diff options
| author | Julian Andres Klode <julian.klode@canonical.com> | 2025-01-28 19:53:15 +0100 |
|---|---|---|
| committer | Julian Andres Klode <julian.klode@canonical.com> | 2025-01-28 19:53:56 +0100 |
| commit | b5fa47f70ec13146f32446baeb2070e5abba4bc3 (patch) | |
| tree | 1310acb11108d3a8c153dc73b69bd2557372d021 /doc/po/de.po | |
| parent | 37916ecaa4718350a3c66130b356a076a24ca6e2 (diff) | |
Release 2.9.262.9.26
This reflows the documentation po files now using the latest
gettext.
Diffstat (limited to 'doc/po/de.po')
| -rw-r--r-- | doc/po/de.po | 801 |
1 files changed, 416 insertions, 385 deletions
diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po index e25317f1a..09e6baa7d 100644 --- a/doc/po/de.po +++ b/doc/po/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2025-01-01 21:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-28 18:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-04 08:45+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -591,8 +591,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent msgid "" -"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::" -"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">" +"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. " +"-o=Debug::pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string " +"\"config_string\">" msgstr "<!ENTITY synopsis-config-string \"Konfigurationszeichenkette\">" #. type: Plain text @@ -605,8 +606,8 @@ msgstr "<!ENTITY synopsis-config-file \"Konfigurationsdatei\">" #. type: Plain text #: apt.ent msgid "" -"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -" -"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release " +"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. " +"-t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release " "\"target_release\">" msgstr "<!ENTITY synopsis-target-release \"Ziel-Release\">" @@ -648,8 +649,8 @@ msgstr "<!ENTITY synopsis-regex \"regulärer_Ausdruck\">" #. type: Plain text #: apt.ent msgid "" -"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -" -"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">" +"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom " +"-d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">" msgstr "<!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"CD-ROM-Einhängepunkt\">" #. type: Plain text @@ -1177,11 +1178,11 @@ msgstr "" "get</command> hat ein »intelligentes« Konfliktauflösungssystem und es wird " "versuchen, Upgrades der wichtigsten Pakete, wenn nötig zu Lasten der weniger " "wichtigen, durchzuführen. Aufgrunddessen könnte der <literal>dist-upgrade</" -"literal>-Befehl einige Pakete entfernen. Die <filename>/etc/apt/sources." -"list</filename>-Datei enthält eine Liste von Orten, von denen gewünschte " -"Paketdateien abgerufen werden. Siehe auch &apt-preferences; für einen " -"Mechanismus zum Außerkraftsetzen der allgemeinen Einstellungen für einzelne " -"Pakete." +"literal>-Befehl einige Pakete entfernen. Die <filename>/etc/apt/" +"sources.list</filename>-Datei enthält eine Liste von Orten, von denen " +"gewünschte Paketdateien abgerufen werden. Siehe auch &apt-preferences; für " +"einen Mechanismus zum Außerkraftsetzen der allgemeinen Einstellungen für " +"einzelne Pakete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1492,8 +1493,8 @@ msgid "" "Example: <literal>apt-get satisfy \"foo\" \"Conflicts: bar\" \"baz (>> " "1.0) | bar (= 2.0), moo\"</literal>" msgstr "" -"Beispiel: <literal>apt-get satisfy \"foo\" \"Conflicts: bar\" \"baz (>" -"> 1.0) | bar (= 2.0), moo\"</literal>" +"Beispiel: <literal>apt-get satisfy \"foo\" \"Conflicts: bar\" \"baz " +"(>> 1.0) | bar (= 2.0), moo\"</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1686,8 +1687,8 @@ msgid "" "structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually " "means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the " "offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> " -"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::" -"Get::Fix-Broken</literal>." +"may produce an error in some situations. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." msgstr "" "Fehler beheben; versucht ein System von vorhandenen, beschädigten " "Abhängigkeiten zu befreien. Diese Option kann, wenn sie mit " @@ -1721,8 +1722,8 @@ msgstr "" "kann in einigen Situationen zu Fehlern führen. Wenn ein Paket zur " "Installation ausgewählt ist (besonders, wenn es auf der Befehlszeile " "angegeben wurde) und nicht heruntergeladen werden kann, wird es " -"stillschweigend zurückgehalten. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::" -"Fix-Missing</literal>." +"stillschweigend zurückgehalten. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1815,11 +1816,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml msgid "" -"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -"Assume-No</literal>." +"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>." msgstr "" -"automatisches »Nein« auf alle Anfragen. Konfigurationselement: <literal>APT::" -"Get::Assume-No</literal>." +"automatisches »Nein« auf alle Anfragen. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1859,15 +1860,15 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the source override file to use with the <literal>sources</" -#| "literal> command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::" -#| "SourceOverride</literal>." +#| "literal> command. Configuration Item: " +#| "<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>." msgid "" "Add the given value to the <literal>Comment:</literal> field in history.log " "Configuration Item: <literal>APT::History::Comment</literal>." msgstr "" "wählt die Quelldatei zum außer Kraft setzen, die mit dem <literal>sources</" -"literal>-Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>APT::" -"FTPArchive::SourceOverride</literal>." +"literal>-Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1875,9 +1876,9 @@ msgid "" "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-" "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are " "satisfied. By default is it not set which means that the host architecture " -"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::" -"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-" -"Architecture</literal>." +"is the same as the build architecture (which is defined by " +"<literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>." msgstr "" "Diese Option steuert, wie die Architektur der durch <command>apt-get source " "--compile</command> gebauten Pakete und wie Cross-Bauabhängigkeiten erfüllt " @@ -1984,8 +1985,8 @@ msgstr "" "Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne Nachfrage " "fortzufahren, wenn es Downgrades durchführt. Sie sollte nicht benutzt " "werden, außer in ganz besonderen Situationen. Ihre Verwendung kann " -"möglicherweise Ihr System zerstören. Konfigurationselement: <literal>APT::" -"Get::allow-downgrades</literal>. Eingeführt mit APT 1.1." +"möglicherweise Ihr System zerstören. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Eingeführt mit APT 1.1." # Tatsächlich fragt APT »J/n« #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2050,8 +2051,8 @@ msgid "" "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> " "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</" "literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user " -"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -"Print-URIs</literal>." +"to decompress any compressed files. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>." msgstr "" "Anstatt die Dateien herunterzuladen, werden ihre URIs ausgegeben. Jeder URI " "wird den Pfad, den Zieldateinamen, die Größe und den erwarteten MD5-Hash " @@ -2060,8 +2061,8 @@ msgstr "" "auch mit den Befehlen <literal>source</literal> und <literal>update</" "literal>. Wenn es mit dem Befehl <literal>update</literal> benutzt wird, " "sind MD5 und Größe nicht enthalten und es ist Aufgabe des Benutzers, " -"komprimierte Dateien zu dekomprimieren. Konfigurationselement: <literal>APT::" -"Get::Print-URIs</literal>." +"komprimierte Dateien zu dekomprimieren. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2092,16 +2093,16 @@ msgid "" "turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically " "manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that " "obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you " -"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -"List-Cleanup</literal>." +"frequently change your sources list. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." msgstr "" "Diese Option ist standardmäßig eingeschaltet. Um sie auszuschalten, benutzen " "Sie <literal>--no-list-cleanup</literal>. Wenn eingeschaltet, wird " "<command>apt-get</command> den Inhalt von <filename>&statedir;/lists</" "filename> automatisch verwalten, um sicherzustellen, dass veraltete Dateien " "gelöscht werden. Nur das häufige Ändern der Quelllisten stellt den einzigen " -"Grund zum Ausschalten der Option dar. Konfigurationselement: <literal>APT::" -"Get::List-Cleanup</literal>." +"Grund zum Ausschalten der Option dar. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2181,8 +2182,8 @@ msgstr "" "Wenn der Befehl entweder <literal>install</literal> oder <literal>remove</" "literal> lautet, dann bewirkt diese Option wie das Ausführen des " "<literal>autoremove</literal>-Befehls das Entfernen der nicht mehr " -"benötigten abhängigen Pakete. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::" -"AutomaticRemove</literal>." +"benötigten abhängigen Pakete. