionalidade " -"depende da precisão de hora no sistema do utilizador. Os responsáveis do " -"arquivo são encorajados a criar ficheiros Release com o cabeçalho " -"<literal>Valid-Until</literal>, mas se não o fizerem ou se preferir-se um " -"valor mais rigoroso pode-se usar a opção <literal>Max-ValidTime</literal> " -"seguinte. A opção <option>Check-Valid-Until</option> das entradas &sources-" -"list; deve ser preferida para desactivar a verificação seletiva em vez de " -"usar esta sobreposição global." +"mirrors que não são atualizados à muito tempo - mas a funcionalidade depende " +"da precisão de hora no sistema do utilizador. Os responsáveis do arquivo são " +"encorajados a criar ficheiros Release com o cabeçalho <literal>Valid-Until</" +"literal>, mas se não o fizerem ou se preferir-se um valor mais rigoroso pode-" +"se usar a opção <literal>Max-ValidTime</literal> seguinte. A opção " +"<option>Check-Valid-Until</option> das entradas &sources-list; deve ser " +"preferida para desactivar a verificação seletiva em vez de usar esta " +"sobreposição global." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -4944,7 +4944,7 @@ msgstr "" "O tempo mínimo (em segundos) após a sua criação (como indicado no cabeçalho " "<literal>Date</literal>) que o ficheiro <filename>Release</filename> deve " "ser considerado como válido. Utilize isto se você necessitar de usar um " -"mirror raramente actualizado (local) de um arquivo actualizado mais " +"mirror raramente atualizado (local) de um arquivo atualizado mais " "frequentemente com um cabeçalho <literal>Valid-Until</literal> em vez de " "desactivar completamente a verificação de data de expiração. Podem e devem " "ser usadas definições especificas do arquivo ao acrescentar a etiqueta do " @@ -4998,14 +4998,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Try to download indexes via an URI constructed from a hashsum of the " -#| "expected file rather than downloaded via a well-known stable filename. " -#| "True by default, but automatically disabled if the source indicates no " -#| "support for it. Usage can be forced with the special value \"force\". " -#| "Preferably, this can be set for specific &sources-list; entries or index " -#| "files by using the <option>By-Hash</option> option there." msgid "" "Try to download indexes via a URI constructed from a hashsum of the expected " "file rather than downloaded via a well-known stable filename. True by " @@ -5017,7 +5009,7 @@ msgstr "" "Tenta descarregar índices via um URL construído a partir de um sumário " "\"hashsum\" do ficheiro esperado, em vez de descarregar via um nome de " "ficheiro bem conhecido como estável. Verdadeiro por predefinição, mas " -"desactivado automaticamente se a fonte indicar que não tem suporte para tal. " +"desativado automaticamente se a fonte indicar que não tem suporte para tal. " "A utilização pode ser forçada com o valor especial \"force\". " "Preferencialmente, isto pode ser definido para entradas &sources-list; " "específicas ou ficheiros index ao usar aqui a opção <option>By-Hash</option>." @@ -5381,7 +5373,7 @@ msgstr "" "assinado durante uma operação de actualização. Quando não existe uma " "assinatura válida para um repositório anteriormente de confiança, o apt irá " "recusar a actualização. Esta opção pode ser usada para ultrapassar esta " -"proteção. Certamente você nunca vai querer activar isto. A predefinição é " +"proteção. Certamente você nunca vai querer ativar isto. A predefinição é " "<literal>false</literal>. O conceito, implicações assim como alternativas " "estão detalhadas em &apt-secure;." @@ -5392,33 +5384,6 @@ msgstr "scope" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Acquiring changelogs can only be done if an URI is known from where to " -#| "get them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' " -#| "field. If this isn't available the Label/Origin field of the Release file " -#| "is used to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::" -#| "<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or " -#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</" -#| "replaceable></literal> option exists and if so this value is taken. The " -#| "value in the Release file can be overridden with " -#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</" -#| "replaceable></literal> or " -#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</" -#| "replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a text file, " -#| "except that package specific data is replaced with the placeholder " -#| "<literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: 1. if the package " -#| "is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is the first " -#| "part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source package name, " -#| "except if the source package name starts with '<literal>lib</literal>' in " -#| "which case it will be the first four letters. 3. The complete source " -#| "package name. 4. the complete name again and 5. the source version. The " -#| "first (if present), second, third and fourth part are separated by a " -#| "slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is " -#| "an underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</" -#| "literal>' is available for this option indicating that this source can't " -#| "be used to acquire changelog files from. Another source will be tried if " -#| "available in this case." msgid "" "Acquiring changelogs can only be done if a URI is known from where to get " "them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' field. " @@ -5473,25 +5438,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Like changelogs, snapshots can only be acquired if an URI is known from " -#| "where to get them. Preferable the Release file indicates this in a " -#| "'Snapshots' field. If this isn't available the Label/Origin field of the " -#| "Release file is used to check if a " -#| "<literal>Acquire::Snapshots::URI::Label::<replaceable>LABEL</" -#| "replaceable></literal> or <literal>Acquire::Snapshots::URI::Origin::" -#| "<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this " -#| "value is taken. The value in the Release file can be overridden with " -#| "<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</" -#| "replaceable></literal> or " -#| "<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</" -#| "replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a directory, " -#| "except that the snapshot ID replaced with the placeholder " -#| "<literal>@SNAPSHOTID@</literal>. The special value '<literal>no</" -#| "literal>' is available for this option indicating that this source cannot " -#| "be used to acquire snapshots from. Another source will be tried if " -#| "available in this case." msgid "" "Like changelogs, snapshots can only be acquired if a URI is known from where " "to get them. Preferable the Release file indicates this in a 'Snapshots' " @@ -5665,7 +5611,7 @@ msgstr "" "literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-" "get</literal> <literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</" "literal> e <literal>apt-cache</literal> especifica a localização dos " -"respectivos programas." +"respetivos programas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5719,7 +5665,7 @@ msgid "" "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> " "section." msgstr "" -"Quando o APT é usado com um método &dselect;, várias directivas de " +"Quando o APT é usado com um método &dselect;, várias diretivas de " "configuração controlam o comportamento predefinido. Estas estão na secção " "<literal>DSelect</literal>." @@ -5783,7 +5729,7 @@ msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." msgstr "" -"Várias directivas de configuração controlam como o APT invoca o invokes " +"Várias diretivas de configuração controlam como o APT invoca o invokes " "&dpkg;. Estas estão na secção <literal>DPkg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -5850,8 +5796,8 @@ msgid "" msgstr "" "A versão 2 deste protocolo envia mais informação através do descritor de " "ficheiro requerido: uma linha com o texto <literal>VERSION 2</literal>, o " -"espaço de configuração do APT, e uma lista de acções de pacote com " -"informação de nome de ficheiro e versão." +"espaço de configuração do APT, e uma lista de ações de pacote com informação " +"de nome de ficheiro e versão." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5864,7 +5810,7 @@ msgid "" "<literal>key::=value</literal> lines with the same key. The configuration " "section ends with a blank line." msgstr "" -"Cada linha directiva de configuração tem a forma <literal>chave=valor</" +"Cada linha diretiva de configuração tem a forma <literal>chave=valor</" "literal>. Caracteres especiais (sinais de igual, novas-linhas, caracteres " "não imprimíveis, aspas, e sinais de percentagem na <literal>chave</literal> " "e novas-linhas, caracteres não imprimíveis, e sinais de percentagem no " @@ -5925,7 +5871,7 @@ msgstr "" "A versão do protocolo a ser usado para o comando <literal><replaceable>cmd</" "replaceable></literal> pode ser escolhida ao definir " "<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</" -"literal> correctamente, sendo a predefinição a versão 1. Se o APT não " +"literal> corretamente, sendo a predefinição a versão 1. Se o APT não " "suportar a versão requisitada irá então enviar a informação na versão mais " "alta que suporta." @@ -5976,7 +5922,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se esta opção for definida, o APT irá chamar <command>dpkg --configure --" "pending</command> para permitir ao &dpkg; lidar como todas as configurações " -"e triggers requisitados. Esta opção é activada por predefinição, mas " +"e triggers requisitados. Esta opção é ativada por predefinição, mas " "desactiva-la pode ser útil se deseja correr o APT múltiplas vezes numa " "sequência - ex. numa instalação. Neste cenário você pode desactivar esta " "opção em todas excepto na última execução." @@ -5984,7 +5930,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml msgid "Systemd inhibitors" -msgstr "" +msgstr "Inibidores do systemd" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5993,16 +5939,22 @@ msgid "" "while running &dpkg;, to avoid systems ending up with partial upgrades and " "broken packages." msgstr "" +"O APT vai comunicar com o systemd para inibir operações de sistema " +"conflituosas ao correr o &dpkg;, para evitar que se fique com sistemas com " +"atualizações parciais e pacotes quebrados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "This boolean option, set by default, causes apt to inhbit shutdown" msgstr "" +"Esta opção booleana, definida por predefinição, faz o apt inibir o desligar " +"do sistema" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "This boolean option, set by default, causes apt to inhbit sleep" msgstr "" +"Esta opção booleana, definida por predefinição, faz o apt inibir o adormecer" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml @@ -6010,6 +5962,8 @@ msgid "" "See <ulink url=\"https://systemd.io/INHIBITOR_LOCKS/\" /> for further " "information." msgstr "" +"Veja <ulink url=\"https://systemd.io/INHIBITOR_LOCKS/\" /> para mais " +"informações." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml @@ -6045,9 +5999,9 @@ msgid "" "literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a " "few may be:" msgstr "" -"Activar opções na secção <literal>Debug::</literal> irá causar o envio de " +"Ativar opções na secção <literal>Debug::</literal> irá causar o envio de " "informação de depuração para o fluxo de erros standard do programa " -"utilizando as bibliotecas do <literal>apt</literal>, ou activar modos " +"utilizando as bibliotecas do <literal>apt</literal>, ou ativar modos " "especiais do programa que são principalmente úteis para depurar o " "comportamento do <literal>apt</literal>. A maioria destas opções não têm " "interesse para o utilizador normal, mas algumas podem ter:" @@ -6059,9 +6013,9 @@ msgid "" "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" "literal>." msgstr "" -"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> activa mensagens na saída " -"acerca das decisões tomadas por <literal>dist-upgrade, upgrade, install, " -"remove, purge</literal>." +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> ativa mensagens na saída acerca " +"das decisões tomadas por <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, " +"purge</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -6254,7 +6208,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gera mensagens de depuração descrevendo qual pacote está marcado como manter/" "instalar/remover enquanto o \"solucionador-de-problemas\" faz o seu " -"trabalho. Cada adição ou remoção pode activar acções adicionais; elas são " +"trabalho. Cada adição ou remoção pode ativar ações adicionais; elas são " "mostradas indentadas dois espaços adicionais sob da entrada original. O " "formato de cada linha é <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</" "literal> ou <literal>MarkInstall</literal> seguido por <literal>package-name " @@ -6637,13 +6591,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds " -#| "1000. (\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package " -#| "in place of a more recent version. Note that none of APT's default " -#| "priorities exceeds 1000; such high priorities can only be set in the " -#| "preferences file. Note also that downgrading a package can be risky.)" msgid "" "Never downgrade unless the priority of an available version is at least " "1000. (\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in " @@ -6651,12 +6598,12 @@ msgid "" "are less than 1000; higher priorities can only be set in the preferences " "file. Note also that downgrading a package can be risky.)" msgstr "" -"Nunca faz downgrade a menos que uma versão disponível exceda 1000. " -"(\"Downgrading\" é instalar uma versão menos recente de um pacote no lugar " -"de uma versão mais recente. Note que nenhuma das prioridades predefinidas do " -"APT excede 1000; tais altas prioridades só podem ser definidas no ficheiro " -"de preferências. Note também que fazer o downgrade a um pacote pode ser " -"arriscado.)" +"Nunca faz downgrade a menos que a prioridade duma versão disponível seja " +"pelo menos 1000. (\"Downgrading\" é instalar uma versão menos recente de um " +"pacote no lugar de uma versão mais recente. Note que todas as prioridades " +"predefinidas do APT são menores que 1000; prioridades mais altas só podem " +"ser definidas no ficheiro de preferências. Note também que fazer o downgrade " +"a um pacote pode ser arriscado.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml @@ -6694,7 +6641,7 @@ msgid "" msgstr "" "Numa situação típica, a versão instalada de um pacote (prioridade 100) não é " "tão recente como uma das versões disponíveis nas fontes listadas no ficheiro " -"&sources-list; (prioridade 500 ou 990). Então o pacote será actualizado " +"&sources-list; (prioridade 500 ou 990). Então o pacote será atualizado " "quando for executado <command>apt-get install <replaceable>algum-pacote</" "replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command>." @@ -6725,11 +6672,11 @@ msgid "" msgstr "" "Por vezes a versão instalada de um pacote é mais recente que a versão " "pertencente ao lançamento de destino, mas não tão recente que uma versão " -"pertencente a alguma outra distribuição. Tal pacote será de facto " -"actualizado quando for executado <command>apt-get install <replaceable>algum-" -"pacote</replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command>, porque " -"pelo menos <emphasis>uma</emphasis> das versões disponíveis tem uma " -"prioridade mais alta que a versão instalada." +"pertencente a alguma outra distribuição. Tal pacote será de facto atualizado " +"quando for executado <command>apt-get install <replaceable>algum-pacote</" +"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command>, porque pelo " +"menos <emphasis>uma</emphasis> das versões disponíveis tem uma prioridade " +"mais alta que a versão instalada." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml @@ -7727,8 +7674,8 @@ msgid "" "id=\"0\"/>" msgstr "" "Com um ficheiro &sources-list; apropriado e o ficheiro de preferências " -"acima, qualquer dos seguintes comandos irá fazer com que o APT actualize " -"para as versões <literal>stable</literal> mais recentes. <placeholder " +"acima, qualquer dos seguintes comandos irá fazer com que o APT atualize para " +"as versões <literal>stable</literal> mais recentes. <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> @@ -7745,9 +7692,9 @@ msgid "" "will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"O seguinte comandos irá fazer com que o APT actualize o pacote especificado " +"O seguinte comandos irá fazer com que o APT atualize o pacote especificado " "para a versão mais recente da distribuição <literal>testing</literal>; o " -"pacote não será actualizado de novo a menos que seja executado este comando " +"pacote não será atualizado de novo a menos que seja executado este comando " "outra vez. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -7809,8 +7756,8 @@ msgid "" "id=\"0\"/>" msgstr "" "Com um ficheiro &sources-list; apropriado e o ficheiro de preferências " -"acima, qualquer dos seguintes comandos irá fazer com que o APT actualize " -"para as versões <literal>testing</literal> mais recentes. <placeholder " +"acima, qualquer dos seguintes comandos irá fazer com que o APT atualize para " +"as versões <literal>testing</literal> mais recentes. <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> @@ -7830,7 +7777,7 @@ msgid "" "literal> version if that is more recent than the installed version. " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"O comando seguinte irá fazer com que o APT actualize o pacote especificado " +"O comando seguinte irá fazer com que o APT atualize o pacote especificado " "para a versão mais recente da distribuição <literal>unstable</literal>. " "Posteriormente, o <command>apt-get upgrade</command> irá actualizar o pacote " "para a versão <literal>testing</literal> mais recente se essa for mais " @@ -7912,7 +7859,7 @@ msgid "" "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Com um ficheiro &sources-list; apropriado e o ficheiro de preferências " -"acima, qualquer dos seguintes comandos fará com que o APT actualize para a " +"acima, qualquer dos seguintes comandos fará com que o APT atualize para a " "versão mais recente no lançamento com nome de código <literal>&debian-" "testing-codename;</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" @@ -7933,7 +7880,7 @@ msgid "" "<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed " "version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"O seguinte comando irá fazer com que o APT actualize o pacote especificado " +"O seguinte comando irá fazer com que o APT atualize o pacote especificado " "para a versão mais recente da distribuição <literal>sid</literal>. " "Posteriormente, <command>apt-get upgrade</command> irá actualizar o pacote " "para a versão <literal>&debian-testing-codename;</literal> mais recente se " @@ -7966,7 +7913,7 @@ msgid "" msgstr "" "A lista de fontes <filename>/etc/apt/sources.list</filename> e os ficheiros " "contidos em <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> estão desenhados " -"para suportar qualquer número de fontes activas e uma variedade de meios de " +"para suportar qualquer número de fontes ativas e uma variedade de meios de " "fontes. Os ficheiros listam uma fonte por linha (estilo-uma-linha) ou contêm " "múltiplas estrofes definindo uma ou mais fontes por estrofe (estilo deb822), " "com a fonte de maior preferência listada em primeiro lugar (no caso de uma " @@ -8068,7 +8015,7 @@ msgstr "" "individuais não podem ser continuadas até a linha seguinte. As linhas vazias " "são ignoradas,e um caractere <literal>#</literal> em qualquer pondo de uma " "linha marca o restante da linha como um comentário. Consequentemente uma " -"entrada pode ser desactivada ao comentar a linha inteira. Se for preciso " +"entrada pode ser desativada ao comentar a linha inteira. Se for preciso " "fornecer opções, estas são separadas por espaços e elas todas juntas são " "posicionas entre parênteses rectos (<literal>[]</literal>) incluídos na " "linha após o tipo e separado dele por um espaço. Se uma opção permitir " @@ -8135,10 +8082,10 @@ msgstr "" "um pacote fonte Debian. As entradas individuais são separadas por uma linha " "vazia; as linha vazias adicionais são ignoradas, e um caractere <literal>#</" "literal> no inicia da linha marca a linha inteira como um comentário. Uma " -"entrada pode assim ser desactivada ao comentar cada linha que pertence à " +"entrada pode assim ser desativada ao comentar cada linha que pertence à " "estrofe, mas é geralmente mais fácil adicionar o campo \"Enabled: no\" à " "estrofe para desactivar a entrada. Removendo o campo ou defini-lo para " -"\"yes\" volta a activa-la. As opções têm a mesma sintaxe que todos os outros " +"\"yes\" volta a ativa-la. As opções têm a mesma sintaxe que todos os outros " "campos. Um nome de campo é separado por dois pontos (<literal>:</literal>) e " "opcionalmente por espaços dos seus valor(es). Note especialmente que " "múltiplos valores são separados por espaços em branco (como espaços, tabs e " @@ -8453,7 +8400,7 @@ msgstr "" "fonte. Se não for especificado, o valor predefinido é definido pelo scope de " "configuração <option>Acquire::IndexTargets</option> (os alvos são " "especificados pelo seu nome no campo <literal>Created-By</literal>). " -"Adicionalmente, pode-se activar ou desactivar alvos ao usar campo " +"Adicionalmente, pode-se ativar ou desactivar alvos ao usar campo " "<literal>Identifier</literal> como uma opção com um valor booleano em vez de " "se usar esta opção multi-valor." @@ -8503,7 +8450,7 @@ msgstr "" "correspondência de hashsum, mas requer um mirror que suporte. Um valor " "<literal>yes</literal> ou <literal>no</literal> activa/desactiva o uso desta " "funcionalidade se esta fonte indicar suporte para tal, enquanto " -"<literal>force</literal> irá activar a funcionalidade independentemente do " +"<literal>force</literal> irá ativar a funcionalidade independentemente do " "que a fonte indique. Recorre à predefinição do valor da opção com o mesmo " "nome para um ficheiro index específico definido no scope " "<option>Acquire::IndexTargets</option>, que o próprio usa por predefinição o " @@ -8521,7 +8468,7 @@ msgstr "" "Mais ainda, existem opções que se definidas afectam <emphasis>todas</" "emphasis> as fontes com o mesmo URL e Suite, então elas têm de ser definidas " "em todas as tais entradas e não podem variar entre componentes diferentes. O " -"APT irá tentar detectar e terminar em erro em tais anomalias." +"APT irá tentar detetar e terminar em erro em tais anomalias." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8557,9 +8504,9 @@ msgid "" msgstr "" "<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) é um valor de três " "estados o qual é predefinido para o APT decidir se uma fonte é de confiança " -"ou se levem ser activados avisos antes de, por ex, pacotes serem instalados " -"a partir dessa fonte. Esta opção pode ser usada para sobrepor essa decisão. " -"O valor <literal>yes</literal> diz ao APT que deve sempre considerar essa " +"ou se devem ser ativados avisos antes de, por ex, pacotes serem instalados a " +"partir dessa fonte. Esta opção pode ser usada para sobrepor essa decisão. O " +"valor <literal>yes</literal> diz ao APT que deve sempre considerar essa " "fonte como de confiança, mesmo que não aprove nas verificações de " "autenticação. Desactiva partes de &apt-secure;, e portanto apenas deve ser " "usada num contexto local e de confiança (e se assim for mesmo) pois caso " @@ -8673,7 +8620,7 @@ msgid "" "<literal>yes</literal>." msgstr "" "<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) é " -"um valor yes/no que controla se o APT deverá tentar detectar ataques de " +"um valor yes/no que controla se o APT deverá tentar detetar ataques de " "repetição. Um criador de repositório pode declarar uma hora limite para os " "dados disponibilizados no repositório serem considerados como válidos, e se " "esta hora for atingida, e nenhuns novos dados forem fornecidos, os dados são " @@ -8681,9 +8628,9 @@ msgstr "" "segurança, pois um atacante malicioso não pode enviar dados antigos " "eternamente para impedir um utilizador de actualizar para uma nova versão, " "isto também ajuda os utilizadores a identificar mirrors que não estão mais " -"actualizados. No entanto, alguns repositórios tais como os arquivos " -"históricos que não são mais actualizados propositadamente, assim esta " -"verificação pode ser desactivada ao definir esta opção para <literal>no</" +"atualizados. No entanto, alguns repositórios tais como os arquivos " +"históricos que não são mais atualizados propositadamente, assim esta " +"verificação pode ser desativada ao definir esta opção para <literal>no</" "literal>. Usa por predefinição o valor da opção de configuração " "<option>Acquire::Check-Valid-Until</option> a qual ela própria usa por " "predefinição <literal>yes</literal>." @@ -8709,13 +8656,12 @@ msgstr "" "dados deste repositório são considerados válidos. -Max pode ser " "especialmente útil para definir o sue próprio valor se o repositório não " "disponibilizar um campo Valid-Until no seu ficheiro Release, enquanto -Min " -"pode ser usado para aumentar o tempo válido em mirrors raramente " -"actualizados (locais) de um arquivo mais frequentemente actualizado mas " -"menos acessível (o qual está também em sources.list) em vez de desactivar " -"completamente a verificação. Usa por predefinição o valor das opções de " -"configuração <option>Acquire::Min-ValidTime</option> and " -"<option>Acquire::Max-ValidTime</option> que estão ambas não definidas por " -"predefinição." +"pode ser usado para aumentar o tempo válido em mirrors raramente atualizados " +"(locais) de um arquivo mais frequentemente atualizado mas menos acessível (o " +"qual está também em sources.list) em vez de desactivar completamente a " +"verificação. Usa por predefinição o valor das opções de configuração " +"<option>Acquire::Min-ValidTime</option> and <option>Acquire::Max-ValidTime</" +"option> que estão ambas não definidas por predefinição." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8727,7 +8673,7 @@ msgid "" "option> option mentioned above." msgstr "" "<option>Check-Date</option> (<option>check-date</option>) é um valor yes/no " -"que controla se o APT deve considerar a hora da máquina correcta e assim " +"que controla se o APT deve considerar a hora da máquina correta e assim " "executar as verificações relacionadas com horas, tal como verificar que um " "ficheiro Release não veio do futuro. Desactiva-lo também desactiva a opção " "<option>Check-Valid-Until</option> mencionada em cima." @@ -8764,7 +8710,7 @@ msgstr "" "se isso falhar, um ficheiro <filename>Release</filename> e o seu ficheiro " "associado <filename>Release.gpg</filename>. Ao definir esta opção, será " "tentado o caminho especificado em vez do ficheiro InRelease, e o recurso a " -"ficheiros <filename>Release</filename> será desactivado." +"ficheiros <filename>Release</filename> será desativado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -9859,7 +9805,7 @@ msgid "" msgstr "" "Define predefinições específicas para as secções <literal>Tree</literal>. " "Todas estas variáveis são variáveis de substituição e têm as strings $" -"(DIST), $(SECTION) e $(ARCH) substituídas pelos seus respectivos valores." +"(DIST), $(SECTION) e $(ARCH) substituídas pelos seus respetivos valores." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -9884,7 +9830,7 @@ msgid "" msgstr "" "Controla o número de dias que se permite a um ficheiro de conteúdo ser " "verificado sem alteração. Se este limite for ultrapassado o mtime do " -"ficheiro de conteúdo é actualizado. Este caso pode ocorrer se o ficheiro de " +"ficheiro de conteúdo é atualizado. Este caso pode ocorrer se o ficheiro de " "pacote é alterado num modo que não resulta num novo ficheiro de conteúdo " "[por exemplo uma edição de sobreposição]. É permitido um soltar na esperança " "que novos .debs sejam instalados, requerendo um novo ficheiro de qualquer " @@ -10332,7 +10278,7 @@ msgid "" "Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." msgstr "" "Executa Dissociação. Se é usada a definição <literal>External-Links</" -"literal> então esta opção activa a dissociação dos ficheiros. A sua " +"literal> então esta opção ativa a dissociação dos ficheiros. A sua " "predefinição é ligada e e pode ser desligada com <option>--no-delink</" "option>. Item de Configuração: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." @@ -10403,12 +10349,12 @@ msgstr "" "dados de cache. Se os pacotes forem recompilados e/ou republicados de novo " "com a mesma versão, irá originar problemas porque serão usados os metadados " "desatualizados em cache como o tamanho e sumários de verificação. Com esta " -"opção activa isto não irá mais acontecer porque será verificado se o " -"ficheiro foi alterado. Note que esta opção vem regulada para " -"\"<literal>false</literal>\" por predefinição pois não é recomendado " -"disponibilizar múltiplas versões/compilações de um pacote com o mesmo número " -"de versão, portanto em teoria ninguém irá ter estes problemas e então todas " -"as verificações extras serão desnecessárias." +"opção ativa isto não irá mais acontecer porque será verificado se o ficheiro " +"foi alterado. Note que esta opção vem regulada para \"<literal>false</" +"literal>\" por predefinição pois não é recomendado disponibilizar múltiplas " +"versões/compilações de um pacote com o mesmo número de versão, portanto em " +"teoria ninguém irá ter estes problemas e então todas as verificações extras " +"serão desnecessárias." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -10814,7 +10760,7 @@ msgstr "" "configurados via opção <literal>Acquire::http::Proxy</literal>. Proxies que " "devem ser usados apenas para certas máquinas podem ser especificados via " "<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>máquina</replaceable></literal>. " -"Até um controle mais afinado pode ser obtido via auto-detecção de proxy, " +"Até um controle mais afinado pode ser obtido via auto-deteção de proxy, " "detalhado mais abaixo. Todas estas opções usam o formato URI " "<literal><replaceable>esquema</replaceable>://[[<replaceable>utilizador</" "replaceable>][:<replaceable>palavra-passe</" @@ -10891,7 +10837,7 @@ msgid "" "proxy configuration is already set via <literal>Acquire::http::Proxy::" "<replaceable>host</replaceable></literal>." msgstr "" -"Note que a auto-detecção não será usada para uma máquina se uma configuração " +"Note que a auto-deteção não será usada para uma máquina se uma configuração " "de proxy específica de máquina já estiver definida via " "<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>máquina</replaceable></literal>." @@ -10956,12 +10902,12 @@ msgid "" "is enabled by default with the value 10." msgstr "" "A definição <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> pode ser usada " -"para activar o 'pipelining' de HTTP (RFC 2616 secção 8.1.2.2) a qual pode " -"ser benéfica por exemplo em ligações de alta latência. Especifica quantos " -"pedidos são enviados num pipeline. O APT tenta detectar e contornar " +"para ativar o 'pipelining' de HTTP (RFC 2616 secção 8.1.2.2) a qual pode ser " +"benéfica por exemplo em ligações de alta latência. Especifica quantos " +"pedidos são enviados num pipeline. O APT tenta detetar e contornar " "servidores web e proxies com comportamentos impróprios durante a sua " "execução, mas se você sabe que o seu não está em conformidade com a " -"especificação HTTP/1.1, a ligação via pipe pode ser desactivada ao definir o " +"especificação HTTP/1.1, a ligação via pipe pode ser desativada ao definir o " "valor para 0. Por predefinição está activado com o valor 10." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -10971,7 +10917,7 @@ msgid "" "follow redirects, which is enabled by default." msgstr "" "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controla se o APT irá seguir " -"os redirecionamentos, o que está activo por predefinição." +"os redirecionamentos, o que está ativo por predefinição." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml @@ -10993,7 +10939,7 @@ msgid "" "without file extensions to prevent the server from attempting content " "negotiation." msgstr "" -"<literal>Acquire::http::SendAccept</literal> está activa por predefinição e " +"<literal>Acquire::http::SendAccept</literal> está ativa por predefinição e " "envia um campo de cabeçalho <literal>Accept: text/*</literal> para o " "servidor para pedidos sem extensão do ficheiro para prevenir que o servidor " "tente negociação de conteúdo." @@ -11100,20 +11046,6 @@ msgstr "Credenciais do Servidor" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-https.1.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "By default all certificates trusted by the system (see <package>ca-" -#| "certificates</package> package) are used for the verification of the " -#| "server certificate. An alternative certificate authority (CA) can be " -#| "configured with the <literal>Acquire::https::CAInfo</literal> option and " -#| "its host-specific option <literal>Acquire::https::CAInfo::" -#| "<replaceable>host</replaceable></literal>. The CAInfo option specifies a " -#| "file made up of CA certificates (in PEM format) concatenated together to " -#| "create the chain which APT should use to verify the path from your self-" -#| "signed root certificate. If the remote server provides the whole chain " -#| "during the exchange, the file need only contain the root certificate. " -#| "Otherwise, the whole chain is required. If you need to support multiple " -#| "authorities, the only way is to concatenate everything." msgid "" "By default all certificates trusted by the system (see <package>ca-" "certificates</package> package) are used for the verification of the server " @@ -11132,25 +11064,18 @@ msgstr "" "<package>ca-certificates</package>) são usados para a verificação do " "certificado do servidor. Uma autoridade de certificação (CA) alternativa " "pode ser configurada com a opção <literal>Acquire::https::CAInfo</literal> e " -"a sua opção especifica de máquina <literal>Acquire::https::CAInfo::" -"<replaceable>máquina</replaceable></literal>. A opção CAInfo especifica um " -"ficheiro feito de certificados CA (em formato PEM) todos concatenados para " -"criar a cadeia que o APT deve usar para verificar o caminho do seu " -"certificado de raiz auto-assinado. Se o servidor remoto fornecer a cadeia " -"inteira durante a transferência, o ficheiro precisa apenas de conter o " -"certificado de raiz. Caso contrário, é precisa a cadeia inteira. Se " -"precisar de suportar múltiplas autoridades, a única maneira é concatenar " +"a sua opção especifica de máquina <literal>Acquire::https::" +"<replaceable>host</replaceable>::CAInfo</literal>. A opção CAInfo " +"especifica um ficheiro feito de certificados CA (em formato PEM) todos " +"concatenados para criar a cadeia que o APT deve usar para verificar o " +"caminho do seu certificado de raiz auto-assinado. Se o servidor remoto " +"fornecer a cadeia inteira durante a transferência, o ficheiro precisa apenas " +"de conter o certificado de raiz. Caso contrário, é precisa a cadeia inteira. " +"Se precisar de suportar múltiplas autoridades, a única maneira é concatenar " "tudo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-https.1.