diff options
author | Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com> | 2010-01-23 00:37:21 +0100 |
---|---|---|
committer | Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com> | 2010-01-23 00:37:21 +0100 |
commit | b39c18596d05cea1b3c0f0445b17080e9a2e4c19 (patch) | |
tree | a9971b918364ff3e86fd9b7d10086e68e8e88151 /doc/po/de.po | |
parent | 391149ba7f664924a5d2f1cfc5756896ca4ef3a1 (diff) |
* apt-pkg/contrib/fileutl.cc:
- Fix the newly introduced method GetListOfFilesInDir to not
accept every file if no extension is enforced
(= restore old behaviour). (Closes: #565213)
* apt-pkg/policy.cc:
- accept also partfiles with "pref" file extension as valid
* apt-pkg/contrib/configuration.cc:
- accept also partfiles with "conf" file extension as valid
* doc/apt.conf.5.xml:
- reorder description and split out syntax
- add partfile name convention (Closes: #558348)
* doc/apt_preferences.conf.5.xml:
- describe partfile name convention also here
* apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:
- don't segfault if term.log file can't be opened.
Thanks Sam Brightman for the patch! (Closes: #475770)
* doc/*:
- replace the per language addendum with a global addendum
- add a explanation why translations include (maybe) english
parts to the new global addendum (Closes: #561636)
* apt-pkg/contrib/strutl.cc:
- fix malloc asseration fail with ja_JP.eucJP locale in
apt-cache search. Thanks Kusanagi Kouichi! (Closes: #548884)
Diffstat (limited to 'doc/po/de.po')
-rw-r--r-- | doc/po/de.po | 1820 |
1 files changed, 1082 insertions, 738 deletions
diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po index 00ebf7b3d..f9d374a6d 100644 --- a/doc/po/de.po +++ b/doc/po/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 0.7.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-20 12:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-31 17:41+GMT\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:355 +#: apt.ent:356 #, no-wrap msgid "" " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" @@ -1051,6 +1051,87 @@ msgstr "" " </varlistentry>\n" "\">\n" +#. type: Plain text +#: apt.ent:362 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n" +#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" +#| " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n" +#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" +#| " </varlistentry>\n" +msgid "" +"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n" +" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "" +"<!ENTITY file-sourceslist \"\n" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" +" <listitem><para>Orte, von denen Pakete geladen werden.\n" +" Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:369 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n" +#| " <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n" +#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n" +#| " </varlistentry>\n" +#| "\">\n" +msgid "" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n" +" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n" +" be stored here (by other packages or the administrator).\n" +" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" +msgstr "" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n" +" <listitem><para>Dateifragmente für Orte, von denen Pakete geladen werden.\n" +" Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:371 +msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">" +msgstr "<!ENTITY translation-title \"Übersetzung\">" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:380 +#, no-wrap +msgid "" +"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has constributed\n" +" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n" +" specially related to your translation. -->\n" +"<!ENTITY translation-holder \"\n" +" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n" +" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n" +" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY translation-holder \"\n" +" Die deutsche Übersetzung wurde 2009 von Chris Leick <email>c.leick@vollbio.de</email> angefertigt\n" +" in Zusammenarbeit mit dem Debian German-l10n-Team <email>debian-l10n-german@lists.debian.org</email>.\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:387 +#, no-wrap +msgid "" +"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n" +" in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n" +"<!ENTITY translation-english \"\n" +" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n" +" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n" +" translation is lagging behind the original content.\n" +"\">\n" +msgstr "" + #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 @@ -1137,7 +1218,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47 #: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125 -#: apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40 +#: apt-key.8.xml:35 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40 #: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33 #: sources.list.5.xml:33 msgid "Description" @@ -1377,9 +1458,8 @@ msgstr "" "<literal>Total distinct</literal> Versionen ist die Anzahl der im " "Zwischenspeicher gefundenen Paketversionen. Dieser Wert ist daher meistens " "gleich der Anzahl der gesamten Paketnamen. Wenn auf mehr als eine " -"Distribution (zum Beispiel »stable« und »unstable« zusammen) zugegriffen " -"wird, kann dieser Wert deutlich größer als die gesamte Anzahl der " -"Paketnamen sein." +"Distribution (zum Beispiel »stable« und »unstable« zusammen) zugegriffen wird, " +"kann dieser Wert deutlich größer als die gesamte Anzahl der Paketnamen sein." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:166 @@ -1671,7 +1751,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 #: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 -#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:484 apt.conf.5.xml:506 +#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:502 apt.conf.5.xml:524 msgid "options" msgstr "Optionen" @@ -1907,14 +1987,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> #: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 -#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:556 apt-get.8.xml:554 +#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:568 apt-get.8.xml:554 #: apt-sortpkgs.1.xml:64 msgid "&apt-commonoptions;" msgstr "&apt-commonoptions;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 -#: apt.conf.5.xml:1017 apt_preferences.5.xml:615 +#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122 +#: apt.conf.5.xml:1035 apt_preferences.5.xml:622 msgid "Files" msgstr "Dateien" @@ -1925,9 +2005,9 @@ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 -#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:572 apt-get.8.xml:569 -#: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 -#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1023 apt_preferences.5.xml:622 +#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:584 apt-get.8.xml:569 +#: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 +#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1041 apt_preferences.5.xml:629 #: sources.list.5.xml:233 msgid "See Also" msgstr "Siehe auch" @@ -1939,7 +2019,7 @@ msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 -#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:576 apt-get.8.xml:575 +#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:588 apt-get.8.xml:575 #: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnose" @@ -2069,7 +2149,7 @@ msgstr "" "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cdrom.8.xml:91 +#: apt-cdrom.8.xml:91 apt-key.8.xml:139 msgid "Options" msgstr "Optionen" @@ -2317,7 +2397,7 @@ msgid "Just show the contents of the configuration space." msgstr "Nur der Inhalt des Konfigurationsbereichs wird angezeigt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:573 +#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:585 #: apt-sortpkgs.1.xml:70 msgid "&apt-conf;" msgstr "&apt-conf;" @@ -2391,10 +2471,10 @@ msgid "" "XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>" msgstr "" "Schablonendatei und Konfigurationsskript werden in das temporäre Verzeichnis " -"geschrieben, das durch »-t« oder »--tempdir« " -"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) Verzeichnis mit " -"Dateinamen der Form <filename>package. template.XXXX</filename> und " -"<filename>package.config.XXXX</filename> angegeben wurde" +"geschrieben, das durch »-t« oder »--tempdir« (<literal>APT::ExtractTemplates::" +"TempDir</literal>) Verzeichnis mit Dateinamen der Form <filename>package. " +"template.XXXX</filename> und <filename>package.config.XXXX</filename> " +"angegeben wurde" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488 @@ -2433,8 +2513,8 @@ msgid "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 " "August 2009</date>" msgstr "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17. " -"August 2009</date>" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +"<date>17. August 2009</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29 @@ -2543,8 +2623,8 @@ msgid "" "emitting a package record to stdout for each. This command is approximately " "equivalent to &dpkg-scanpackages;." msgstr "" -"Der »packages«-Befehl generiert eine Paketdatei aus einem Verzeichnisbaum. " -"Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es rekursiv nach .deb-" +"Der »packages«-Befehl generiert eine Paketdatei aus einem Verzeichnisbaum. Er " +"nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es rekursiv nach .deb-" "Dateien, wobei es für jede einen Paketdatensatz auf stdout ausgibt.Dieser " "Befehl entspricht etwa &dpkg-scanpackages;." @@ -2582,9 +2662,8 @@ msgid "" "change the source override file that will be used." msgstr "" "Wenn eine Override-Datei angegeben ist, wird nach einer Quellen-Override-" -"Datei mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option »--source-override« " -"kann benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die benutzt wird, zu " -"ändern." +"Datei mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option »--source-override« kann " +"benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die benutzt wird, zu ändern." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:97 @@ -3009,8 +3088,12 @@ msgstr "Sources" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:288 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +#| "source/Sources</filename>" msgid "" -"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "source/Sources</filename>" msgstr "" "Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" @@ -3154,27 +3237,37 @@ msgstr "" "können in einem <literal>Tree</literal>-Abschnitt, sowie als drei neue " "Variablen benutzt werden." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:351 -msgid "" -"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" -"command> performs an operation similar to:" -msgstr "" -"Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, führt " -"<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ähnelt:" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt-ftparchive.1.xml:354 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "for i in Sections do \n" +#| " for j in Architectures do\n" +#| " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" msgid "" "for i in Sections do \n" " for j in Architectures do\n" " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" +" " msgstr "" "for i in Abschnitte do \n" " for j in Architekturen do\n" " Generiere for DIST=Geltungsbereich SECTION=i ARCH=j\n" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:351 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-" +#| "ftparchive</command> performs an operation similar to:" +msgid "" +"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" +"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting" +"\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, führt " +"<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ähnelt:" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:360 msgid "Sections" @@ -3528,12 +3621,33 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:547 -msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" +#, fuzzy +#| msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" +msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>" msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:549 msgid "" +"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in it is cachedb. If " +"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this " +"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and " +"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen " +"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set " +"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload " +"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in " +"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks " +"are useless." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:559 +msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" +msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:561 +msgid "" "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should " "only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with " "&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note " @@ -3541,36 +3655,35 @@ msgid "" "ftparchive</command>." msgstr "" "Diese Konfigurationsoption ist standardmäßig »<literal>true</literal>« und " -"sollte nur auf »<literal>false</literal>« gesetzt werden, wenn das mit " -"&apt-ftparchive; generierte Archiv außerdem " -"<filename>Translation</filename>-Dateien bereitstellt. Beachten Sie, dass " -"es derzeit nicht möglich ist, diese Dateien mit " -"<command>apt-ftparchive</command> zu erstellen." +"sollte nur auf »<literal>false</literal>« gesetzt werden, wenn das mit &apt-" +"ftparchive; generierte Archiv außerdem <filename>Translation</filename>-" +"Dateien bereitstellt. Beachten Sie, dass es derzeit nicht möglich ist, diese " +"Dateien mit <command>apt-ftparchive</command> zu erstellen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:561 apt.conf.5.xml:1011 apt_preferences.5.xml:462 +#: apt-ftparchive.1.xml:573 apt.conf.5.xml:1029 apt_preferences.5.xml:469 #: sources.list.5.xml:193 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> -#: apt-ftparchive.1.xml:567 +#: apt-ftparchive.1.xml:579 #, no-wrap msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" msgstr "<command>apt-ftparchive</command> Pakete <replaceable>Verzeichnis</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Pakete.gz</filename>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:563 +#: apt-ftparchive.1.xml:575 msgid "" "To create a compressed Packages file for a directory containing binary " "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Um eine gepackte Paketdatei für ein Verzeichnis zu erstellen, das " -"Programmpakete (.deb) enthält: <placeholder type=\"programlisting\" " -"id=\"0\"/>" +"Programmpakete (.deb) enthält: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/" +">" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:577 +#: apt-ftparchive.1.xml:589 msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " "100 on error." @@ -3680,7 +3793,7 @@ msgstr "" "apt; und &wajig;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:123 +#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:124 msgid "update" msgstr "update" @@ -3839,8 +3952,8 @@ msgstr "" "ausgewählt werden. Dies bewirkt, dass diese Version gesucht und zum " "Installieren ausgewählt wird. Alternativ kann eine bestimmte Distribution " "durch den Paketnamen gefolgt von einem Schrägstrich und der Version der " -"Distribution oder des Archivnamens (»stable«, »testing«, »unstable«) " -"ausgewählt werden." +"Distribution oder des Archivnamens (»stable«, »testing«, »unstable«) ausgewählt " +"werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:210 @@ -3893,13 +4006,13 @@ msgid "" "expression." msgstr "" "Wenn keine Pakete dem angegebenen Ausdruck entsprechen und der Ausdruck " -"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich um " -"einen regulären POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle Paketnamen in " -"der Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder " -"entfernt). Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen " -"gesucht wird, so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies " -"nicht gewünscht wird, hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder " -"»$«-Zeichen, um genauere reguläre Ausdruck zu erstellen." +"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich um einen " +"regulären POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle Paketnamen in der " +"Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder entfernt). " +"Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen gesucht wird, " +"so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies nicht gewünscht wird, " +"hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder »$«-Zeichen, um genauere " +"reguläre Ausdruck zu erstellen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:237 @@ -4104,8 +4217,8 @@ msgid "" "are no more needed." msgstr "" "<literal>autoremove</literal> wird benutzt, um Pakete, die automatisch " -"installiert wurden, um Abhängigkeiten für einige Pakete zu erfüllen und " -"die nicht mehr benötigt werden, zu entfernen." +"installiert wurden, um Abhängigkeiten für einige Pakete zu erfüllen und die " +"nicht mehr benötigt werden, zu entfernen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429 @@ -4143,18 +4256,31 @@ msgstr "<option>--fix-broken</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:334 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " +#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit " +#| "APT to deduce a likely solution. Any Package that are specified must " +#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when " +#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package " +#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's " +#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention " +#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> " +#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together " +#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. " +#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." msgid "" "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " -"to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely " -"correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for " -"the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to " -"exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can " -"be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using " -"&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the " -"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> " -"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::" -"Get::Fix-Broken</literal>." +"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to " +"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when " +"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package " +"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency " +"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually " +"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some " +"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</" +"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." msgstr "" "Beheben; Versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten zu " "korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit »install«/»remove« benutzt wird, " @@ -4492,17 +4618,23 @@ msgstr "<option>--purge</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:467 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An " +#| "asterisk (\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled " +#| "to be purged. <option>remove --purge</option> is equivalent for " +#| "<option>purge</option> command. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +#| "Purge</literal>." msgid "" "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. " -"<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> " +"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> " "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>." msgstr "" -"»purge« anstelle von »remove« für alles zu entfernende benutzen. Ein " -"Stern (»*«) wird bei Paketen angezeigt, die zum vollständigen Entfernen " -"vorgemerkt sind. <option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl " -"<option>purge</option>. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Get::Purge</literal>." +"»purge« anstelle von »remove« für alles zu entfernende benutzen. Ein Stern " +"(»*«) wird bei Paketen angezeigt, die zum vollständigen Entfernen vorgemerkt " +"sind. <option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl <option>purge</" +"option>. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Purge</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:474 @@ -4538,8 +4670,8 @@ msgstr "" "<command>apt-get</command> den Inhalt von <filename>&statedir;/lists</" "filename> automatisch verwalten, um sicherzustellen, dass veraltete Dateien " "gelöscht werden. Nur das häufige Ändern der Quelllisten stellt den einzigen " -"Grund zum Ausschalten der Option dar. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." +"Grund zum Ausschalten der Option dar. Konfigurationselement: <literal>APT::" +"Get::List-Cleanup</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:489 @@ -4770,8 +4902,14 @@ msgstr "APT-Schlüsselverwaltungsdienstprogramm" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-key.8.xml:28 -msgid "" -"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " +#| "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></" +#| "option></arg>" +msgid "" +"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</" +"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> " "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></" "arg>" msgstr "" @@ -4780,7 +4918,7 @@ msgstr "" "arg>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-key.8.xml:36 +#: apt-key.8.xml:37 msgid "" "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to " "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " @@ -4792,17 +4930,17 @@ msgstr "" "vertrauenswürdig betrachtet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-key.8.xml:42 +#: apt-key.8.xml:43 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:44 +#: apt-key.8.xml:45 msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "add <replaceable>Dateiname</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:48 +#: apt-key.8.xml:49 msgid "" "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from " "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if " @@ -4814,65 +4952,65 @@ msgstr "" "Standardeingabe." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:56 +#: apt-key.8.xml:57 msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>" msgstr "del <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:60 +#: apt-key.8.xml:61 msgid "Remove a key from the list of trusted keys." msgstr "" "Einen Schlüssel von der Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel entfernen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:67 +#: apt-key.8.xml:68 msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>" msgstr "export <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:71 +#: apt-key.8.xml:72 msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output." msgstr "" "Den Schlüssel <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable> auf der " "Standardausgabe ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:78 +#: apt-key.8.xml:79 msgid "exportall" msgstr "exportall" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:82 +#: apt-key.8.xml:83 msgid "Output all trusted keys to standard output." msgstr "Alle vertrauenswürdigen Schlüssel auf der Standardausgabe ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:89 +#: apt-key.8.xml:90 msgid "list" msgstr "list" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:93 +#: apt-key.8.xml:94 msgid "List trusted keys." msgstr "Vertrauenswürdige Schlüssel auflisten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:100 +#: apt-key.8.xml:101 msgid "finger" msgstr "finger" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:104 +#: apt-key.8.xml:105 msgid "List fingerprints of trusted keys." msgstr "Fingerabdrücke vertrauenswürdiger Schlüssel auflisten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:111 +#: apt-key.8.xml:112 msgid "adv" msgstr "adv" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:115 +#: apt-key.8.xml:116 msgid "" "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " "public key." @@ -4881,7 +5019,7 @@ msgstr "" "öffentlichen Schlüssel herunterladen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:127 +#: apt-key.8.xml:128 msgid "" "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes " "from the keyring the archive keys which are no longer valid." @@ -4890,53 +5028,71 @@ msgstr "" "aktualisieren und aus dem Schlüsselring die Archivschlüssel entfernen, die " "nicht länger gültig sind." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml:140 -msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" -msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" +msgid "" +"Note that options need to be defined before the commands described in the " +"previous section." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:142 +#, fuzzy +#| msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" +msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>" +msgstr "add <replaceable>Dateiname</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:141 -msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here." +#: apt-key.8.xml:143 +msgid "" +"With this option it is possible to specify a specific keyring file the " +"command should operate on. The default is that a command is executed on the " +"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the " +"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</" +"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to " +"this one." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt-key.8.xml:156 +msgid "&file-trustedgpg;" msgstr "" -"Schlüsselring der lokalen vertrauenswürdigen Schlüssel, neue Schlüssel " -"werden hier hinzugefügt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:144 +#: apt-key.8.xml:158 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:145 +#: apt-key.8.xml:159 msgid "Local trust database of archive keys." msgstr "Lokale Datenbank vertrauenswürdiger Archivschlüssel." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:148 +#: apt-key.8.xml:162 msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:149 +#: apt-key.8.xml:163 msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." msgstr "Schlüsselring vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:152 +#: apt-key.8.xml:166 msgid "" "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:153 +#: apt-key.8.xml:167 msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." msgstr "" "Schlüsselring entfernter vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-key.8.xml:164 +#: apt-key.8.xml:176 msgid "&apt-get;, &apt-secure;" msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" @@ -5525,11 +5681,17 @@ msgstr "" #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt.conf.5.xml:13 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" +#| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " +#| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-" +#| "email; &apt-product; <date>18 September 2009</date>" msgid "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " -"&apt-product; <date>18 September 2009</date>" +"&apt-product; <date>16 January 2010</date>" msgstr "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Erste Dokumentation von " @@ -5555,28 +5717,54 @@ msgstr "Konfigurationsdatei für APT" #: apt.conf.5.xml:40 msgid "" "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " -"suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common " -"command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool " -"starts up it will read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</" -"envar> environment variable (if any) and then read the files in " -"<literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main configuration file " -"specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the " -"command line options to override the configuration directives, possibly " -"loading even more config files." -msgstr "" -"<filename>apt.conf</filename> ist die Hauptkonfigurationsdatei für die APT-" -"Werkzeugsammlung. Alle Werkzeuge benutzen die Konfigurationsdatei und einen " -"gemeinsamen Befehlszeilenauswerter, um eine einheitliche Umgebung " -"bereitzustellen. Wenn ein APT-Werkzeug startet, liest es die in der " -"Umgebungsvariablen <envar>APT_CONFIG</envar> (falls vorhanden) angegebene " -"Konfiguration, dann die Dateien in <literal>Dir::Etc::Parts</literal>, dann " -"die durch <literal>Dir::Etc::main</literal> angegebene Konfigurationsdatei " -"und übernimmt am Ende die Befehlszeilenoptionen, um Konfigurationsdirektiven " -"zu überschreiben und möglicherweise sogar weitere Konfigurationsdateien zu " -"laden." +"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be " +"made. All tools therefore share the configuration files and also use a " +"common command line parser to provide a uniform environment." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para> +#: apt.conf.5.xml:45 +msgid "" +"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the " +"following order:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:47 +msgid "" +"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if " +"any)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:49 +msgid "" +"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending " +"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and " +"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) " +"characters - otherwise they will be silently ignored." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:54 +msgid "" +"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:56 +msgid "" +"the command line options are applied to override the configuration " +"directives or to load even more configuration files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:60 +msgid "Syntax" +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:50 +#: apt.conf.5.xml:61 msgid "" "The configuration file is organized in a tree with options organized into " "functional groups. Option specification is given with a double colon " @@ -5591,7 +5779,7 @@ msgstr "" "das Werkzeug Get. Optionen werden nicht von ihren Elterngruppe geerbt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:56 +#: apt.conf.5.xml:67 msgid "" "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " @@ -5613,14 +5801,14 @@ msgstr "" "Yes \"true\";</literal>. Das abschließende Semikolon und die " "Anführungszeichen werden benötigt. Der Wert muss in einer Zeile stehen und " "es gibt keine Möglichkeit Zeichenketten aneinander zu hängen. Er darf keine " -"inneren Anführungszeichen enthalten. Das Verhalten des Backslashs »\\« " -"und maskierter Zeichen innerhalb eines Wertes ist nicht festgelegt und diese " +"inneren Anführungszeichen enthalten. Das Verhalten des Backslashs »\\« und " +"maskierter Zeichen innerhalb eines Wertes ist nicht festgelegt und diese " "sollten nicht benutzt werden. Ein Optionsname darf alphanumerische Zeichen " "und die Zeichen »/-:._+« enthalten. Ein neuer Geltungsbereich kann mit " "geschweiften Klammern geöffnet werden, wie:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:70 +#: apt.conf.5.xml:81 #, no-wrap msgid "" "APT {\n" @@ -5638,7 +5826,7 @@ msgstr "" "};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:78 +#: apt.conf.5.xml:89 msgid "" "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " @@ -5651,13 +5839,13 @@ msgstr "" "jeweils getrennt durch ein Semikolon." #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:83 +#: apt.conf.5.xml:94 #, no-wrap msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:86 +#: apt.conf.5.xml:97 msgid "" "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt." "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look." @@ -5667,7 +5855,7 @@ msgstr "" "aussehen könnte." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:90 +#: apt.conf.5.xml:101 msgid "" "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." @@ -5677,7 +5865,7 @@ msgstr "" "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> benutzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:93 +#: apt.conf.5.xml:104 msgid "" "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it " "can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. " @@ -5693,7 +5881,7 @@ msgstr "" "überschreiben, indem Sie der Option erneut einen neuen Wert zuweisen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:98 +#: apt.conf.5.xml:109 msgid "" "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated " "and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</" @@ -5703,18 +5891,17 @@ msgid "" "The specified element and all its descendants are erased. (Note that these " "lines also need to end with a semicolon.)" msgstr "" -"Es sind die beiden Spezialfälle <literal>#include</literal> (das " -"missbilligt ist und von alternativen Implementierungen nicht unterstützt " -"wird) und <literal>#clear</literal> erlaubt: <literal>#include</literal> " -"wird die angegebene Datei einfügen außer, wenn der Dateiname mit einem " -"Schrägstrich endet, dann wird das ganze Verzeichnis eingefügt. " -"<literal>#clear</literal> wird benutzt, um einen Teil des " -"Konfigurationsbaums zu löschen. Das angegebene Element und alle davon " -"absteigenden Elemente werden gelöscht. (Beachten Sie, dass diese Zeilen " -"auch mit einem Semikolon enden müssen.)" +"Es sind die beiden Spezialfälle <literal>#include</literal> (das missbilligt " +"ist und von alternativen Implementierungen nicht unterstützt wird) und " +"<literal>#clear</literal> erlaubt: <literal>#include</literal> wird die " +"angegebene Datei einfügen außer, wenn der Dateiname mit einem Schrägstrich " +"endet, dann wird das ganze Verzeichnis eingefügt. <literal>#clear</literal> " +"wird benutzt, um einen Teil des Konfigurationsbaums zu löschen. Das " +"angegebene Element und alle davon absteigenden Elemente werden gelöscht. " +"(Beachten Sie, dass diese Zeilen auch mit einem Semikolon enden müssen.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:106 +#: apt.conf.5.xml:117 msgid "" "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</" @@ -5730,7 +5917,7 @@ msgstr "" "überschrieben, sondern nur bereinigt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:111 +#: apt.conf.5.xml:122 msgid "" "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " @@ -5749,7 +5936,7 @@ msgstr "" "Befehlszeile benutzt werden.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:118 +#: apt.conf.5.xml:129 msgid "" "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and " "that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope " @@ -5780,12 +5967,12 @@ msgstr "" "sich APT nicht explizit darüber beklagt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:130 +#: apt.conf.5.xml:141 msgid "The APT Group" msgstr "Die APT-Gruppe" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:131 +#: apt.conf.5.xml:142 msgid "" "This group of options controls general APT behavior as well as holding the " "options for all of the tools." @@ -5794,12 +5981,12 @@ msgstr "" "wie es die Optionen für alle Werkzeuge enthält." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:135 +#: apt.conf.5.xml:146 msgid "Architecture" msgstr "Architecture" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:136 +#: apt.conf.5.xml:147 msgid "" "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " @@ -5810,12 +5997,12 @@ msgstr "" "die Architektur für die APT kompiliert wurde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:141 +#: apt.conf.5.xml:152 msgid "Default-Release" msgstr "Default-Release" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:142 +#: apt.conf.5.xml:153 msgid "" "Default release to install packages from if more than one version available. " "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " @@ -5824,16 +6011,16 @@ msgid "" msgstr "" "Standard-Release von dem Pakete installiert werden, wenn mehr als eine " "Version verfügbar ist. Enthält Release-Name, Codename oder Release-Version. " -"Beispiele: »stable«, »testing, »unstable«, »lenny«, »squeeze«, »4.0«, »5.0«. " -"Siehe auch &apt-preferences;." +"Beispiele: »stable«, »testing, »unstable«, »lenny«, »squeeze«, »4.0«, »5.0«. Siehe " +"auch &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:146 +#: apt.conf.5.xml:157 msgid "Ignore-Hold" msgstr "Ignore-Hold" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:147 +#: apt.conf.5.xml:158 msgid "" "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " "ignore held packages in its decision making." @@ -5842,12 +6029,12 @@ msgstr "" "Problemlöser, gehaltene Pakete beim Treffen von Entscheidungen zu ignorieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:151 +#: apt.conf.5.xml:162 msgid "Clean-Installed" msgstr "Clean-Installed" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:152 +#: apt.conf.5.xml:163 msgid "" "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " @@ -5862,12 +6049,43 @@ msgstr "" "Möglichkeiten bereitstellt, um sie erneut zu installieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:158 +#: apt.conf.5.xml:169 msgid "Immediate-Configure" msgstr "Immediate-Configure" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:159 +#: apt.conf.5.xml:170 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Defaults to on which will cause APT to install essential and important " +#| "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is " +#| "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is " +#| "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra " +#| "package: Between the unpacking of the important package A and his " +#| "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. " +#| "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to " +#| "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) " +#| "which results in a system state in which package A is unpacked but " +#| "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to " +#| "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate " +#| "configuration marker is also applied to all dependencies which can " +#| "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency " +#| "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory " +#| "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to " +#| "perform immediate configuration, error out and refers to this option so " +#| "the user can deactivate the immediate configuration temporary to be able " +#| "to perform an install/upgrade again. Note the use of the word \"theory\" " +#| "here as this problem was only encountered by now in real world a few " +#| "times in non-stable distribution versions and caused by wrong " +#| "dependencies of the package in question or by a system in an already " +#| "broken state, so you should not blindly disable this option as the " +#| "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration " +#| "can help to prevent in the first place. Before a big operation like " +#| "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it " +#| "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT " +#| "is unable to configure immediately, but please make sure to report your " +#| "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink " +#| "below so they can work on improving or correcting the upgrade process." msgid "" "Defaults to on which will cause APT to install essential and important " "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done " @@ -5883,13 +6101,13 @@ msgid "" "dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a " "circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-" "Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in " -"which it is unable to perform immediate configuration, error out and refers " +"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers " "to this option so the user can deactivate the immediate configuration " -"temporary to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of " +"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of " "the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real " -"world a few times in non-stable distribution versions and caused by wrong " -"dependencies of the package in question or by a system in an already broken " -"state, so you should not blindly disable this option as the mentioned " +"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by " +"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already " +"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned " "scenario above is not the only problem immediate configuration can help to " "prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-" "upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to " @@ -5898,37 +6116,35 @@ msgid "" "distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on " "improving or correcting the upgrade process." msgstr "" -"Standardmäßig »on«, wodurch APT veranlasst wird, »essential«- oder " -"»important«-Pakete so schnell wie möglich in der " -"»install«-/»upgrade«-Operation zu installieren. Dies wird getan, um den " -"Effekt eines gescheiterterten &dpkg;-Aufrufs zu begrenzen: Wenn diese " -"Option ausgeschaltet ist, behandelt APT ein »important«-Paket auf die " -"gleiche Weise wie ein »extra«-Paket: Zwischen dem Entpacken des " -"»important«-Pakets A und seiner Konfiguration können dann viele andere " -"Entpack- oder Konfigurationsaufrufe liegen, z.B. für Paket B, das keine " -"Beziehung zu A hat, aber den dpkg-Aufruf zum Scheitern bringt (z.B. weil " -"das Betreuerskript von Paket B Fehler generiert), die als Ergebnis einen " -"Systemstatus haben, in dem Paket A entpackt, aber nicht konfiguriert ist " -"und für kein von A abhängendes Paket länger gewährleistet ist, dass es " +"Standardmäßig »on«, wodurch APT veranlasst wird, »essential«- oder »important«-" +"Pakete so schnell wie möglich in der »install«-/»upgrade«-Operation zu " +"installieren. Dies wird getan, um den Effekt eines gescheiterterten &dpkg;-" +"Aufrufs zu begrenzen: Wenn diese Option ausgeschaltet ist, behandelt APT ein " +"»important«-Paket auf die gleiche Weise wie ein »extra«-Paket: Zwischen dem " +"Entpacken des »important«-Pakets A und seiner Konfiguration können dann viele " +"andere Entpack- oder Konfigurationsaufrufe liegen, z.B. für Paket B, das " +"keine Beziehung zu A hat, aber den dpkg-Aufruf zum Scheitern bringt (z.B. " +"weil das Betreuerskript von Paket B Fehler generiert), die als Ergebnis " +"einen Systemstatus haben, in dem Paket A entpackt, aber nicht konfiguriert " +"ist und für kein von A abhängendes Paket länger gewährleistet ist, dass es " "funktioniert, weil die