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2258,8 +2259,8 @@ msgstr "" #| "Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured " #| "sources. APT will fail at the update command for repositories without " #| "valid cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on " -#| "the concept and the implications. Configuration Item: <literal>Acquire::" -#| "AllowInsecureRepositories</literal>." +#| "the concept and the implications. Configuration Item: " +#| "<literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>." msgid "" "Allow the update command to acquire unverifiable data from configured " "sources. APT will otherwise fail at the update command for repositories " @@ -2306,8 +2307,8 @@ msgstr "" "Felder wie <literal>origin</literal>, <literal>label</literal>, " "<literal>codename</literal>, <literal>suite</literal>, <literal>version</" "literal> und <literal>defaultpin</literal> zu erlauben. Siehe auch &apt-" -"preferences;. Konfigurationselement: <literal>Acquire::" -"AllowReleaseInfoChange</literal>." +"preferences;. Konfigurationselement: " +"<literal>Acquire::AllowReleaseInfoChange</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2322,8 +2323,9 @@ msgstr "" "Pakete installiert beziehungsweise entfernt werden oder ein Upgrade " "durchgeführt wird. Informationen über eine maschinell auswertbare Version " "dieser Daten finden Sie in README.progress-reporting im " -"Dokumentationsverzeichnis apt/doc. Konfigurationselemente: <literal>Dpkg::" -"Progress</literal> und <literal>Dpkg::Progress-Fancy</literal>." +"Dokumentationsverzeichnis apt/doc. Konfigurationselemente: " +"<literal>Dpkg::Progress</literal> und <literal>Dpkg::Progress-Fancy</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2799,12 +2801,12 @@ msgstr "" #: apt-cache.8.xml msgid "" "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink " -"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/gsvcg1." -"html\">VCG tool</ulink>." +"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/" +"gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." msgstr "" "Das gleiche wie <literal>dotty</literal>, nur für xvcg vom <ulink " -"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/gsvcg1." -"html\">VCG-Werkzeug</ulink>." +"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/" +"gsvcg1.html\">VCG-Werkzeug</ulink>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml @@ -2832,8 +2834,8 @@ msgid "" "archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available " "versions of a package in a tabular format. Unlike the original " "<literal>madison</literal>, it can only display information for the " -"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::" -"Architecture</literal>)." +"architecture for which APT has retrieved package lists " +"(<literal>APT::Architecture</literal>)." msgstr "" "<literal>apt-cache</literal>s <literal>madison</literal>-Befehl versucht, " "das Ausgabeformat und eine Untermenge der Funktionalität des Debian-" @@ -2847,8 +2849,8 @@ msgstr "" #: apt-cache.8.xml msgid "" "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " -"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" -"pkgcache</literal>." +"cache used by all operations. Configuration Item: " +"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." msgstr "" "wählt die Datei zum Speichern des Paketzwischenspeichers. Der " "Paketzwischenspeicher ist der primäre Zwischenspeicher, der von allen " @@ -2869,8 +2871,8 @@ msgstr "" "ausgewertete Version der Paketinformationen von entfernt liegenden Quellen. " "Wenn der Paketzwischenspeicher gebildet wird, wird der " "Quellenzwischenspeicher benutzt, um ein erneutes Auswerten aller " -"Paketdateien zu vermeiden. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::" -"srcpkgcache</literal>." +"Paketdateien zu vermeiden. Konfigurationselement: " +"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml @@ -2903,16 +2905,16 @@ msgstr "" msgid "" "Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> " "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit " -"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" -"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::" -"Cache::ShowRecommends</literal>." +"the specified dependency type. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> " +"e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>." msgstr "" "Standardmäßig geben <command>depends</command> und <command>rdepends</" "command> alle Abhängigkeiten aus. Dies kann mit diesen Schaltern optimiert " "werden, die den angegebenen Abhängigkeitstyp weglassen. " -"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::" -"Show<replaceable>Abhängigkeitstyp</replaceable></literal> z.B. <literal>APT::" -"Cache::ShowRecommends</literal>." +"Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>Abhängigkeitstyp</replaceable></" +"literal> z.B. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml @@ -2984,8 +2986,8 @@ msgstr "" #: apt-cache.8.xml msgid "" "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " -"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" -"AllNames</literal>." +"and missing dependencies. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>." msgstr "" "lässt <literal>pkgnames</literal> alle Namen, einschließlich virtueller " "Pakete und fehlender Abhängigkeiten, ausgeben. Konfigurationselement: " @@ -3024,10 +3026,11 @@ msgid "" msgstr "" "fügt die angegebene Datei als Quelle für Metadaten hinzu. Dies kann " "wiederholt werden, um mehrere Dateien hinzuzufügen. Unterstützt werden " -"derzeit <literal>*.deb</literal>-, <literal>*.dsc</literal>-, <literal>*." -"changes</literal>-, <literal>Sources</literal>- und <literal>Packages</" -"literal>-Dateien sowie Quellpaketverzeichnisse. Dateien werden nur basierend " -"auf ihren Dateinamen abgeglichen, nicht auf ihrem Inhalt!" +"derzeit <literal>*.deb</literal>-, <literal>*.dsc</literal>-, " +"<literal>*.changes</literal>-, <literal>Sources</literal>- und " +"<literal>Packages</literal>-Dateien sowie Quellpaketverzeichnisse. Dateien " +"werden nur basierend auf ihren Dateinamen abgeglichen, nicht auf ihrem " +"Inhalt!" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml @@ -3080,8 +3083,8 @@ msgid "" "<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set " "various settings for a package, such as marking a package as being " "automatically/manually installed or changing <command>dpkg</command> " -"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected e." -"g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</" +"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected " +"e.g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</" "command>." msgstr "" "<command>apt-mark</command> kann als einheitliche Oberfläche zum Setzen " @@ -3323,10 +3326,11 @@ msgstr "Benutzerkonfiguration" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml msgid "" -"Keys should usually be included inside their corresponding <literal>." -"sources</literal> by embedding the ASCII-armored key in the <literal>Signed-" -"By</literal> option. To do so, replace the empty line with a dot, and then " -"indent all lines by two spaces. See &sources-list; for more information." +"Keys should usually be included inside their corresponding " +"<literal>.sources</literal> by embedding the ASCII-armored key in the " +"<literal>Signed-By</literal> option. To do so, replace the empty line with " +"a dot, and then indent all lines by two spaces. See &sources-list; for more " +"information." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -3339,8 +3343,9 @@ msgid "" "literal> file or using <literal>deb [signed-by=/etc/apt/keyrings/example-" "archive-keyring.asc] ...</literal> in the legacy <literal>.list</literal> " "format. This may be useful for APT versions prior to 2.4, which do not " -"support embedded keys. ASCII-armored keys must use an extension of <literal>." -"asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</literal>." +"support embedded keys. ASCII-armored keys must use an extension of " +"<literal>.asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</" +"literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -3641,12 +3646,12 @@ msgstr "" #: apt-secure.8.xml msgid "" "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --" -"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release." -"gpg Release</command>." +"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o " +"Release.gpg Release</command>." msgstr "" "<emphasis>Sie signieren</emphasis>. Sie können dies tun, indem Sie " -"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> und <command>gpg -" -"abs -o Release.gpg Release</command> ausführen." +"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> und <command>gpg " +"-abs -o Release.gpg Release</command> ausführen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml @@ -3807,8 +3812,8 @@ msgstr "" #: apt-cdrom.8.xml msgid "" "Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the " -"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::" -"cdrom::AutoDetect</literal>." +"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: " +"<literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>." msgstr "" "versucht nicht, den CD-ROM-Pfad automatisch zu bestimmen. Dies wird " "üblicherweise mit der Option <option>--cdrom</option> kombiniert. " @@ -3823,8 +3828,8 @@ msgid "" msgstr "" "Einhängepunkt; gibt den Ort an, an dem die CD-ROM eingehängt wird. Dieser " "Einhängepunkt muss in <filename>/etc/fstab</filename> eingetragen und " -"angemessen konfiguriert sein. Konfigurationselement: <literal>Acquire::" -"cdrom::mount</literal>." +"angemessen konfiguriert sein. Konfigurationselement: " +"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml @@ -3842,8 +3847,8 @@ msgstr "" #: apt-cdrom.8.xml msgid "" "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " -"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" -"NoMount</literal>." +"unmounting the mount point. Configuration Item: " +"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>." msgstr "" "kein Einhängen; hindert <command>apt-cdrom</command> am Ein- und Aushängen " "des Einhängepunkts. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoMount</" @@ -3948,8 +3953,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml msgid "" -"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::" -"options with a default of <option>-f</option>." +"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of " +"MyApp::options with a default of <option>-f</option>." msgstr "" "Dies wird die Shell-Umgebungsvariable $OPT auf den Wert von MyApp::options " "mit einer Vorgabe von <option>-f</option> setzen." @@ -4078,9 +4083,9 @@ msgid "" "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename " "extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) " "and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has " -"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::" -"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will " -"be silently ignored." +"ignored a file, unless that file matches a pattern in the " +"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which " +"case it will be silently ignored." msgstr "" "alle Dateien in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in aufsteigender " "alphanumerischer Reihenfolge, die entweder keine oder »<literal>conf</" @@ -4133,9 +4138,10 @@ msgid "" msgstr "" "Die Konfigurationsdatei ist in einem Baum mit Optionen organisiert, die in " "funktionellen Gruppen organisiert sind. Optionsspezifikation wird mit einer " -"doppelten Doppelpunktschreibweise angegeben, zum Beispiel ist <literal>APT::" -"Get::Assume-Yes</literal> eine Option innerhalb der APT-Werkzeuggruppe für " -"das Werkzeug Get. Optionen werden nicht von ihren Elterngruppe geerbt." +"doppelten Doppelpunktschreibweise angegeben, zum Beispiel ist " +"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> eine Option innerhalb der APT-" +"Werkzeuggruppe für das Werkzeug Get. Optionen werden nicht von ihren " +"Elterngruppe geerbt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml @@ -4403,10 +4409,12 @@ msgstr "" msgid "" "The subscope <option>action</option> defines the colors for package lists in " "<option>install</option> and similar commands. The following options may be " -"set: <option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, <option>APT::Color::" -"Action::Install</option>, <option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</" -"option>, <option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, <option>APT::Color::" -"Action::Remove</option>; corresponding to their lists in the &apt; output." +"set: <option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, " +"<option>APT::Color::Action::Install</option>, " +"<option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</option>, " +"<option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, " +"<option>APT::Color::Action::Remove</option>; corresponding to their lists in " +"the &apt; output." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -4732,8 +4740,8 @@ msgstr "" #: apt.conf.5.xml msgid "" "Define the regular expression(s) for versioned kernel packages. Based on " -"these expressions a rule set is injected into apt similar to APT::" -"NeverAutoRemove regular expressions." +"these expressions a rule set is injected into apt similar to " +"APT::NeverAutoRemove regular expressions." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -5183,9 +5191,9 @@ msgid "" "that these codes are not included twice in the list. If " "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the " "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To " -"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::" -"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special " -"meaning code which will stop the search for a suitable " +"force APT to use no Translation file use the setting " +"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is " +"another special meaning code which will stop the search for a suitable " "<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these " "translations too, without actually using them unless the environment " "specifies the languages. So the following example configuration will result " @@ -5319,21 +5327,22 @@ msgid "" "<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this " "value is taken. The value in the Release file can be overridden with " "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</" -"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::" -"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a " -"normal URI to a text file, except that package specific data is replaced " -"with the placeholder <literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: " -"1. if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this " -"is the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source " -"package name, except if the source package name starts with '<literal>lib</" -"literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete " -"source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. " -"The first (if present), second, third and fourth part are separated by a " -"slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is an " -"underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</" -"literal>' is available for this option indicating that this source can't be " -"used to acquire changelog files from. Another source will be tried if " -"available in this case." +"replaceable></literal> or " +"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</" +"replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a text file, " +"except that package specific data is replaced with the placeholder " +"<literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: 1. if the package is " +"from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is the first part " +"otherwise it is omitted, 2. the first letter of source package name, except " +"if the source package name starts with '<literal>lib</literal>' in which " +"case it will be the first four letters. 3. The complete source package name. " +"4. the complete name again and 5. the source version. The first (if " +"present), second, third and fourth part are separated by a slash ('<literal>/" +"</literal>') and between the fourth and fifth part is an underscore " +"('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</literal>' is " +"available for this option indicating that this source can't be used to " +"acquire changelog files from. Another source will be tried if available in " +"this case." msgstr "" "Changelogs können nur beschafft werden, falls ein URI bekannt ist, von dem " "sie geholt werden können. Vorzugsweise gibt die Release-Datei ihn in einem " @@ -5344,23 +5353,23 @@ msgstr "" "<replaceable>URSPRUNG</replaceable></literal>-Option existiert und, falls " "dies der Fall ist, wird dieser Wert genommen. Der Wert in der Release-Datei " "kann mit <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::" -"<replaceable>BESCHRIFTUNG</replaceable></literal> oder <literal>Acquire::" -"Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>URSPRUNG</replaceable></" -"literal> außer Kraft gesetzt werden. Der Wert sollte ein normaler URI auf " -"eine Textdatei sein, außer dass paketspezifische Daten durch den Platzhalter " -"<literal>@CHANGEPATH@</literal> ersetzt werden. Der Wert dafür ist: 1. Falls " -"das Paket von einem Bestandteil stammt (z.B. <literal>main</literal>), ist " -"dies der erste Teil, ansonsten wird er weggelassen. 2. der erste Buchstabe " -"des Quellpaketnamens, es sei denn, der Paketname beginnt mit »<literal>lib</" -"literal>«. In diesem Fall werden es die vier ersten Buchstaben sein. 3. der " -"komplette Quellpaketname. 4. wieder der vollständige Name und 5. die " -"Quellversion. Der erste (falls vorhanden), zweite, dritte und vierte Teil " -"werden durch einen Schrägstrich (»<literal>/</literal>«) voneinander " -"getrennt und zwischen dem vierten und fünften ist ein Unterstrich " -"(»<literal>_</literal>«). Der Spezialwert »<literal>no</literal>«, der für " -"diese Option verfügbar ist, gibt an, dass diese Quelle nicht benutzt werden " -"kann, um von dort Changelog-Dateien zu beschaffen. In diesem Fall wird, " -"falls verfügbar, eine andere Quelle ausprobiert." +"<replaceable>BESCHRIFTUNG</replaceable></literal> oder " +"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>URSPRUNG</" +"replaceable></literal> außer Kraft gesetzt werden. Der Wert sollte ein " +"normaler URI auf eine Textdatei sein, außer dass paketspezifische Daten " +"durch den Platzhalter <literal>@CHANGEPATH@</literal> ersetzt werden. Der " +"Wert dafür ist: 1. Falls das Paket von einem Bestandteil stammt (z.B. " +"<literal>main</literal>), ist dies der erste Teil, ansonsten wird er " +"weggelassen. 2. der erste Buchstabe des Quellpaketnamens, es sei denn, der " +"Paketname beginnt mit »<literal>lib</literal>«. In diesem Fall werden es die " +"vier ersten Buchstaben sein. 3. der komplette Quellpaketname. 