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A custom certificate revocation list (CRL) can be configured with the " -#| "options <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> and " -#| "<literal>Acquire::https::CRLFile::<replaceable>host</replaceable></" -#| "literal>. As with the previous option, a file in PEM format needs to be " -#| "specified." msgid "" "A custom certificate revocation list (CRL) can be configured with the " "options <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> and " @@ -11160,7 +11085,7 @@ msgid "" msgstr "" "Uma lista de revogação de certificados personalizada (CRL) pode ser " "configurada com as opções <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> e " -"<literal>Acquire::https::CRLFile::<replaceable>máquina</replaceable></" +"<literal>Acquire::https::<replaceable>host</replaceable>::CRLFile</" "literal>. Como a opção anterior, um ficheiro em formato PEM precisa de ser " "especificado." @@ -11190,7 +11115,7 @@ msgstr "" "<emphasis>exactamente</emphasis> o que está a fazer, definir esta opção para " "\"<literal>false</literal>\" permite saltar a verificação de certificado de " "peer e concluir a transação com sucesso. Mais uma vez, esta opção serve para " -"objectivos de depuração e testes apenas pois ela remove toda a segurança " +"objetivos de depuração e testes apenas pois ela remove toda a segurança " "fornecida pelo uso de HTTPS." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -11405,7 +11330,7 @@ msgid "" msgstr "" "Desde o apt 1.6 que é também suportado o uso de mirrorlists comprimidas. " "Note que o nome do ficheiro da mirrorlist têm de especificar o algoritmo de " -"compressão usado, não há auto-detecção baseada no conteúdo do ficheiro." +"compressão usado, não há auto-deteção baseada no conteúdo do ficheiro." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-mirror.1.xml @@ -11591,7 +11516,7 @@ msgid "" msgstr "" "Como explicado nas definições de formato as versões do apt anteriores a 1.6 " "não suportam isto e irão falhar ao analisar a mirrorlist. Este exemplo de " -"mirrorlist é complicada intencionalmente para mostrar alguns aspectos da " +"mirrorlist é complicada intencionalmente para mostrar alguns aspetos da " "selecção. É assumida a seguinte configuração: O primeiro mirror é um mirror " "local acedido via método file, mas potencialmente incompleto. O segundo " "mirror tem uma boa ligação, mas é um mirror parcial pois só contém ficheiros " @@ -11685,7 +11610,7 @@ msgstr "<code>PATTERN PATTERN ...</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects objects where all specified patterns match." -msgstr "Seleciona objectos onde coincidem todos os padrões especificados." +msgstr "Seleciona objetos onde coincidem todos os padrões especificados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml @@ -11715,7 +11640,7 @@ msgstr "<code>!PATTERN</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects objects where PATTERN does not match." -msgstr "Seleciona objectos onde PATTERN não coincide." +msgstr "Seleciona objetos onde PATTERN não coincide." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml @@ -11731,7 +11656,7 @@ msgstr "<code>PATTERN | PATTERN | ...</code>" #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects objects where at least one of the specified patterns match." msgstr "" -"Seleciona objectos onde pelo menos um dos padrões especificados coincide." +"Seleciona objetos onde pelo menos um dos padrões especificados coincide." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml @@ -11746,7 +11671,7 @@ msgstr "<code>~T</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects all objects." -msgstr "Seleciona todos os objectos." +msgstr "Seleciona todos os objetos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml @@ -12016,7 +11941,7 @@ msgstr "<code>~U</code>" #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects packages that can be upgraded (have a newer candidate)." msgstr "" -"Seleciona pacotes que podem ser actualizados (têm um candidato mais recente)." +"Seleciona pacotes que podem ser atualizados (têm um candidato mais recente)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml @@ -12624,7 +12549,7 @@ msgstr "" "O primeiro passo para compreender o sistema de dependências é pegar no " "conceito de uma dependência simples. O significado de uma dependência " "simples é que um pacote requer outro pacote seja instalado ao mesmo tempo " -"para funcionar correctamente." +"para funcionar corretamente." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> #: guide.dbk @@ -12756,7 +12681,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: guide.dbk msgid "Once updated there are several commands that can be used:" -msgstr "Uma vez actualizado existem vários comandos que podem ser usados:" +msgstr "Uma vez atualizado existem vários comandos que podem ser usados:" #. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term> #: guide.dbk @@ -12896,7 +12821,7 @@ msgid "" "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on " "your CD-ROM before downloading from the Internet." msgstr "" -"Para activar o método APT você precisa de selecionar [A]ccess no " +"Para ativar o método APT você precisa de selecionar [A]ccess no " "<command>dselect</command> e depois escolher o método APT. Ser-lhe-à " "perguntado por um conjunto de <emphasis>Sources</emphasis> que são os " "lugares de onde obter os arquivos. Estes podem ser sites remotos da " @@ -13034,7 +12959,7 @@ msgid "" "[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of " "them together." msgstr "" -"Você pode depois fazer as suas selecções usando [S]elect e depois executar a " +"Você pode depois fazer as suas seleções usando [S]elect e depois executar a " "instalação usando [I]nstall. Quando se usa o método APT os comandos [C]onfig " "e [R]emove não fazem sentido, o comando [I]nstall executa ambos juntamente." @@ -13097,8 +13022,8 @@ msgid "" "check</literal>." msgstr "" "Antes de todas as operações, excepto a update, o APT executa um número de " -"acções para preparar o seu estado interno. Também faz algumas verificações " -"do estado do sistema. A qualquer altura estas operações pode ser executadas " +"ações para preparar o seu estado interno. Também faz algumas verificações do " +"estado do sistema. A qualquer altura estas operações pode ser executadas " "correndo <literal>apt-get check</literal>." #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> @@ -13305,7 +13230,7 @@ msgid "" "often the result of an Auto Install." msgstr "" "A lista de Pacotes Extra mostra todos os pacotes que irão ser instalados ou " -"actualizados em excesso daqueles mencionados na linha de comandos. É apenas " +"atualizados em excesso daqueles mencionados na linha de comandos. É apenas " "gerada para um comando <literal>install</literal>. Os pacotes listados são " "geralmente o resultado de uma Auto instalação." @@ -13402,7 +13327,7 @@ msgid "" "to install is with <literal>apt-get install</literal> or by using " "<command>dselect</command> to resolve their problems." msgstr "" -"Sempre que todo o sistema é actualizado existe a possibilidade que novas " +"Sempre que todo o sistema é atualizado existe a possibilidade que novas " "versões de pacotes não possam ser instaladas porque requerem coisas novas ou " "entram em conflito com coisas já instaladas. Nestes casos o pacote irá " "aparecer na lista Kept Back. A melhor maneira de convencer os pacotes " @@ -13456,7 +13381,7 @@ msgid "" "12 packages not fully installed or removed.\n" "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used.\n" msgstr "" -"206 pacotes actualizados, 8 instalados de novo, 23 para remover e 51 não actualizados.\n" +"206 pacotes atualizados, 8 instalados de novo, 23 para remover e 51 não atualizados.\n" "12 pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" "É necessário obter 65.7M/66.7M de arquivos. Após desempacotamento será usado 26.5M.\n" @@ -13569,7 +13494,7 @@ msgstr "" "<emphasis>Forking</emphasis> o que representa que o SO está a carregar o " "módulo de download. A primeira palavra após o [ é o número de obtenção como " "mostrado nas linhas de histórico. A palavra seguinte é o nome em formato " -"curto do objecto a ser descarregado. Para os arquivos irá conter o nome do " +"curto do objeto a ser descarregado. Para os arquivos irá conter o nome do " "pacote que está a ser descarregado." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> @@ -13599,9 +13524,9 @@ msgstr "" "10.2kilobytes. O tamanho total é sempre representado numa anotação de 4 " "figuras para preservar espaço. Após a amostragem do tamanho está um medidor " "de percentagem para o próprio ficheiro. O segundo último elemento é a " -"velocidade média instantânea. Estes valores são actualizados a cada 5 " +"velocidade média instantânea. Estes valores são atualizados a cada 5 " "segundos e refletem a taxa de dados transferidos para esse período. " -"Finalmente é mostrado o tempo estimado de transferência. Isto é actualizado " +"Finalmente é mostrado o tempo estimado de transferência. Isto é atualizado " "regularmente e reflete o tempo para completar tudo ao ritmo de transferência " "mostrado." @@ -13617,7 +13542,7 @@ msgstr "" "O mostrador de estado actualiza-se a cada meio segundo para disponibilizar " "uma informação de retorno constante do progresso de descarga enquanto as " "linhas Get deslocam-se para trás sempre que uma nova linha é iniciada. Como " -"o mostrador de estado é constantemente actualizado não é apropriado para " +"o mostrador de estado é constantemente atualizado não é apropriado para " "registar num ficheiro, use a opção <literal>-q</literal> para remover o " "mostrador de estado." @@ -13907,7 +13832,7 @@ msgstr "" "O comando dist-upgrade pode ser substituído por qualquer outro comando APT " "standard, particularmente dselect-upgrade. Você até pode usar um front-end " "do APT como o <emphasis>dselect</emphasis>. No entanto isto apresenta um " -"problema ao comunicar as suas selecções de volta ao computador local." +"problema ao comunicar as suas seleções de volta ao computador local." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> #: offline.dbk @@ -13953,9 +13878,9 @@ msgid "" "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!" msgstr "" "Se está a usar dselect você pode fazer a operação muito arriscada de copiar " -"disc/status para /var/lib/dpkg/status para que quaisquer selecções que faça " -"na máquina remota sejam actualizadas. Eu recomendo altamente que as pessoas " -"apenas façam selecções na máquina local - mas isto pode nem sempre ser " +"disc/status para /var/lib/dpkg/status para que quaisquer seleções que faça " +"na máquina remota sejam atualizadas. Eu recomendo altamente que as pessoas " +"apenas façam seleções na máquina local - mas isto pode nem sempre ser " "possível. NÃO copie o ficheiro de estado se entretanto correu o dpkg ou o " "APT!!" @@ -14013,7 +13938,7 @@ msgid "" " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script\n" msgstr "" " # apt-get dist-upgrade \n" -" [ Escolha não quando perguntado, certifique-se que está contente com as acções ]\n" +" [ Escolha não quando perguntado, certifique-se que está contente com as ações ]\n" " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n" " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script\n" |