Abhängigkeit zu A nicht länger befriedigt wird. Das " -"unmittelbare Konfigurationskennzeichen wird außerdem auf alle " -"Abhängigkeiten angewandt, was zu einem Problem führen könnten, falls die " -"Abhängigkeiten z.B. einen Kreis bilden, so dass eine Abhängigkeit mit der " +"unmittelbare Konfigurationskennzeichen wird außerdem auf alle Abhängigkeiten " +"angewandt, was zu einem Problem führen könnten, falls die Abhängigkeiten z." +"B. einen Kreis bilden, so dass eine Abhängigkeit mit der " "Unmittelbarmarkierung mit einer Vorabhängigkeit vergleichbar ist. So ist es " "theoretisch möglich, dass APT einer Situation begegnet, in der keine " "unmittelbare Konfiguration durchgeführt, ein Fehler ausgegeben und sich auf " "diese Option bezogen werden kann, so dass der Anwender die unmittelbare " "Konfiguration zeitweise deaktivieren kann, um in der Lage zu sein, erneut " "ein »install«/»upgrade« durchzuführen. Beachten Sie, dass hier das Wort " -"»theoretisch« benutzt wird, denn dieses Problem ist bis jetzt in der " -"Realität nur ein paar mal in unstabilen Distributionsversionen aufgetreten " -"und wurde durch falsche Abhängigkeiten des fraglichen Pakets ausgelöst oder " -"durch ein System in bereits kaputtem Status, so dass Sie diese Option nicht " -"unbesehen abschalten sollten, da das oben erwähnte Szenario nicht das " -"einzige unmittelbare Problem ist, das die Konfiguration überhaupt " -"verhindern sollte. Bevor eine große Operation wie " -"<literal>dist-upgrade</literal> mit dieser ausgeschalteten Option " -"ausgeführt wird, sollte explizit versucht werden, " +"»theoretisch« benutzt wird, denn dieses Problem ist bis jetzt in der Realität " +"nur ein paar mal in unstabilen Distributionsversionen aufgetreten und wurde " +"durch falsche Abhängigkeiten des fraglichen Pakets ausgelöst oder durch ein " +"System in bereits kaputtem Status, so dass Sie diese Option nicht unbesehen " +"abschalten sollten, da das oben erwähnte Szenario nicht das einzige " +"unmittelbare Problem ist, das die Konfiguration überhaupt verhindern sollte. " +"Bevor eine große Operation wie <literal>dist-upgrade</literal> mit dieser " +"ausgeschalteten Option ausgeführt wird, sollte explizit versucht werden, " "<literal>install</literal> des Pakets durchzuführen. APT ist nicht in der " "Lage unmittelbar zu konfigurieren, aber stellen Sie sicher, dass Sie Ihr " "Problem außerdem an Ihre Distribution und an das APT-Team berichten mit " @@ -5936,12 +6152,12 @@ msgstr "" "Upgrade-Prozesses arbeiten kann." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:181 +#: apt.conf.5.xml:192 msgid "Force-LoopBreak" msgstr "Force-LoopBreak" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:182 +#: apt.conf.5.xml:193 msgid "" "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" @@ -5959,12 +6175,12 @@ msgstr "" "bash oder etwas, was davon abhängt, sind." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:190 +#: apt.conf.5.xml:201 msgid "Cache-Limit" msgstr "Cache-Limit" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:191 +#: apt.conf.5.xml:202 msgid "" "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " "information. This sets the size of that cache (in bytes)." @@ -5974,24 +6190,24 @@ msgstr "" "(in Bytes)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:195 +#: apt.conf.5.xml:206 msgid "Build-Essential" msgstr "Build-Essential" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:196 +#: apt.conf.5.xml:207 msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." msgstr "" "Definiert, welche(s) Paket(e) als essentielle Bauabhängigkeiten betrachtet " "werde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:199 +#: apt.conf.5.xml:210 msgid "Get" msgstr "Get" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:200 +#: apt.conf.5.xml:211 msgid "" "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " "for more information about the options here." @@ -6001,12 +6217,12 @@ msgstr "" "erhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:204 +#: apt.conf.5.xml:215 msgid "Cache" msgstr "Cache" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:205 +#: apt.conf.5.xml:216 msgid "" "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -6016,12 +6232,12 @@ msgstr "" "erhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:209 +#: apt.conf.5.xml:220 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:210 +#: apt.conf.5.xml:221 msgid "" "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -6031,17 +6247,17 @@ msgstr "" "erhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:216 +#: apt.conf.5.xml:227 msgid "The Acquire Group" msgstr "Die Erwerbgruppe" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:221 +#: apt.conf.5.xml:232 msgid "PDiffs" msgstr "PDiffs" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:222 +#: apt.conf.5.xml:233 msgid "" "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " "Sources files instead of downloading whole ones. True by default." @@ -6050,13 +6266,24 @@ msgstr "" "oder Quelldateien herunterzuladen, statt der kompletten Dateien. Vorgabe ist " "True." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:236 +msgid "" +"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With " +"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are " +"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the " +"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to " +"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the " +"complete file is downloaded instead of the patches." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:227 +#: apt.conf.5.xml:245 msgid "Queue-Mode" msgstr "Queue-Mode" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:228 +#: apt.conf.5.xml:246 msgid "" "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " @@ -6072,12 +6299,12 @@ msgstr "" "URI-Art geöffnet wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:235 +#: apt.conf.5.xml:253 msgid "Retries" msgstr "Retries" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:236 +#: apt.conf.5.xml:254 msgid "" "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " "files the given number of times." @@ -6086,12 +6313,12 @@ msgstr "" "APT fehlgeschlagene Dateien in der angegebenen Zahl erneut versuchen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:240 +#: apt.conf.5.xml:258 msgid "Source-Symlinks" msgstr "Source-Symlinks" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:241 +#: apt.conf.5.xml:259 msgid "" "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." @@ -6101,12 +6328,12 @@ msgstr "" "kopiert zu werden. True ist die Vorgabe." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:245 sources.list.5.xml:139 +#: apt.conf.5.xml:263 sources.list.5.xml:139 msgid "http" msgstr "http" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:246 +#: apt.conf.5.xml:264 msgid "" "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " @@ -6124,7 +6351,7 @@ msgstr "" "die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:254 +#: apt.conf.5.xml:272 msgid "" "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " @@ -6150,7 +6377,7 @@ msgstr "" "unterstützt keine dieser Optionen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:264 apt.conf.5.xml:328 +#: apt.conf.5.xml:282 apt.conf.5.xml:346 msgid "" "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " "method, this applies to all things including connection timeout and data " @@ -6161,7 +6388,7 @@ msgstr "" "Dinge, einschließlich Verbindungs- und Datenzeitüberschreitungen, angewandt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:267 +#: apt.conf.5.xml:285 msgid "" "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). " @@ -6181,7 +6408,7 @@ msgstr "" "gegen RFC 2068." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:275 +#: apt.conf.5.xml:293 msgid "" "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 " @@ -6197,7 +6424,7 @@ msgstr "" "deaktiviert.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:280 +#: apt.conf.5.xml:298 msgid "" "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different " "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for " @@ -6209,12 +6436,12 @@ msgstr "" "bekannten Bezeichner verwendet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:286 +#: apt.conf.5.xml:304 msgid "https" msgstr "https" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:287 +#: apt.conf.5.xml:305 msgid "" "HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy " "options are the same as for <literal>http</literal> method and will also " @@ -6223,14 +6450,13 @@ msgid "" "not supported yet." msgstr "" "HTTPS-URIs. Zwischenspeichersteuerung-, Zeitüberschreitung-, AllowRedirect-, " -"Dl-Limit- und Proxy-Optionen entsprechen denen der " -"<literal>http</literal>-Methode und werden auch für die Optionen der " -"Methode <literal>http</literal> vorgegeben, falls sie nicht explizit für " -"HTTPS gesetzt sind. Die Option <literal>Pipeline-Depth</literal> wird noch " -"nicht unterstützt." +"Dl-Limit- und Proxy-Optionen entsprechen denen der <literal>http</literal>-" +"Methode und werden auch für die Optionen der Methode <literal>http</literal> " +"vorgegeben, falls sie nicht explizit für HTTPS gesetzt sind. Die Option " +"<literal>Pipeline-Depth</literal> wird noch nicht unterstützt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:293 +#: apt.conf.5.xml:311 msgid "" "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " @@ -6269,12 +6495,12 @@ msgstr "" "SslForceVersion</literal> ist die entsprechende per-Host-Option." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:311 sources.list.5.xml:150 +#: apt.conf.5.xml:329 sources.list.5.xml:150 msgid "ftp" msgstr "ftp" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:312 +#: apt.conf.5.xml:330 msgid "" "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard " "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host " @@ -6309,7 +6535,7 @@ msgstr "" "entsprechenden URI-Bestandteil genommen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:331 +#: apt.conf.5.xml:349 msgid "" "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " "to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " @@ -6326,7 +6552,7 @@ msgstr "" "Beispielskonfiguration, um Beispiele zu erhalten)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:338 +#: apt.conf.5.xml:356 msgid "" "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " @@ -6340,7 +6566,7 @@ msgstr "" "Effizienz nicht empfohlen FTP über HTTP zu benutzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:343 +#: apt.conf.5.xml:361 msgid "" "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " @@ -6356,18 +6582,18 @@ msgstr "" "Server RFC2428 unterstützen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:350 sources.list.5.xml:132 +#: apt.conf.5.xml:368 sources.list.5.xml:132 msgid "cdrom" msgstr "cdrom" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:356 +#: apt.conf.5.xml:374 #, no-wrap msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";" msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:351 +#: apt.conf.5.xml:369 msgid "" "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " @@ -6389,12 +6615,12 @@ msgstr "" "können per UMount angegeben werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:361 +#: apt.conf.5.xml:379 msgid "gpgv" msgstr "gpgv" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:362 +#: apt.conf.5.xml:380 msgid "" "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " "parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " @@ -6405,18 +6631,18 @@ msgstr "" "Zusätzliche Parameter werden an gpgv weitergeleitet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:367 +#: apt.conf.5.xml:385 msgid "CompressionTypes" msgstr "CompressionTypes" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:373 +#: apt.conf.5.xml:391 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>Dateierweiterung</replaceable> \"<replaceable>Methodenname</replaceable>\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:368 +#: apt.conf.5.xml:386 msgid "" "List of compression types which are understood by the acquire methods. " "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " @@ -6436,19 +6662,19 @@ msgstr "" "\"synopsis\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:378 +#: apt.conf.5.xml:396 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:381 +#: apt.conf.5.xml:399 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:374 +#: apt.conf.5.xml:392 msgid "" "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " "order the acquire system will try to download the compressed files. The " @@ -6479,13 +6705,13 @@ msgstr "" "explizit zur Liste hinzuzufügen, da es automatisch hinzufügt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:385 +#: apt.conf.5.xml:403 #, no-wrap msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:383 +#: apt.conf.5.xml:401 msgid "" "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " @@ -6511,7 +6737,7 @@ msgstr "" "diesen Typ nur vor die Liste setzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:390 +#: apt.conf.5.xml:408 msgid "" "While it is possible to add an empty compression type to the order list, but " "APT in its current version doesn't understand it correctly and will display " @@ -6528,45 +6754,75 @@ msgstr "" "unterstützen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:396 +#: apt.conf.5.xml:414 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:397 +#: apt.conf.5.xml:415 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " +#| "files are downloaded and in which order APT tries to display the " +#| "Description-Translations. APT will try to display the first available " +#| "Description for the Language which is listed at first. Languages can be " +#| "defined with their short or long Languagecodes. Note that not all " +#| "archives provide <filename>Translation</filename> files for every " +#| "Language - especially the long Languagecodes are rare, so please inform " +#| "you which ones are available before you set here impossible values." msgid "" "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " "files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-" -"Translations. APT will try to display the first available Description for " -"the Language which is listed at first. Languages can be defined with their " -"short or long Languagecodes. Note that not all archives provide " +"Translations. APT will try to display the first available Description in