4. wieder der " +"vollständige Name und 5. die Quellversion. Der erste (falls vorhanden), " +"zweite, dritte und vierte Teil werden durch einen Schrägstrich (»<literal>/</" +"literal>«) voneinander getrennt und zwischen dem vierten und fünften ist ein " +"Unterstrich (»<literal>_</literal>«). Der Spezialwert »<literal>no</" +"literal>«, der für diese Option verfügbar ist, gibt an, dass diese Quelle " +"nicht benutzt werden kann, um von dort Changelog-Dateien zu beschaffen. In " +"diesem Fall wird, falls verfügbar, eine andere Quelle ausprobiert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5370,14 +5379,15 @@ msgstr "" #| "get them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' " #| "field. If this isn't available the Label/Origin field of the Release file " #| "is used to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::" -#| "<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or <literal>Acquire::" -#| "Changelogs::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> " -#| "option exists and if so this value is taken. The value in the Release " -#| "file can be overridden with <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::" -#| "Label::<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or <literal>Acquire::" -#| "Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></" -#| "literal>. The value should be a normal URI to a text file, except that " -#| "package specific data is replaced with the placeholder " +#| "<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or " +#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</" +#| "replaceable></literal> option exists and if so this value is taken. The " +#| "value in the Release file can be overridden with " +#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</" +#| "replaceable></literal> or " +#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</" +#| "replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a text file, " +#| "except that package specific data is replaced with the placeholder " #| "<literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: 1. if the package " #| "is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is the first " #| "part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source package name, " @@ -5395,17 +5405,19 @@ msgid "" "where to get them. Preferable the Release file indicates this in a " "'Snapshots' field. If this isn't available the Label/Origin field of the " "Release file is used to check if a <literal>Acquire::Snapshots::URI::Label::" -"<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or <literal>Acquire::Snapshots::" -"URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and " -"if so this value is taken. The value in the Release file can be overridden " -"with <literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</" -"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::" -"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a " -"normal URI to a directory, except that the snapshot ID replaced with the " -"placeholder <literal>@SNAPSHOTID@</literal>. The special value " -"'<literal>no</literal>' is available for this option indicating that this " -"source cannot be used to acquire snapshots from. Another source will be " -"tried if available in this case." +"<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or " +"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></" +"literal> option exists and if so this value is taken. The value in the " +"Release file can be overridden with " +"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</" +"replaceable></literal> or " +"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</" +"replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a directory, " +"except that the snapshot ID replaced with the placeholder " +"<literal>@SNAPSHOTID@</literal>. The special value '<literal>no</literal>' " +"is available for this option indicating that this source cannot be used to " +"acquire snapshots from. Another source will be tried if available in this " +"case." msgstr "" "Changelogs können nur beschafft werden, falls ein URI bekannt ist, von dem " "sie geholt werden können. Vorzugsweise gibt die Release-Datei ihn in einem " @@ -5416,23 +5428,23 @@ msgstr "" "<replaceable>URSPRUNG</replaceable></literal>-Option existiert und, falls " "dies der Fall ist, wird dieser Wert genommen. Der Wert in der Release-Datei " "kann mit <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::" -"<replaceable>BESCHRIFTUNG</replaceable></literal> oder <literal>Acquire::" -"Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>URSPRUNG</replaceable></" -"literal> außer Kraft gesetzt werden. Der Wert sollte ein normaler URI auf " -"eine Textdatei sein, außer dass paketspezifische Daten durch den Platzhalter " -"<literal>@CHANGEPATH@</literal> ersetzt werden. Der Wert dafür ist: 1. Falls " -"das Paket von einem Bestandteil stammt (z.B. <literal>main</literal>), ist " -"dies der erste Teil, ansonsten wird er weggelassen. 2. der erste Buchstabe " -"des Quellpaketnamens, es sei denn, der Paketname beginnt mit »<literal>lib</" -"literal>«. In diesem Fall werden es die vier ersten Buchstaben sein. 3. der " -"komplette Quellpaketname. 4. wieder der vollständige Name und 5. die " -"Quellversion. Der erste (falls vorhanden), zweite, dritte und vierte Teil " -"werden durch einen Schrägstrich (»<literal>/</literal>«) voneinander " -"getrennt und zwischen dem vierten und fünften ist ein Unterstrich " -"(»<literal>_</literal>«). Der Spezialwert »<literal>no</literal>«, der für " -"diese Option verfügbar ist, gibt an, dass diese Quelle nicht benutzt werden " -"kann, um von dort Changelog-Dateien zu beschaffen. In diesem Fall wird, " -"falls verfügbar, eine andere Quelle ausprobiert." +"<replaceable>BESCHRIFTUNG</replaceable></literal> oder " +"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>URSPRUNG</" +"replaceable></literal> außer Kraft gesetzt werden. Der Wert sollte ein " +"normaler URI auf eine Textdatei sein, außer dass paketspezifische Daten " +"durch den Platzhalter <literal>@CHANGEPATH@</literal> ersetzt werden. Der " +"Wert dafür ist: 1. Falls das Paket von einem Bestandteil stammt (z.B. " +"<literal>main</literal>), ist dies der erste Teil, ansonsten wird er " +"weggelassen. 2. der erste Buchstabe des Quellpaketnamens, es sei denn, der " +"Paketname beginnt mit »<literal>lib</literal>«. In diesem Fall werden es die " +"vier ersten Buchstaben sein. 3. der komplette Quellpaketname. 4. wieder der " +"vollständige Name und 5. die Quellversion. Der erste (falls vorhanden), " +"zweite, dritte und vierte Teil werden durch einen Schrägstrich (»<literal>/</" +"literal>«) voneinander getrennt und zwischen dem vierten und fünften ist ein " +"Unterstrich (»<literal>_</literal>«). Der Spezialwert »<literal>no</" +"literal>«, der für diese Option verfügbar ist, gibt an, dass diese Quelle " +"nicht benutzt werden kann, um von dort Changelog-Dateien zu beschaffen. In " +"diesem Fall wird, falls verfügbar, eine andere Quelle ausprobiert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml @@ -5444,9 +5456,9 @@ msgstr "Programmspezifische Konfiguration" msgid "" "Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can " "be useful to set certain options only for a specific binary as even options " -"which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::" -"Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as " -"<command>apt</command>." +"which look like they would effect only a certain binary like " +"<option>APT::Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> " +"as well as <command>apt</command>." msgstr "" "Insbesondere kann es mit der Einführung des <command>apt</command>-Programms " "nützlich sein, bestimmte Optionen nur für ein bestimmtes Programm zu setzen, " @@ -5561,19 +5573,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" -"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" -"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " -"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, " -"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</" -"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</" -"literal> specify the location of the respective programs." +"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. " +"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method " +"handlers and <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, " +"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> " +"<literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and " +"<literal>apt-cache</literal> specify the location of the respective programs." msgstr "" -"Auf Programme wird von <literal>Dir::Bin</literal> verwiesen. <literal>Dir::" -"Bin::Methods</literal> gibt den Ort des Methodensteuerungsprogramms an und " -"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, " -"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</" -"literal>, <literal>dpkg-buildpackage</literal> und <literal>apt-cache</" -"literal> geben den Ort des jeweiligen Programms an." +"Auf Programme wird von <literal>Dir::Bin</literal> verwiesen. " +"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> gibt den Ort des " +"Methodensteuerungsprogramms an und <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</" +"literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-" +"get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</" +"literal> und <literal>apt-cache</literal> geben den Ort des jeweiligen " +"Programms an." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5771,9 +5784,9 @@ msgid "" "literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable " "characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and " "newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</" -"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple <literal>key::" -"=value</literal> lines with the same key. The configuration section ends " -"with a blank line." +"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple " +"<literal>key::=value</literal> lines with the same key. The configuration " +"section ends with a blank line." msgstr "" "Jede Zeile der Konfigurationsrichtlinien hat die Form " "<literal>Schlüssel=Wert</literal>. Sonderzeichen (Gleichheitszeichen, " @@ -5835,11 +5848,11 @@ msgid "" msgstr "" "Die Protokollversion, die für den Befehl <literal><replaceable>Befehl</" "replaceable></literal> benutzt werden soll, kann durch entsprechendes Setzen " -"von <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>Befehl</replaceable>::" -"Version</literal> ausgewählt werden, Voreinstellung ist Version 1. Falls APT " -"die angefragte Version nicht unterstützt, wird es stattdessen die " -"Informationen in der höchsten Version senden, für die es Unterstützung " -"bietet." +"von <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>Befehl</" +"replaceable>::Version</literal> ausgewählt werden, Voreinstellung ist " +"Version 1. Falls APT die angefragte Version nicht unterstützt, wird es " +"stattdessen die Informationen in der höchsten Version senden, für die es " +"Unterstützung bietet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -6114,8 +6127,8 @@ msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" "install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not " -"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::" -"pkgProblemResolver</literal> for that." +"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see " +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> for that." msgstr "" "generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welche Pakete automatisch " "installiert werden, um Abhängigkeiten aufzulösen. Dies entspricht dem " @@ -6132,14 +6145,14 @@ msgid "" "may trigger additional actions; they are shown indented two additional " "spaces under the original entry. The format for each line is " "<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or " -"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name <a.b.c -" -"> d.e.f | x.y.z> (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is " -"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version " -"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, " -"but not considered for installation (because of a low pin score). The later " -"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed " -"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package " -"appears in." +"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name <a.b.c " +"-> d.e.f | x.y.z> (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> " +"is the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the " +"version considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer " +"version, but not considered for installation (because of a low pin score). " +"The later two can be omitted if there is none or if it is the same as the " +"installed version. <literal>section</literal> is the name of the section " +"the package appears in." msgstr "" "generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als " "»keep«/»install«/»remove« markiert ist, während der ProblemResolver seine " @@ -6224,8 +6237,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" -"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." -"list</filename>." +"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/" +"vendors.list</filename>." msgstr "" "gibt die Informationen über die aus <filename>/etc/apt/vendors.list</" "filename> gelesenen Anbieter aus." @@ -6233,8 +6246,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" -"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e." -"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or " +"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes " +"e.g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or " "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>." msgstr "" "zeigt die externen Befehle, die durch APT-Hooks aufgerufen werden. Dies " @@ -6355,15 +6368,15 @@ msgid "" "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which " "case it will be silently ignored." msgstr "" -"Beachten Sie, dass die Dateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/preferences." -"d</filename> in alphanumerisch aufsteigender Reihenfolge ausgewertet werden " -"und der folgenden Namenskonvention unterliegen: Die Dateien haben entweder " -"keine oder <literal>»pref«</literal> als Dateierweiterung und sie enthalten " -"nur alphanumerische Zeichen, Bindestriche (-), Unterstriche (_) oder Punkte " -"(.). Andernfalls wird APT einen Hinweis ausgeben, dass es eine Datei " -"ignoriert hat, falls die Datei nicht auf ein Muster in der " -"Konfigurationsliste <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> passt – in " -"diesem Fall wird sie stillschweigend ignoriert." +"Beachten Sie, dass die Dateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/" +"preferences.d</filename> in alphanumerisch aufsteigender Reihenfolge " +"ausgewertet werden und der folgenden Namenskonvention unterliegen: Die " +"Dateien haben entweder keine oder <literal>»pref«</literal> als " +"Dateierweiterung und sie enthalten nur alphanumerische Zeichen, Bindestriche " +"(-), Unterstriche (_) oder Punkte (.). Andernfalls wird APT einen Hinweis " +"ausgeben, dass es eine Datei ignoriert hat, falls die Datei nicht auf ein " +"Muster in der Konfigurationsliste <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</" +"literal> passt – in diesem Fall wird sie stillschweigend ignoriert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml @@ -6767,8 +6780,8 @@ msgstr "" "Eine Mahnung zur Vorsicht: Das hier benutzte Schlüsselwort ist " "»<literal>origin</literal>«, was zum Abgleich mit einem Rechnernamen benutzt " "werden kann. Der folgende Eintrag wird allen Versionen eine hohe Priorität " -"zuweisen, die auf dem Server verfügbar sind, der durch den Rechnernamen »ftp." -"de.debian.org« identifiziert wird." +"zuweisen, die auf dem Server verfügbar sind, der durch den Rechnernamen " +"»ftp.de.debian.org« identifiziert wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml @@ -7043,9 +7056,9 @@ msgstr "" #: apt_preferences.5.xml msgid "" "The <literal>:any</literal> suffix makes sure to select binary packages from " -"any architecture. Without that suffix, apt implicitly assumes the <literal>:" -"native</literal> suffix which would only select packages from the native " -"architecture." +"any architecture. Without that suffix, apt implicitly assumes the " +"<literal>:native</literal> suffix which would only select packages from the " +"native architecture." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -7218,9 +7231,9 @@ msgstr "Dann:" msgid "" "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " "will be installed, so long as that version's version number begins with " -"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;" -"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version " -"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded." +"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-" +"perl;* version of <literal>perl</literal> is available and the installed " +"version is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded." msgstr "" "Es wird die aktuellste verfügbare Version des Pakets <literal>perl</literal> " "installiert, so lange die Versionsnummer mit »<literal>&good-perl;</" @@ -7499,12 +7512,12 @@ msgid "" "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " "in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file " "named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the " -"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian." -"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " -"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site " -"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> " -"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the " -"<literal>unstable</literal> distribution." +"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file " +"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-" +"i386_Release</filename> contains the <filename>Release</filename> file " +"retrieved from the site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for " +"<literal>binary-i386</literal> architecture files from the <literal>contrib</" +"literal> component of the <literal>unstable</literal> distribution." msgstr "" "Alle <filename>Packages</filename>- und <filename>Release</filename>-" "Dateien, die von Orten heruntergeladen werden, die in der Datei &sources-" @@ -7952,6 +7965,12 @@ msgstr "" "erwarten, dass Optionen auftauchen, da diese vor der Einführung der " "Unterstützung mehrerer Architekturen nicht üblich waren." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml +msgid "" +"This format is deprecated and may eventually be removed, but not before 2029." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml msgid "deb822-Style Format" @@ -8140,11 +8159,11 @@ msgstr "" "<literal>Suite</literal> darf außerdem eine Variable, <literal>$(ARCH)</" "literal>, enthalten, die zur Debian-Architektur (wie <literal>amd64</" "literal> oder <literal>armel</literal>) expandiert wird, die auf dem System " -"benutzt wird. Dies erlaubt es, architekturunabhängige <filename>sources." -"list</filename>-Dateien zu benutzen. Im Allgemeinen ist dies nur von " -"Interesse, wenn ein genauer Pfad angegeben wird, andernfalls wird " -"<literal>APT</literal> automatisch einen URI mit der aktuellen Architektur " -"erstellen." +"benutzt wird. Dies erlaubt es, architekturunabhängige " +"<filename>sources.list</filename>-Dateien zu benutzen. Im Allgemeinen ist " +"dies nur von Interesse, wenn ein genauer Pfad angegeben wird, andernfalls " +"wird <literal>APT</literal> automatisch einen URI mit der aktuellen " +"Architektur erstellen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml @@ -8200,10 +8219,17 @@ msgstr "&sourceslist-sources-format;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "As an example, the sources for your distribution could look like this in " +#| "one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or " +#| "like this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" " +#| "id=\"1\"/>" msgid "" -"As an example, the sources for your distribution could look like this in one-" -"line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like " -"this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>" +"As an example, the sources for your distribution could look like this in the " +"deprecated one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" " +"id=\"0\"/> or like this in deb822 style format: <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>" msgstr "" "Die Quellen für Ihre Distribution könnten zum Beispiel im Format mit " "einzeiligem Stil so aussehen: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> " @@ -8251,8 +8277,8 @@ msgstr "" "<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) ist eine Option mit " "mehreren Werten, die definiert, für welche Architekturen Informationen " "heruntergeladen werden sollen. Falls diese Option nicht gesetzt ist, ist die " -"Voreinstellung alle durch die Konfigurationsoption <option>APT::" -"Architectures</option> definierten Architekturen." +"Voreinstellung alle durch die Konfigurationsoption " +"<option>APT::Architectures</option> definierten Architekturen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8274,21 +8300,22 @@ msgstr "" msgid "" "<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option " "defining which download targets apt will try to acquire from this source. If " -"not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::" -"IndexTargets</option> configuration scope (targets are specified by their " -"name in the <literal>Created-By</literal> field). Additionally, targets can " -"be enabled or disabled by using the <literal>Identifier</literal> field as " -"an option with a boolean value instead of using this multivalue option." +"not specified, the default set is defined by the " +"<option>Acquire::IndexTargets</option> configuration scope (targets are " +"specified by their name in the <literal>Created-By</literal> field). " +"Additionally, targets can be enabled or disabled by using the " +"<literal>Identifier</literal> field as an option with a boolean value " +"instead of using this multivalue option." msgstr "" "<option>Targets</option> (<option>target</option>) ist eine Option mit " "mehreren Werten, die definiert, welche Herunterladeziele APT aus dieser " "Quelle versucht zu beschaffen. Ist sie nicht angegeben, wird die " -"Voreinstellung durch den Konfigurationsbereich <option>Acquire::" -"IndexTargets</option> spezifiziert (Ziele werden im Feld <literal>Created-" -"By</literal> durch ihren Namen angegeben). Außerdem können Ziele mittels des " -"Felds <literal>Identifier</literal> als Option mit einem Wahrheitswert " -"aktiviert oder deaktiviert werden, anstatt diese Option mit mehreren Werten " -"zu benutzen." +"Voreinstellung durch den Konfigurationsbereich " +"<option>Acquire::IndexTargets</option> spezifiziert (Ziele werden im Feld " +"<literal>Created-By</literal> durch ihren Namen angegeben). Außerdem können " +"Ziele mittels des Felds <literal>Identifier</literal> als Option mit einem " +"Wahrheitswert aktiviert oder deaktiviert werden, anstatt diese Option mit " +"mehreren Werten zu benutzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8506,8 +8533,9 @@ msgid "" "helps users identify mirrors which are no longer updated. However, some " "repositories such as historic archives are not updated any more by design, " "so this check can be disabled by setting this option to <literal>no</" -"literal>. Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::" -"Check-Valid-Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>." +"literal>. Defaults to the value of configuration option " +"<option>Acquire::Check-Valid-Until</option> which itself defaults to " +"<literal>yes</literal>." msgstr "" "<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) ist " "ein yes-/no- (Ja-/Nein-)Wert, der steuert, ob APT versuchen soll, " @@ -9169,8 +9197,8 @@ msgstr "" #: apt-extracttemplates.1.xml msgid "" "Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> " -"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::" -"ExtractTemplates::TempDir</literal>" +"template files and config scripts. Configuration Item: " +"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>" msgstr "" "temporäres Verzeichnis, in das die extrahierten <command>debconf</command>-" "Schablonendateien und Konfigurationsskripte geschrieben werden. " @@ -9213,11 +9241,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-sortpkgs.1.xml msgid "" -"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" -"SortPkgs::Source</literal>." +"Use source index field ordering. Configuration Item: " +"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." msgstr "" -"Quellindexfeldanordnung benutzen. Konfigurationselement: <literal>APT::" -"SortPkgs::Source</literal>." +"Quellindexfeldanordnung benutzen. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml @@ -9351,10 +9379,10 @@ msgid "" "<filename>icons</filename> files as well as <filename>Release</filename>, " "<filename>Index</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by " "default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). " -"Additional filename patterns can be added by listing them in <literal>APT::" -"FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to stdout a " -"<filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, SHA1, " -"SHA256 and SHA512 digest for each file." +"Additional filename patterns can be added by listing them in " +"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to " +"stdout a <filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, " +"SHA1, SHA256 and SHA512 digest for each file." msgstr "" "Der Befehl <literal>release</literal> erzeugt eine Release-Datei aus einem " "Verzeichnisbaum. Standardmäßig durchsucht er rekursiv das angegebene " @@ -9362,13 +9390,13 @@ msgstr "" "filename>-, <filename>Sources</filename>-, <filename>Contents</filename>-, " "<filename>Components</filename>- und <filename>icons</filename>-Dateien, " "ebenso wie standardmäßig <filename>Release</filename>-, <filename>Index</" -"filename> und <filename>md5sum.txt</filename>-Dateien (<literal>APT::" -"FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Zusätzliche Muster für " -"Dateinamen können hinzugefügt werden, indem sie in <literal>APT::FTPArchive::" -"Release::Patterns</literal> aufgeführt werden. Dann schreibt er eine " -"<filename>Release</filename>-Datei auf die Standardausgabe, die " -"(standardmäßig) für jede Datei eine MD5-, SHA1-, SHA256- und SHA512-" -"Prüfsumme enthält." +"filename> und <filename>md5sum.txt</filename>-Dateien " +"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Zusätzliche " +"Muster für Dateinamen können hinzugefügt werden, indem sie in " +"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal> aufgeführt werden. " +"Dann schreibt er eine <filename>Release</filename>-Datei auf die " +"Standardausgabe, die (standardmäßig) für jede Datei eine MD5-, SHA1-, " +"SHA256- und SHA512-Prüfsumme enthält." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -9616,12 +9644,12 @@ msgstr "<literal>TreeDefault</literal>-Abschnitt" #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these " -"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " -"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values." +"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), $" +"(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values." msgstr "" "setzt Vorgaben speziell für <literal>Tree</literal>-Abschnitte. All diese " -"Variablen sind Platzhaltervariablen und haben die Zeichenketten $(DIST), " -"$(SECTION) und $(ARCH) durch ihre jeweiligen Werte ersetzt." +"Variablen sind Platzhaltervariablen und haben die Zeichenketten $(DIST), $" +"(SECTION) und $(ARCH) durch ihre jeweiligen Werte ersetzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -9655,20 +9683,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" -"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" -"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" +"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/$" +"(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" msgstr "" -"setzt den Beginn des .deb-Verzeichnisbaums. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/" -"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" +"setzt den Beginn des .deb-Verzeichnisbaums. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$" +"(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" -"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to " -"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" +"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>$" +"(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" msgstr "" -"setzt den Beginn des Quellpaketverzeichnisbaums. Vorgabe ist " -"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" +"setzt den Beginn des Quellpaketverzeichnisbaums. Vorgabe ist <filename>$" +"(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -9692,8 +9720,8 @@ msgstr "" #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if " -"they should be not included in the Packages file. Defaults to " -"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" +"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$" +"(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" msgstr "" "setzt die Ausgabe der Translation-en-Hauptdatei mit den langen " "Beschreibungen falls sie nicht in der Packages-Datei enthalten sein sollen. " @@ -10098,8 +10126,8 @@ msgstr "" "entfernt Verweise. Wenn die <literal>External-Links</literal>-Einstellung " "benutzt wird, schaltet diese Option tatsächlich das Entfernen von Verweisen " "zu Dateien ein. Standardmäßig ist es an und kann mit <option>--no-delink</" -"option> ausgeschaltet werden. Konfigurationselement: <literal>APT::" -"FTPArchive::DeLinkAct</literal>." +"option> ausgeschaltet werden. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -10125,14 +10153,14 @@ msgid "" "literal>." msgstr "" "wählt die Quelldatei zum außer Kraft setzen, die mit dem <literal>sources</" -"literal>-Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>APT::" -"FTPArchive::SourceOverride</literal>." +"literal>-Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" -"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" -"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." +"Make the caching databases read only. Configuration Item: " +"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." msgstr "" "macht die Zwischenspeicherdatenbank nur lesbar. Konfigurationselement: " "<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." @@ -10148,8 +10176,8 @@ msgstr "" "akzeptiert in den Befehlen <literal>packages</literal> und " "<literal>contents</literal> nur Paketdateien, die auf <literal>*_arch.deb</" "literal> oder <literal>*_all.deb</literal> passen, anstatt aller " -"Paketdateien im angegebenen Pfad. Konfigurationselement: <literal>APT::" -"FTPArchive::Architecture</literal>." +"Paketdateien im angegebenen Pfad. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -10268,11 +10296,11 @@ msgstr "" "Das hier definierte Format ist dem Format der von " "<citerefentry><refentrytitle><command>ftp</command></" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> und ähnlichen " -"Programmen, die mit Servern interagieren, benutzten Datei <filename>~/." -"netrc</filename> ähnlich. Es ist eine einfaches kürzelbasiertes Format, bei " -"dem die folgenden Kürzel erkannt werden; unbekannte Kürzel werden ignoriert. " -"Kürzel können durch Leerzeichen, Tabulatoren oder Zeilenumbrüche voneinander " -"getrennt werden." +"Programmen, die mit Servern interagieren, benutzten Datei " +"<filename>~/.netrc</filename> ähnlich. Es ist eine einfaches kürzelbasiertes " +"Format, bei dem die folgenden Kürzel erkannt werden; unbekannte Kürzel " +"werden ignoriert. Kürzel können durch Leerzeichen, Tabulatoren oder " +"Zeilenumbrüche voneinander getrennt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt_auth.conf.5.xml @@ -10566,31 +10594,33 @@ msgid "" "The environment variable <envar>http_proxy</envar> is supported for system " "wide configuration. Proxies specific to APT can be configured via the " "option <literal>Acquire::http::Proxy</literal>. Proxies which should be " -"used only for certain hosts can be specified via <literal>Acquire::http::" -"Proxy::<replaceable>host</replaceable></literal>. Even more fine-grained " -"control can be achieved via proxy autodetection, detailed further below. " -"All these options use the URI format <literal><replaceable>scheme</" -"replaceable>://[[<replaceable>user</replaceable>][:<replaceable>pass</" -"replaceable>]@]<replaceable>host</replaceable>[:<replaceable>port</" -"replaceable>]/</literal>. Supported URI schemes are <literal>socks5h</" -"literal> (SOCKS5 with remote DNS resolution), <literal>http</literal> and " -"<literal>https</literal>. Authentication details can be supplied via &apt-" -"authconf; instead of including it in the URI directly." +"used only for certain hosts can be specified via " +"<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>host</replaceable></literal>. " +"Even more fine-grained control can be achieved via proxy autodetection, " +"detailed further below. All these options use the URI format " +"<literal><replaceable>scheme</replaceable>://[[<replaceable>user</" +"replaceable>][:<replaceable>pass</replaceable>]@]<replaceable>host</" +"replaceable>[:<replaceable>port</replaceable>]/</literal>. Supported URI " +"schemes are <literal>socks5h</literal> (SOCKS5 with remote DNS resolution), " +"<literal>http</literal> and <literal>https</literal>. Authentication " +"details can be supplied via &apt-authconf; instead of including it in the " +"URI directly." msgstr "" "Die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> wird zur systemweiten " "Konfiguration unterstützt. APT-spezifische Proxys können mittels der Option " "<literal>Acquire::http::Proxy</literal> konfiguriert werden. Proxys, die nur " -"für bestimmte Rechner benutzt werden, können über <literal>Acquire::http::" -"Proxy::<replaceable>Rechner</replaceable></literal> angegeben werden. Eine " -"granularere Steuerung kann über die nachfolgend genauer beschriebene Proxy-" -"Autoerkennung erreicht werden. Alle diese Optionen verwenden das URI-Format " -"<literal><replaceable>Schema</replaceable>://[[<replaceable>Benutzer</" -"replaceable>][:<replaceable>Passwort</replaceable>]@]<replaceable>Rechner</" -"replaceable>[:<replaceable>Port</replaceable>]/</literal>. Untersützte URI-" -"Schemen sind <literal>socks5h</literal> (SOCKS5 mit ferner DNS-Auflösung), " -"<literal>http</literal> und <literal>https</literal>. " -"Authentifizierungseinzelheiten können über &apt-authconf; bereitgestellt " -"werden, statt sie direkt in den URI einzufügen." +"für bestimmte Rechner benutzt werden, können über " +"<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>Rechner</replaceable></literal> " +"angegeben werden. Eine granularere Steuerung kann über die nachfolgend " +"genauer beschriebene Proxy-Autoerkennung erreicht werden. Alle diese " +"Optionen verwenden das URI-Format <literal><replaceable>Schema</" +"replaceable>://[[<replaceable>Benutzer</replaceable>][:" +"<replaceable>Passwort</replaceable>]@]<replaceable>Rechner</replaceable>[:" +"<replaceable>Port</replaceable>]/</literal>. Untersützte URI-Schemen sind " +"<literal>socks5h</literal> (SOCKS5 mit ferner DNS-Auflösung), <literal>http</" +"literal> und <literal>https</literal>. Authentifizierungseinzelheiten können " +"über &apt-authconf; bereitgestellt werden, statt sie direkt in den URI " +"einzufügen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml @@ -10608,14 +10638,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml msgid "" -"Furthermore, there are three settings provided for cache control with " -"HTTP/1.1 compliant proxy caches: <literal>Acquire::http::No-Cache</literal> " -"tells the proxy not to use its cached response under any circumstances. " +"Furthermore, there are three settings provided for cache control with HTTP/" +"1.1 compliant proxy caches: <literal>Acquire::http::No-Cache</literal> tells " +"the proxy not to use its cached response under any circumstances. " "<literal>Acquire::http::Max-Age</literal> sets the allowed maximum age (in " -"seconds) of an index file in the cache of the proxy. <literal>Acquire::" -"http::No-Store</literal> specifies that the proxy should not store the " -"requested archive files in its cache, which can be used to prevent the proxy " -"from polluting its cache with (big) .deb files." +"seconds) of an index file in the cache of the proxy. " +"<literal>Acquire::http::No-Store</literal> specifies that the proxy should " +"not store the requested archive files in its cache, which can be used to " +"prevent the proxy from polluting its cache with (big) .deb files." msgstr "" "Desweiteren werden drei Einstellungen zur Steuerung des Zwischenspeichers " "mit HTTP/1.1-konformen Proxy-Zwischenspeichern bereitgestellt: " @@ -10678,11 +10708,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml msgid "" -"This option takes precedence over the legacy option name <literal>Acquire::" -"http::ProxyAutoDetect</literal>." +"This option takes precedence over the legacy option name " +"<literal>Acquire::http::ProxyAutoDetect</literal>." msgstr "" -"Diese Option hat Vorrang vor dem veralteten Optionsnamen <literal>Acquire::" -"http::ProxyAutoDetect</literal>." +"Diese Option hat Vorrang vor dem veralteten Optionsnamen " +"<literal>Acquire::http::ProxyAutoDetect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-http.1.xml @@ -10721,12 +10751,12 @@ msgstr "" #: apt-transport-http.1.xml msgid "" "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to " -"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e." -"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a " -"pipeline. APT tries to detect and work around misbehaving webservers and " -"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the " -"HTTP/1.1 specification, pipelining can be disabled by setting the value to " -"0. It is enabled by default with the value 10." +"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial " +"e.g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in " +"a pipeline. APT tries to detect and work around misbehaving webservers and " +"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the HTTP/" +"1.1 specification, pipelining can be disabled by setting the value to 0. It " +"is enabled by default with the value 10." msgstr "" "Die Einstellung <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> kann " "verwandt werden, um HTTP-Pipelining zu aktivieren (RFC 2616 Abschnitt " @@ -10860,9 +10890,9 @@ msgstr "" msgid "" "The HTTPS protocol is based on the HTTP protocol, so all options supported " "by &apt-transport-http; are also available via <literal>Acquire::https</" -"literal> and will default to the same values specified for <literal>Acquire::" -"http</literal>. This manpage will only document the options <emphasis>unique " -"to https</emphasis>." +"literal> and will default to the same values specified for " +"<literal>Acquire::http</literal>. This manpage will only document the " +"options <emphasis>unique to https</emphasis>." msgstr "" "Das HTTPS-Protokoll basiert auf dem HTTP-Protokoll, daher sind alle von &apt-" "transport-http; unterstützten Optionen auch mittels <literal>Acquire::https</" @@ -10910,15 +10940,16 @@ msgstr "" #: apt-transport-https.1.xml msgid "" "A custom certificate revocation list (CRL) can be configured with the " -"options <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> and <literal>Acquire::" -"https::CRLFile::<replaceable>host</replaceable></literal>. As with the " -"previous option, a file in PEM format needs to be specified." +"options <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> and " +"<literal>Acquire::https::CRLFile::<replaceable>host</replaceable></" +"literal>. As with the previous option, a file in PEM format needs to be " +"specified." msgstr "" "Eine benutzerdefinierte Zertifikatwiderrufsliste (CRL) kann mit den Optionen " -"<literal>Acquire::https::CRLFile</literal> beziehungsweise <literal>Acquire::" -"https::CRLFile::<replaceable>Rechner</replaceable></literal> konfiguriert " -"werden. Wie bei der vorherigen Option muss eine Datei im PEM-Format " -"angegeben werden." +"<literal>Acquire::https::CRLFile</literal> beziehungsweise " +"<literal>Acquire::https::CRLFile::<replaceable>Rechner</replaceable></" +"literal> konfiguriert werden. Wie bei der vorherigen Option muss eine Datei " +"im PEM-Format angegeben werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-https.1.xml @@ -10941,14 +10972,14 @@ msgstr "" "Wenn bei der Authentifizierung des Servers die Prüfung des Zertifikats aus " "irgendeinem Grund fehlschlägt (abgelaufen, zurückgezogen, Mann in der Mitte, " "usw.) scheitert der Verbindungsaufbau. Dies ist offenkundig das, was Sie auf " -"jeden Fall wollen und der Vorgabewert (»true«) der Option <literal>Acquire::" -"https::Verify-Peer</literal> und was ihre rechnerspezifische Variante " -"bereitstellt. Falls Sie <emphasis>genau</emphasis> wissen, was Sie tun, " -"ermöglicht Ihnen das Setzen dieser Variable auf »<literal>false</literal>«, " -"die Prüfung des Partnerzertifikats zu überspringen und den Austausch " -"erfolgreich durchzuführen. Nochmals – diese Option dient nur der Fehlersuche " -"und zu Testzwecken, da sie alle durch die Verwendung von HTTPS " -"bereitgestellte Sicherheit entfernt." +"jeden Fall wollen und der Vorgabewert (»true«) der Option " +"<literal>Acquire::https::Verify-Peer</literal> und was ihre " +"rechnerspezifische Variante bereitstellt. Falls Sie <emphasis>genau</" +"emphasis> wissen, was Sie tun, ermöglicht Ihnen das Setzen dieser Variable " +"auf »<literal>false</literal>«, die Prüfung des Partnerzertifikats zu " +"überspringen und den Austausch erfolgreich durchzuführen. Nochmals – diese " +"Option dient nur der Fehlersuche und zu Testzwecken, da sie alle durch die " +"Verwendung von HTTPS bereitgestellte Sicherheit entfernt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-https.1.xml @@ -10985,11 +11016,11 @@ msgstr "Client-Authentifizierung" msgid "" "Besides supporting password-based authentication (see &apt-authconf;) HTTPS " "also supports authentication based on client certificates via " -"<literal>Acquire::https::SSLCert</literal> and <literal>Acquire::https::" -"SSLKey</literal>. These should be set respectively to the filename of the " -"X.509 client certificate and the associated (unencrypted) private key, both " -"in PEM format. In practice the use of the host-specific variants of both " -"options is highly recommended." +"<literal>Acquire::https::SSLCert</literal> and " +"<literal>Acquire::https::SSLKey</literal>. These should be set respectively " +"to the filename of the X.509 client certificate and the associated " +"(unencrypted) private key, both in PEM format. In practice the use of the " +"host-specific variants of both options is highly recommended." msgstr "" "Abseits der unterstützten passwortbasierten Authentifizierung (siehe &apt-" "authconf;) unterstützt HTTPS auch die Authentifizierung auf Basis von Client-" @@ -11299,9 +11330,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "" -"Assuming a file with this content is stored as <filename>/etc/apt/mirrorlist." -"txt</filename> on your machine it can be used like this in &sources-list; " -"(since apt 1.6):" +"Assuming a file with this content is stored as <filename>/etc/apt/" +"mirrorlist.txt</filename> on your machine it can be used like this in " +"&sources-list; (since apt 1.6):" msgstr "" "Angenommen, eine Datei mit diesem Inhalt wäre als <filename>/etc/apt/" "mirrorlist.txt</filename> auf Ihrem Rechner gespeichert. Sie kann (seit APT " @@ -12259,10 +12290,10 @@ msgstr "?narrow akzeptiert unendliche Argumente" #: apt-patterns.7.xml msgid "" "<code>foo</code> cannot be used as a shortform for <code>?name(foo)</code>, " -"as this can cause typos to go unnoticed: Consider <code>?and(...," -"~poptional)</code>: this requires the package to have <code>required</code> " -"priority, but if you do not type the <code>~</code>, it would require the " -"package name to contain <code>poptional</code>." +"as this can cause typos to go unnoticed: Consider <code>?" +"and(...,~poptional)</code>: this requires the package to have " +"<code>required</code> priority, but if you do not type the <code>~</code>, " +"it would require the package name to contain <code>poptional</code>." msgstr "" "<code>foo</code> kann nicht als Kurzschreibweise für <code>?name(foo)</code> " "benutzt werden, da dies unbemerkte Tippfehler verursachen kann. Betrachten " @@ -13927,19 +13958,19 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP " -#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:" -#~ "port]/</literal>. Per host proxies can also be specified by using the " -#~ "form <literal>ftp::Proxy::<host></literal> with the special keyword " -#~ "<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the " -#~ "above settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment " -#~ "variable will be used. To use an FTP proxy you will have to set the " -#~ "<literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the configuration file. This " -#~ "entry specifies the commands to send to tell the proxy server what to " -#~ "connect to. Please see &configureindex; for an example of how to do this. " -#~ "The substitution variables representing the corresponding URI component " -#~ "are <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, " -#~ "<literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, " -#~ "<literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>." +#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>ftp://[[user]" +#~ "[:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host proxies can also be specified " +#~ "by using the form <literal>ftp::Proxy::<host></literal> with the " +#~ "special keyword <literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If " +#~ "no one of the above settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> " +#~ "environment variable will be used. To use an FTP proxy you will have to " +#~ "set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the configuration " +#~ "file. This entry specifies the commands to send to tell the proxy server " +#~ "what to connect to. Please see &configureindex; for an example of how to " +#~ "do this. The substitution variables representing the corresponding URI " +#~ "component are <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</" +#~ "literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</" +#~ "literal>, <literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>." #~ msgstr "" #~ "<literal>ftp::Proxy</literal> setzt den Standard-Proxy, der für FTP-URIs " #~ "benutzt werden soll. Er wird in der Standardform <literal>ftp://" @@ -14143,8 +14174,8 @@ msgstr "" #~ "<emphasis>Hinweis</emphasis>: Anstatt diesen Befehl zu benutzen, sollte " #~ "ein Schlüsselbund mit einem aussagekräftigen Namen und entweder " #~ "»<literal>gpg</literal>« oder »<literal>asc</literal>« als " -#~ "Dateinamenserweiterung direkt im Verzeichnis <filename>/etc/apt/trusted." -#~ "gpg.d/</filename> abgelegt werden." +#~ "Dateinamenserweiterung direkt im Verzeichnis <filename>/etc/apt/" +#~ "trusted.gpg.d/</filename> abgelegt werden." #, fuzzy #~| msgid "(deprecated)" @@ -14233,9 +14264,9 @@ msgstr "" #~ "With this option it is possible to specify a particular keyring file the " #~ "command should operate on. The default is that a command is executed on " #~ "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the " -#~ "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted." -#~ "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are " -#~ "added to this one." +#~ "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though " +#~ "<filename>trusted.gpg</filename> is the primary keyring which means that " +#~ "e.g. new keys are added to this one." #~ msgstr "" #~ "Mit dieser Option ist es möglich, eine spezielle Schlüsselbunddatei " #~ "anzugeben, mit der der Befehl arbeitet. Vorgabe ist, dass ein Befehl mit " |