the " +"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short " +"or long Languagecodes. Note that not all archives provide " "<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the " "long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available " "before you set here impossible values." msgstr "" -"Der Unterabschnitt Languages steuert welche " -"<filename>Translation</filename>-Dateien heruntergeladen werden und in " -"welcher Reihenfolge APT versucht, die Beschreibungsübersetzungen anzuzeigen. " -"APT wird versuchen, die erste verfügbare Beschreibung für die zuerst " -"aufgelistete Sprache anzuzeigen. Sprachen können durch ihre kurzen oder " -"langen Sprachcodes definiert sein. Beachten Sie, dass nicht alle Archive " -"<filename>Translation</filename>-Dateien für jede Sprache bereitstellen, " -"besonders lange Sprachcodes sind selten. Informieren Sie sich deshalb bitte " -"welche verfügbar sind, bevor Sie hier unmögliche Werte einsetzen." +"Der Unterabschnitt Languages steuert welche <filename>Translation</filename>-" +"Dateien heruntergeladen werden und in welcher Reihenfolge APT versucht, die " +"Beschreibungsübersetzungen anzuzeigen. APT wird versuchen, die erste " +"verfügbare Beschreibung für die zuerst aufgelistete Sprache anzuzeigen. " +"Sprachen können durch ihre kurzen oder langen Sprachcodes definiert sein. " +"Beachten Sie, dass nicht alle Archive <filename>Translation</filename>-" +"Dateien für jede Sprache bereitstellen, besonders lange Sprachcodes sind " +"selten. Informieren Sie sich deshalb bitte welche verfügbar sind, bevor Sie " +"hier unmögliche Werte einsetzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:413 +#: apt.conf.5.xml:431 #, no-wrap msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:403 +#: apt.conf.5.xml:421 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default list includes \"environment\" and \"en\". " +#| "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be " +#| "replaced at runtime with the languagecodes extracted from the " +#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> enviroment variable. It will also ensure " +#| "that these codes are not included twice in the list. If " +#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the " +#| "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To " +#| "force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::" +#| "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special " +#| "meaning code which will stop the search for a fitting " +#| "<filename>Translation</filename> file. This can be used by the system " +#| "administrator to let APT know that it should download also this files " +#| "without actually use them if not the environment specifies this " +#| "languages. So the following example configuration will result in the " +#| "order \"en, de\" in an english and in \"de, en\" in a german " +#| "localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used if APT is not " +#| "used in a french localization, in such an environment the order would be " +#| "\"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgid "" "The default list includes \"environment\" and \"en\". " "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be " "replaced at runtime with the languagecodes extracted from the " -"<literal>LC_MESSAGES</literal> enviroment variable. It will also ensure " +"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure " "that these codes are not included twice in the list. If " "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the " "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To " @@ -6575,36 +6831,35 @@ msgid "" "meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</" "filename> file. This can be used by the system administrator to let APT " "know that it should download also this files without actually use them if " -"not the environment specifies this languages. So the following example " +"the environment doesn't specify this languages. So the following example " "configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, " "en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used " "if APT is not used in a french localization, in such an environment the " "order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0" "\"/>" msgstr "" -"Die Standardliste beinhaltet »environment« und »en«. " -"»<literal>environment</literal>« hat hier eine besondere Bedeutung: Es wird " -"zur Laufzeit durch die Sprachcodes ersetzt, die aus der Umgebungsvariable " -"<literal>LC_MESSAGES</literal> extrahiert wurden. Es wird außerdem " -"sicherstellen, dass diese Codes nicht zweimal in der Liste enthalten sind. " -"Falls <literal>LC_MESSAGES</literal> auf »C« gesetzt ist, wird nur die " -"Datei <filename>Translation-en</filename> (falls verfügbar) benutzt. Um APT " -"zu zwingen, keine Übersetzungsdatei zu benutzen, benutzen Sie die Einstellung " -"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. »<literal>none</literal>« ist " -"ein weiterer Code mit besonderer Bedeutung, der die Suche nach einer " -"passenden <filename>Translation</filename>-Datei stoppen wird. Dies kann " -"vom Systemadministrator benutzt werden, um APT mitzuteilen, dass es auch " -"diese Dateien herunterladen soll ohne sie aktuell zu benutzen, falls die " +"Die Standardliste beinhaltet »environment« und »en«. »<literal>environment</" +"literal>« hat hier eine besondere Bedeutung: Es wird zur Laufzeit durch die " +"Sprachcodes ersetzt, die aus der Umgebungsvariable <literal>LC_MESSAGES</" +"literal> extrahiert wurden. Es wird außerdem sicherstellen, dass diese Codes " +"nicht zweimal in der Liste enthalten sind. Falls <literal>LC_MESSAGES</" +"literal> auf »C« gesetzt ist, wird nur die Datei <filename>Translation-en</" +"filename> (falls verfügbar) benutzt. Um APT zu zwingen, keine " +"Übersetzungsdatei zu benutzen, benutzen Sie die Einstellung " +"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. »<literal>none</literal>« ist ein " +"weiterer Code mit besonderer Bedeutung, der die Suche nach einer passenden " +"<filename>Translation</filename>-Datei stoppen wird. Dies kann vom " +"Systemadministrator benutzt werden, um APT mitzuteilen, dass es auch diese " +"Dateien herunterladen soll ohne sie aktuell zu benutzen, falls die " "Umgebungsvariable diese Sprachen nicht angibt. Daher wird die folgende " -"Beispielkonfiguration in der Reihenfolge »en,de« zu einer englischen und " -"»de,en« zu einer deutschen Lokalisierung führen. Beachten Sie, dass »fr« " +"Beispielkonfiguration in der Reihenfolge »en,de« zu einer englischen und »de," +"en« zu einer deutschen Lokalisierung führen. Beachten Sie, dass »fr« " "heruntergeladen, aber nicht benutzt wird, falls APT nicht in einer " -"französischen Lokalisierung benutzt wird. In einer solchen Umgebung wäre " -"die Reihenfolge »fr, de, en«. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0" -"\"/>" +"französischen Lokalisierung benutzt wird. In einer solchen Umgebung wäre die " +"Reihenfolge »fr, de, en«. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:217 +#: apt.conf.5.xml:228 msgid "" "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " "packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" @@ -6614,12 +6869,12 @@ msgstr "" "id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:420 +#: apt.conf.5.xml:438 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:422 +#: apt.conf.5.xml:440 msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " @@ -6639,7 +6894,7 @@ msgstr "" "filename> oder <filename>./</filename> beginnen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:429 +#: apt.conf.5.xml:447 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@ -6662,7 +6917,7 @@ msgstr "" "<literal>Dir::Cache</literal> enthalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:438 +#: apt.conf.5.xml:456 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@ -6677,7 +6932,7 @@ msgstr "" "Konfigurationsdatei erfolgt)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:444 +#: apt.conf.5.xml:462 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@ -6689,7 +6944,7 @@ msgstr "" "geladen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:448 +#: apt.conf.5.xml:466 msgid "" "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " @@ -6707,7 +6962,7 @@ msgstr "" "Programms an." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:456 +#: apt.conf.5.xml:474 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@ -6727,12 +6982,12 @@ msgstr "" "<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> nachgesehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:469 +#: apt.conf.5.xml:487 msgid "APT in DSelect" msgstr "APT in DSelect" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:471 +#: apt.conf.5.xml:489 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@ -6743,12 +6998,12 @@ msgstr "" "<literal>DSelect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:475 +#: apt.conf.5.xml:493 msgid "Clean" msgstr "Clean" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:476 +#: apt.conf.5.xml:494 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " "and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " @@ -6758,15 +7013,15 @@ msgid "" "packages." msgstr "" "Zwischenspeicherbereinigungsmodus; Dieser Wert kann entweder »always«, " -"»prompt«, »auto«, »pre-auto« oder »never« sein. »always« und »prompt« " -"werden, nachdem das Upgrade durchgeführt wurde, alle Pakete aus dem " -"Zwischenspeicher entfernen, »prompt« (die Vorgabe) tut dies bedingt. »auto« " -"entfernt nur jene Pakete, die nicht länger heruntergeladen werden können " -"(zum Beispiel, weil sie durch eine neue Version ersetzt wurden). »pre-auto« " -"führt diese Aktion vor dem Herunterladen neuer Pakete durch." +"»prompt«, »auto«, »pre-auto« oder »never« sein. »always« und »prompt« werden, " +"nachdem das Upgrade durchgeführt wurde, alle Pakete aus dem Zwischenspeicher " +"entfernen, »prompt« (die Vorgabe) tut dies bedingt. »auto« entfernt nur jene " +"Pakete, die nicht länger heruntergeladen werden können (zum Beispiel, weil " +"sie durch eine neue Version ersetzt wurden). »pre-auto« führt diese Aktion " +"vor dem Herunterladen neuer Pakete durch." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:485 +#: apt.conf.5.xml:503 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the install phase." @@ -6775,12 +7030,12 @@ msgstr "" "übermittelt, wenn es für die Installationsphase durchlaufen wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:489 +#: apt.conf.5.xml:507 msgid "Updateoptions" msgstr "Updateoptions" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:490 +#: apt.conf.5.xml:508 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the update phase." @@ -6789,12 +7044,12 @@ msgstr "" "übermittelt, wenn es für die Aktualisierungsphase durchlaufen wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:494 +#: apt.conf.5.xml:512 msgid "PromptAfterUpdate" msgstr "PromptAfterUpdate" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:495 +#: apt.conf.5.xml:513 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." @@ -6803,12 +7058,12 @@ msgstr "" "nachfragen, um fortzufahren. Vorgabe ist es, nur bei Fehlern nachzufragen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:501 +#: apt.conf.5.xml:519 msgid "How APT calls dpkg" msgstr "Wie APT Dpkg aufruft" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:502 +#: apt.conf.5.xml:520 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." @@ -6817,7 +7072,7 @@ msgstr "" "stehen im Abschnitt <literal>DPkg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:507 +#: apt.conf.5.xml:525 msgid "" "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " @@ -6828,17 +7083,17 @@ msgstr "" "jedes Listenelement wird als einzelnes Argument an &dpkg; übermittelt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:512 +#: apt.conf.5.xml:530 msgid "Pre-Invoke" msgstr "Pre-Invoke" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:512 +#: apt.conf.5.xml:530 msgid "Post-Invoke" msgstr "Post-Invoke" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:513 +#: apt.conf.5.xml:531 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -6852,12 +7107,12 @@ msgstr "" "APT abgebrochen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:519 +#: apt.conf.5.xml:537 msgid "Pre-Install-Pkgs" msgstr "Pre-Install-Pkgs" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:520 +#: apt.conf.5.xml:538 msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -6874,7 +7129,7 @@ msgstr "" "pro Zeile." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:526 +#: apt.conf.5.xml:544 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@ -6890,12 +7145,12 @@ msgstr "" "literal> gegeben wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:533 +#: apt.conf.5.xml:551 msgid "Run-Directory" msgstr "Run-Directory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:534 +#: apt.conf.5.xml:552 msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" "</filename>." @@ -6904,12 +7159,12 @@ msgstr "" "die Vorgabe ist <filename>/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:538 +#: apt.conf.5.xml:556 msgid "Build-options" msgstr "Build-options" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:539 +#: apt.conf.5.xml:557 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " "default is to disable signing and produce all binaries." @@ -6919,12 +7174,12 @@ msgstr "" "Programme werden erstellt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt.conf.5.xml:544 +#: apt.conf.5.xml:562 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugehöriger Optionen)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:545 +#: apt.conf.5.xml:563 msgid "" "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " @@ -6950,7 +7205,7 @@ msgstr "" "Status 100% stehen, während es aktuell alle Pakete konfiguriert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:560 +#: apt.conf.5.xml:578 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@ -6964,7 +7219,7 @@ msgstr "" "DPkg::TriggersPending \"true\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:554 +#: apt.conf.5.xml:572 msgid "" "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " @@ -6989,12 +7244,12 @@ msgstr "" "wäre <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:566 +#: apt.conf.5.xml:584 msgid "DPkg::NoTriggers" msgstr "DPkg::NoTriggers" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:567 +#: apt.conf.5.xml:585 msgid "" "Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@ -7015,12 +7270,12 @@ msgstr "" "außerdem an die »unpack«- und »remove«-Aufrufe anhängen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:574 +#: apt.conf.5.xml:592 msgid "PackageManager::Configure" msgstr "PackageManager::Configure" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:575 +#: apt.conf.5.xml:593 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " @@ -7049,12 +7304,12 @@ msgstr "" "mehr startbar sein könnte." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:585 +#: apt.conf.5.xml:603 msgid "DPkg::ConfigurePending" msgstr "DPkg::ConfigurePending" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:586 +#: apt.conf.5.xml:604 msgid "" "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " @@ -7073,12 +7328,12 @@ msgstr "" "deaktivieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:592 +#: apt.conf.5.xml:610 msgid "DPkg::TriggersPending" msgstr "DPkg::TriggersPending" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:593 +#: apt.conf.5.xml:611 msgid "" "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " @@ -7094,12 +7349,12 @@ msgstr "" "benötigt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:598 +#: apt.conf.5.xml:616 msgid "PackageManager::UnpackAll" msgstr "PackageManager::UnpackAll" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:599 +#: apt.conf.5.xml:617 msgid "" "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" @@ -7118,12 +7373,12 @@ msgstr "" "und weitere Verbesserungen benötigt, bevor sie wirklich nützlich wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:606 +#: apt.conf.5.xml:624 msgid "OrderList::Score::Immediate" msgstr "OrderList::Score::Immediate" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:614 +#: apt.conf.5.xml:632 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@ -7141,7 +7396,7 @@ msgstr "" "};" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:607 +#: apt.conf.5.xml:625 msgid "" "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " @@ -7165,12 +7420,12 @@ msgstr "" "mit ihren Vorgabewerten. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:627 +#: apt.conf.5.xml:645 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Periodische- und Archivoptionen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:628 +#: apt.conf.5.xml:646 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " @@ -7184,12 +7439,12 @@ msgstr "" "Dokumentation dieser Optionen zu erhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:636 +#: apt.conf.5.xml:654 msgid "Debug options" msgstr "Fehlersuchoptionen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:638 +#: apt.conf.5.xml:656 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@ -7207,7 +7462,7 @@ msgstr "" "könnten es sein:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:649 +#: apt.conf.5.xml:667 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" @@ -7218,7 +7473,7 @@ msgstr "" "getroffenen Entscheidungen ein." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:657 +#: apt.conf.5.xml:675 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" @@ -7229,7 +7484,7 @@ msgstr "" "<literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender auszuführen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:666 +#: apt.conf.5.xml:684 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@ -7241,7 +7496,7 @@ msgstr "" #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:674 +#: apt.conf.5.xml:692 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CDROM IDs." @@ -7250,17 +7505,17 @@ msgstr "" "Daten in CD-ROM-IDs aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:684 +#: apt.conf.5.xml:702 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "Eine vollständige Liste der Fehlersuchoptionen von APT folgt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:689 +#: apt.conf.5.xml:707 msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:693 +#: apt.conf.5.xml:711 msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" @@ -7268,48 +7523,48 @@ msgstr "" "literal>-Quellen beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:700 +#: apt.conf.5.xml:718 msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:704 +#: apt.conf.5.xml:722 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" "Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per FTP " "beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:711 +#: apt.conf.5.xml:729 msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:715 +#: apt.conf.5.xml:733 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" "Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTP " "beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:722 +#: apt.conf.5.xml:740 msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:726 +#: apt.conf.5.xml:744 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "" "Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTPS " "beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:733 +#: apt.conf.5.xml:751 msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:737 +#: apt.conf.5.xml:755 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." @@ -7318,12 +7573,12 @@ msgstr "" "mittels <literal>gpg</literal> beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:744 +#: apt.conf.5.xml:762 msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:748 +#: apt.conf.5.xml:766 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." @@ -7332,23 +7587,23 @@ msgstr "" "CD-ROMs gespeichert sind." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:755 +#: apt.conf.5.xml:773 msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:758 +#: apt.conf.5.xml:776 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" "Beschreibt den Prozess der Auflösung von Bauabhängigkeiten in &apt-get;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:765 +#: apt.conf.5.xml:783 msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:768 +#: apt.conf.5.xml:786 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." @@ -7357,12 +7612,12 @@ msgstr "" "Bibliotheken generiert wurde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:775 +#: apt.conf.5.xml:793 msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:778 +#: apt.conf.5.xml:796 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@ -7373,12 +7628,12 @@ msgstr "" "ID für eine CD-ROM generiert wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:786 +#: apt.conf.5.xml:804 msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:789 +#: apt.conf.5.xml:807 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." @@ -7388,24 +7643,24 @@ msgstr "" "gleichen Zeit laufen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:797 +#: apt.conf.5.xml:815 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:801 +#: apt.conf.5.xml:819 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" "Protokollieren, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum " "Herunterladen hinzugefügt oder entfernt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:808 +#: apt.conf.5.xml:826 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:811 +#: apt.conf.5.xml:829 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." @@ -7414,12 +7669,12 @@ msgstr "" "und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:818 +#: apt.conf.5.xml:836 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:821 +#: apt.conf.5.xml:839 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." @@ -7428,12 +7683,12 @@ msgstr "" "und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs betreffen, ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:829 +#: apt.conf.5.xml:847 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:833 +#: apt.conf.5.xml:851 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." @@ -7443,12 +7698,12 @@ msgstr "" "werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:840 +#: apt.conf.5.xml:858 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:844 +#: apt.conf.5.xml:862 msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" @@ -7456,12 +7711,12 @@ msgstr "" "durchführen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:851 +#: apt.conf.5.xml:869 msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:855 +#: apt.conf.5.xml:873 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." @@ -7471,12 +7726,12 @@ msgstr "" "beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:862 +#: apt.conf.5.xml:880 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:865 +#: apt.conf.5.xml:883 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@ -7492,12 +7747,12 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:876 +#: apt.conf.5.xml:894 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:879 +#: apt.conf.5.xml:897 msgid "" "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " @@ -7512,9 +7767,9 @@ msgid "" "there is none or if it is the same version as the installed. " "<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in." msgstr "" -"Generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als »keep«/" -"»install«/»remove« markiert ist, während der ProblemResolver seine Arbeit " -"verrichtet. Jedes Hinzufügen oder Löschen kann zusätzliche Aktionen " +"Generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als " +"»keep«/»install«/»remove« markiert ist, während der ProblemResolver seine " +"Arbeit verrichtet. Jedes Hinzufügen oder Löschen kann zusätzliche Aktionen " "auslösen. Sie werden nach zwei eingerückten Leerzeichen unter dem " "Originaleintrag angezeigt. Jede Zeile hat das Format <literal>MarkKeep</" "literal>, <literal>MarkDelete</literal> oder <literal>MarkInstall</literal> " @@ -7529,23 +7784,23 @@ msgstr "" "erscheint." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:898 +#: apt.conf.5.xml:916 msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:901 +#: apt.conf.5.xml:919 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." msgstr "" "Die Vorgabekonfiguration beim Start auf der Standardfehlerausgabe ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:908 +#: apt.conf.5.xml:926 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:911 +#: apt.conf.5.xml:929 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." @@ -7555,12 +7810,12 @@ msgstr "" "sind." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:919 +#: apt.conf.5.xml:937 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:922 +#: apt.conf.5.xml:940 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." @@ -7569,12 +7824,12 @@ msgstr "" "alle während deren Auswertung gefundenen Fehler ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:929 +#: apt.conf.5.xml:947 msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:933 +#: apt.conf.5.xml:951 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." @@ -7584,12 +7839,12 @@ msgstr "" "soll." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:941 +#: apt.conf.5.xml:959 msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:945 +#: apt.conf.5.xml:963 msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" @@ -7597,22 +7852,22 @@ msgstr "" "von &dpkg; ausgeführt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:952 +#: apt.conf.5.xml:970 msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:956 +#: apt.conf.5.xml:974 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "Die Priorität jeder Paketliste beim Start ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:962 +#: apt.conf.5.xml:980 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:966 +#: apt.conf.5.xml:984 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." @@ -7622,12 +7877,12 @@ msgstr "" "aufgetreten ist)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:974 +#: apt.conf.5.xml:992 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:977 +#: apt.conf.5.xml:995 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@ -7639,12 +7894,12 @@ msgstr "" "beschrieben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:985 +#: apt.conf.5.xml:1003 msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:989 +#: apt.conf.5.xml:1007 msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." @@ -7653,7 +7908,7 @@ msgstr "" "gelesenen Anbieter ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1012 +#: apt.conf.5.xml:1030 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@ -7662,13 +7917,13 @@ msgstr "" "möglichen Optionen zeigen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt.conf.5.xml:1019 +#: apt.conf.5.xml:1037 msgid "&file-aptconf;" msgstr "&file-aptconf;" #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1024 +#: apt.conf.5.xml:1042 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." @@ -7739,25 +7994,36 @@ msgstr "" "APT-Einstellungsdatei beeinflusst die Wahl der Instanz nicht, nur die Wahl " "der Version." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:56 +msgid "" +"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> " +"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the " +"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>" +"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), " +"underscore (_) and period (.) characters - otherwise they will be silently " +"ignored." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:63 msgid "APT's Default Priority Assignments" msgstr "APTs Standardprioritätszuweisungen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:71 +#: apt_preferences.5.xml:78 #, no-wrap msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:74 +#: apt_preferences.5.xml:81 #, no-wrap msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n" msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:58 +#: apt_preferences.5.xml:65 msgid "" "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that " "applies to a particular version then the priority assigned to that version " @@ -7785,22 +8051,22 @@ msgstr "" "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:83 +#: apt_preferences.5.xml:90 msgid "priority 100" msgstr "Priorität 100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:84 +#: apt_preferences.5.xml:91 msgid "to the version that is already installed (if any)." msgstr "zu der Version, die bereits installiert ist (wenn vorhanden)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:88 +#: apt_preferences.5.xml:95 msgid "priority 500" msgstr "Priorität 500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:89 +#: apt_preferences.5.xml:96 msgid "" "to the versions that are not installed and do not belong to the target " "release." @@ -7809,19 +8075,19 @@ msgstr "" "gehören." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:93 +#: apt_preferences.5.xml:100 msgid "priority 990" msgstr "Priorität 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:94 +#: apt_preferences.5.xml:101 msgid "" "to the versions that are not installed and belong to the target release." msgstr "" "zu den Versionen, die nicht installiert sind und zum Ziel-Release gehören." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:78 +#: apt_preferences.5.xml:85 msgid "" "If the target release has been specified then APT uses the following " "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: " @@ -7832,7 +8098,7 @@ msgstr "" "Zuweisung: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:99 +#: apt_preferences.5.xml:106 msgid "" "If the target release has not been specified then APT simply assigns " "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " @@ -7843,7 +8109,7 @@ msgstr "" "installierten Paketversionen eine Priorität von 500 zu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:103 +#: apt_preferences.5.xml:110 msgid "" "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " "determine which version of a package to install." @@ -7853,7 +8119,7 @@ msgstr "" "ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:106 +#: apt_preferences.5.xml:113 msgid "" "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. " "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place " @@ -7869,12 +8135,12 @@ msgstr "" "Downgrading eines Paketes riskant sein kann.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:112 +#: apt_preferences.5.xml:119 msgid "Install the highest priority version." msgstr "Die Version mit der höchsten Priorität installieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:113 +#: apt_preferences.5.xml:120 msgid "" "If two or more versions have the same priority, install the most recent one " "(that is, the one with the higher version number)." @@ -7883,7 +8149,7 @@ msgstr "" "aktuellste installiert (das ist die mit der höheren Versionsnummer)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:116 +#: apt_preferences.5.xml:123 msgid "" "If two or more versions have the same priority and version number but either " "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" @@ -7895,7 +8161,7 @@ msgstr "" "installierte installiert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:122 +#: apt_preferences.5.xml:129 msgid "" "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in " @@ -7911,7 +8177,7 @@ msgstr "" "upgrade</command> ausgeführt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:129 +#: apt_preferences.5.xml:136 msgid "" "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> " "recent than any of the other available versions. The package will not be " @@ -7925,7 +8191,7 @@ msgstr "" "upgrade</command> ausgeführt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:134 +#: apt_preferences.5.xml:141 msgid "" "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version " "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to " @@ -7945,12 +8211,12 @@ msgstr "" "hat." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:143 +#: apt_preferences.5.xml:150 msgid "The Effect of APT Preferences" msgstr "Die Auswirkungen von APT-Einstellungen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:145 +#: apt_preferences.5.xml:152 msgid "" "The APT preferences file allows the system administrator to control the " "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line " @@ -7964,7 +8230,7 @@ msgstr "" "allgemeine Gestalt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:151 +#: apt_preferences.5.xml:158 msgid "" "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " "specified packages and specified version or version range. For example, the " @@ -7980,7 +8246,7 @@ msgstr "" "können durch Leerzeichen getrennt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:158 +#: apt_preferences.5.xml:165 #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" @@ -7992,7 +8258,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 1001\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:164 +#: apt_preferences.5.xml:171 msgid "" "The general form assigns a priority to all of the package versions in a " "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed " @@ -8007,7 +8273,7 @@ msgstr "" "ausgebildeten Domänennamen identifiziert wird, eine Priorität zu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:170 +#: apt_preferences.5.xml:177 msgid "" "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups " "of packages. For example, the following record assigns a high priority to " @@ -8018,7 +8284,7 @@ msgstr "" "Paketversionen eine hohe Priorität zu, die lokal liegen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:175 +#: apt_preferences.5.xml:182 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -8030,7 +8296,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 999\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:180 +#: apt_preferences.5.xml:187 msgid "" "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". " "This should not be confused with the Origin of a distribution as specified " @@ -8046,7 +8312,7 @@ msgstr "" "wie »Debian« oder »Ximian«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:186 +#: apt_preferences.5.xml:193 msgid "" "The following record assigns a low priority to all package versions " "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" @@ -8057,7 +8323,7 @@ msgstr "" "Priorität zu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:190 +#: apt_preferences.5.xml:197 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -8069,7 +8335,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 50\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:195 +#: apt_preferences.5.xml:202 msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>" @@ -8080,7 +8346,7 @@ msgstr "" "zu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:199 +#: apt_preferences.5.xml:206 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -8092,7 +8358,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 900\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:204 +#: apt_preferences.5.xml:211 msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " @@ -8103,7 +8369,7 @@ msgstr "" "Nummer »<literal>3.0</literal>« ist, eine hohe Priorität zu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:209 +#: apt_preferences.5.xml:216 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -8115,17 +8381,17 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 500\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:220 +#: apt_preferences.5.xml:227 msgid "How APT Interprets Priorities" msgstr "Wie APT Prioritäten interpretiert" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:228 +#: apt_preferences.5.xml:235 msgid "P > 1000" msgstr "P > 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:229 +#: apt_preferences.5.xml:236 msgid "" "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " "package" @@ -8134,12 +8400,12 @@ msgstr "" "des Pakets durchführt" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:233 +#: apt_preferences.5.xml:240 msgid "990 < P <=1000" msgstr "990 < P <=1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:234 +#: apt_preferences.5.xml:241 msgid "" "causes a version to be installed even if it does not come from the target " "release, unless the installed version is more recent" @@ -8148,12 +8414,12 @@ msgstr "" "Ziel-Release kommt, außer wenn die installierte Version aktueller ist" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:239 +#: apt_preferences.5.xml:246 msgid "500 < P <=990" msgstr "500 < P <=990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:240 +#: apt_preferences.5.xml:247 msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to the target release or the installed version is more recent" @@ -8163,12 +8429,12 @@ msgstr "" "neuer ist" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:245 +#: apt_preferences.5.xml:252 msgid "100 < P <=500" msgstr "100 < P <=500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:246 +#: apt_preferences.5.xml:253 msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to some other distribution or the installed version is more recent" @@ -8178,12 +8444,12 @@ msgstr "" "installierte Version neuer ist" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:251 +#: apt_preferences.5.xml:258 msgid "0 < P <=100" msgstr "0 < P <=100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:252 +#: apt_preferences.5.xml:259 msgid "" "causes a version to be installed only if there is no installed version of " "the package" @@ -8192,17 +8458,17 @@ msgstr "" "installierte Version des Pakets gibt" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:256 +#: apt_preferences.5.xml:263 msgid "P < 0" msgstr "P < 0" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:257 +#: apt_preferences.5.xml:264 msgid "prevents the version from being installed" msgstr "verhindert das Installieren der Version" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:223 +#: apt_preferences.5.xml:230 msgid "" "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): " @@ -8213,7 +8479,7 @@ msgstr "" "(grob gesagt): <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:262 +#: apt_preferences.5.xml:269 msgid "" "If any specific-form records match an available package version then the " "first such record determines the priority of the package version. Failing " @@ -8227,7 +8493,7 @@ msgstr "" "erste dieser Datensätze die Priorität der Paketversion fest." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:268 +#: apt_preferences.5.xml:275 msgid "" "For example, suppose the APT preferences file contains the three records " "presented earlier:" @@ -8236,7 +8502,7 @@ msgstr "" "bereits gezeigten Datensätze:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:272 +#: apt_preferences.5.xml:279 #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" @@ -8264,12 +8530,12 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 50\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:285 +#: apt_preferences.5.xml:292 msgid "Then:" msgstr "Dann:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:287 +#: apt_preferences.5.xml:294 msgid "" "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " "will be installed, so long as that version's version number begins with " @@ -8284,7 +8550,7 @@ msgstr "" "dann wird von <literal>perl</literal> ein Downgrade durchgeführt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:292 +#: apt_preferences.5.xml:299 msgid "" "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is " "available from the local system has priority over other versions, even " @@ -8295,7 +8561,7 @@ msgstr "" "sogar wenn diese Versionen zum Ziel-Release gehören." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:296 +#: apt_preferences.5.xml:303 msgid "" "A version of a package whose origin is not the local system but some other " "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</" @@ -8309,12 +8575,12 @@ msgstr "" "Pakets installiert ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:306 +#: apt_preferences.5.xml:313 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" msgstr "Festlegung von Paketversion und Distributions-Eigenschaften" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:308 +#: apt_preferences.5.xml:315 msgid "" "The locations listed in the &sources-list; file should provide " "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " @@ -8325,27 +8591,27 @@ msgstr "" "bereitstellen, um die an diesem Ort verfügbaren Pakete zu beschreiben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:320 +#: apt_preferences.5.xml:327 msgid "the <literal>Package:</literal> line" msgstr "die <literal>Package:</literal>-Zeile" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:321 +#: apt_preferences.5.xml:328 msgid "gives the package name" msgstr "gibt den Paketnamen an" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:324 apt_preferences.5.xml:374 +#: apt_preferences.5.xml:331 apt_preferences.5.xml:381 msgid "the <literal>Version:</literal> line" msgstr "die <literal>Version:</literal>-Zeile" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:325 +#: apt_preferences.5.xml:332 msgid "gives the version number for the named package" msgstr "gibt die Versionsnummer für das genannte Paket an" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:312 +#: apt_preferences.5.xml:319 msgid "" "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" @@ -8366,12 +8632,12 @@ msgstr "" "Prioritäten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:341 +#: apt_preferences.5.xml:348 msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" msgstr "die <literal>Archive:</literal>- oder <literal>Suite:</literal>-Zeile" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:342 +#: apt_preferences.5.xml:349 msgid "" "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. " "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies " @@ -8388,18 +8654,18 @@ msgstr "" "folgende Zeile benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:352 +#: apt_preferences.5.xml:359 #, no-wrap msgid "Pin: release a=stable\n" msgstr "Pin: release a=stable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:358 +#: apt_preferences.5.xml:365 msgid "the <literal>Codename:</literal> line" msgstr "die <literal>Codename:</literal>-Zeile" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:359 +#: apt_preferences.5.xml:366 msgid "" "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " "For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the " @@ -8415,13 +8681,13 @@ msgstr "" "die folgende Zeile benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:368 +#: apt_preferences.5.xml:375 #, no-wrap msgid "Pin: release n=squeeze\n" msgstr "Pin: release n=squeeze\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:375 +#: apt_preferences.5.xml:382 msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " "belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " @@ -8437,7 +8703,7 @@ msgstr "" "eine der folgenden Zeilen benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:384 +#: apt_preferences.5.xml:391 #, no-wrap msgid "" "Pin: release v=3.0\n" @@ -8449,12 +8715,12 @@ msgstr "" "Pin: release 3.0\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:393 +#: apt_preferences.5.xml:400 msgid "the <literal>Component:</literal> line" msgstr "die <literal>Component:</literal>-Zeile" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:394 +#: apt_preferences.5.xml:401 msgid "" "names the licensing component associated with the packages in the directory " "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line " @@ -8472,18 +8738,18 @@ msgstr "" "Zeilen benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:403 +#: apt_preferences.5.xml:410 #, no-wrap msgid "Pin: release c=main\n" msgstr "Pin: release c=main\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:409 +#: apt_preferences.5.xml:416 msgid "the <literal>Origin:</literal> line" msgstr "die <literal>Origin:</literal>-Zeile" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:410 +#: apt_preferences.5.xml:417 msgid "" "names the originator of the packages in the directory tree of the " "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" @@ -8495,18 +8761,18 @@ msgstr "" "in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:416 +#: apt_preferences.5.xml:423 #, no-wrap msgid "Pin: release o=Debian\n" msgstr "Pin: release o=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:422 +#: apt_preferences.5.xml:429 msgid "the <literal>Label:</literal> line" msgstr "die <literal>Label:</literal>-Zeile" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:423 +#: apt_preferences.5.xml:430 msgid "" "names the label of the packages in the directory tree of the " "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" @@ -8519,13 +8785,13 @@ msgstr "" "die folgende Zeile benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:429 +#: apt_preferences.5.xml:436 #, no-wrap msgid "Pin: release l=Debian\n" msgstr "Pin: release l=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:330 +#: apt_preferences.5.xml:337 msgid "" "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " @@ -8547,7 +8813,7 @@ msgstr "" "relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:436 +#: apt_preferences.5.xml:443 msgid "" "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> " "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " @@ -8573,12 +8839,12 @@ msgstr "" "Distribution heruntergeladen wurde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:449 +#: apt_preferences.5.xml:456 msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" msgstr "Optionale Zeilen in einem APT-Einstellungsdatensatz" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:451 +#: apt_preferences.5.xml:458 msgid "" "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or " "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " @@ -8589,7 +8855,7 @@ msgstr "" "anfangen. Dieses stellt einen Platz für Kommentare bereit." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:455 +#: apt_preferences.5.xml:462 msgid "" "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is " "optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value " @@ -8603,12 +8869,12 @@ msgstr "" "anfängt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:464 +#: apt_preferences.5.xml:471 msgid "Tracking Stable" msgstr "Stable verfolgen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:472 +#: apt_preferences.5.xml:479 #, no-wrap msgid "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" @@ -8632,7 +8898,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:466 +#: apt_preferences.5.xml:473 msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " @@ -8647,8 +8913,8 @@ msgstr "" "Distribution gehören. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535 -#: apt_preferences.5.xml:593 +#: apt_preferences.5.xml:496 apt_preferences.5.xml:542 +#: apt_preferences.5.xml:600 #, no-wrap msgid "" "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" @@ -8660,7 +8926,7 @@ msgstr "" "apt-get dist-upgrade\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:484 +#: apt_preferences.5.xml:491 msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " @@ -8673,13 +8939,13 @@ msgstr "" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:501 +#: apt_preferences.5.xml:508 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/testing\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:495 +#: apt_preferences.5.xml:502 msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package " @@ -8693,12 +8959,12 @@ msgstr "" "\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:507 +#: apt_preferences.5.xml:514 msgid "Tracking Testing or Unstable" msgstr "Testing oder Unstable verfolgen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:516 +#: apt_preferences.5.xml:523 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -8726,7 +8992,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:509 +#: apt_preferences.5.xml:516 msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority " "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " @@ -8743,7 +9009,7 @@ msgstr "" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:530 +#: apt_preferences.5.xml:537 msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " @@ -8756,13 +9022,13 @@ msgstr "" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:550 +#: apt_preferences.5.xml:557 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/unstable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:541 +#: apt_preferences.5.xml:548 msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. " @@ -8782,12 +9048,12 @@ msgstr "" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:557 +#: apt_preferences.5.xml:564 msgid "Tracking the evolution of a codename release" msgstr "Die Entwicklung eines Codename-Releases verfolgen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:571 +#: apt_preferences.5.xml:578 #, no-wrap msgid "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" @@ -8821,7 +9087,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:559 +#: apt_preferences.5.xml:566 msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " @@ -8847,7 +9113,7 @@ msgstr "" "benutzen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:588 +#: apt_preferences.5.xml:595 msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " @@ -8860,13 +9126,13 @@ msgstr "" "durchzuführen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:608 +#: apt_preferences.5.xml:615 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/sid\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:599 +#: apt_preferences.5.xml:606 msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " @@ -8886,12 +9152,12 @@ msgstr "" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt_preferences.5.xml:617 +#: apt_preferences.5.xml:624 msgid "&file-preferences;" msgstr "&file-preferences;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:623 +#: apt_preferences.5.xml:630 msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" @@ -8916,8 +9182,8 @@ msgstr "" "Die Paketquellenliste wird benutzt, um Archive des Paketverteilungssystems, " "das auf dem System benutzt wird, zu finden. Momentan dokumentiert diese " "Handbuchseite nur das vom Debian-GNU/Linux-System benutzte " -"Paketierungssystem. Diese Steuerungsdatei ist " -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>." +"Paketierungssystem. Diese Steuerungsdatei ist <filename>/etc/apt/sources." +"list</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:39 @@ -9219,30 +9485,42 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml:178 -msgid "more recongnizable URI types" +#, fuzzy +#| msgid "more recongnizable URI types" +msgid "more recognizable URI types" msgstr "weitere erkennbare URI-Typen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:180 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " +#| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-" +#| "<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintain " +#| "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides " +#| "access methods for https-URIs with features similiar to the http method, " +#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see " +#| "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</" +#| "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." msgid "" "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-" -"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintain " +"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains " "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides " -"access methods for https-URIs with features similiar to the http method, but " +"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but " "other methods for using e.g. debtorrent are also available, see " "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></" "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "APT kann mit weiteren Methoden, die in anderen optionalen Paketen geliefert " -"werden, die dem Namensschema " -"<literal>apt-transport-<replaceable>Methode</replaceable></literal> folgen " -"sollten, erweitert werden. Das APT-Team betreut z.B. außerdem das Paket " -"<literal>apt-transport-https</literal>, das Zugriffsmethoden für HTTPS-URIs " -"mit Funktionen bereitstellt, die denen der HTTP-Methode ähneln, bei der " -"aber andere Methoden für z.B. debtorrent verfügbar sind, siehe " -"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></" -"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." +"werden, die dem Namensschema <literal>apt-transport-<replaceable>Methode</" +"replaceable></literal> folgen sollten, erweitert werden. Das APT-Team " +"betreut z.B. außerdem das Paket <literal>apt-transport-https</literal>, das " +"Zugriffsmethoden für HTTPS-URIs mit Funktionen bereitstellt, die denen der " +"HTTP-Methode ähneln, bei der aber andere Methoden für z.B. debtorrent " +"verfügbar sind, siehe <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-" +"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:122 @@ -9250,8 +9528,8 @@ msgid "" "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, " "rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Die aktuell erkannten URI-Typen sind »cdrom«, »file«, »http«, »ftp«, " -"»copy«, »ssh«, »rsh«. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"Die aktuell erkannten URI-Typen sind »cdrom«, »file«, »http«, »ftp«, »copy«, " +"»ssh«, »rsh«. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:194 @@ -9272,8 +9550,7 @@ msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" #: sources.list.5.xml:198 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." msgstr "" -"Wie oben, außer das dies die »unstable«- (Entwicklungs-) Distribution " -"benutzt." +"Wie oben, außer das dies die »unstable«- (Entwicklungs-) Distribution benutzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:199 @@ -9379,8 +9656,8 @@ msgstr "" "<filename>unstable/binary-m68k</filename> auf m68k und so weiter für andere " "unterstützte Architekturen, gefunden werden. [Beachten Sie, dass dieses " "Beispiel nur anschaulich macht, wie die Platzhaltervariable benutzt wird. " -"»non-us« ist nicht länger so strukturiert] " -"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +"»non-us« ist nicht länger so strukturiert] <placeholder type=\"literallayout" +"\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:234 @@ -9407,8 +9684,8 @@ msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $" msgid "" "This document provides an overview of how to use the the APT package manager." msgstr "" -"Dieses Dokument stellt eine Übersicht bereit, wie das " -"APT-Paketverwaltungsprogramm benutzt wird." +"Dieses Dokument stellt eine Übersicht bereit, wie das APT-" +"Paketverwaltungsprogramm benutzt wird." #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary> #: guide.sgml:15 @@ -9423,10 +9700,10 @@ msgid "" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, " "or (at your option) any later version." msgstr "" -"»APT« und dieses Dokument sind freie Software. Sie können sie weitergeben " -"und/oder verändern unter den Bedingungen der GNU General Public License, " -"wie sie von der Free Software Foundation veröffentlicht wird; entweder " -"Version 2 der Lizenz oder (optional) jeder späteren Version." +"»APT« und dieses Dokument sind freie Software. Sie können sie weitergeben und/" +"oder verändern unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie sie " +"von der Free Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2 der " +"Lizenz oder (optional) jeder späteren Version." #. type: <p></p> #: guide.sgml:24 offline.sgml:25 @@ -9434,8 +9711,8 @@ msgid "" "For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/" "common-licenses/GPL for the full license." msgstr "" -"Siehe für weitere Details auf Debian-Systemen die Datei " -"/usr/share/common-licenses/GPL, die die vollständige Lizenz enthält." +"Siehe für weitere Details auf Debian-Systemen die Datei /usr/share/common-" +"licenses/GPL, die die vollständige Lizenz enthält." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:32 @@ -9450,11 +9727,10 @@ msgid "" "provide a way to install and remove packages as well as download new " "packages from the Internet." msgstr "" -"Das Paket APT enthält derzeit zwei Abschnitte, die " -"APT-<prgn>dselect</prgn>-Methode und die Anwenderschnittstelle " -"<prgn>apt-get</prgn> für die Befehlszeile. Beide stellen eine Möglichkeit " -"bereit, Pakete zu installieren, zu entfernen, sowie neue Pakete aus dem " -"Internet herunterzuladen." +"Das Paket APT enthält derzeit zwei Abschnitte, die APT-<prgn>dselect</prgn>-" +"Methode und die Anwenderschnittstelle <prgn>apt-get</prgn> für die " +"Befehlszeile. Beide stellen eine Möglichkeit bereit, Pakete zu installieren, " +"zu entfernen, sowie neue Pakete aus dem Internet herunterzuladen." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:39 @@ -9505,9 +9781,16 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:63 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting " +#| "email with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so " +#| "mailcrypt has a simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs " +#| "extension it has a simple dependency on emacs, without emacs it is " +#| "completely useless." msgid "" "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email " -"with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so mailcrypt has a " +"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a " "simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a " "simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless." msgstr "" @@ -9533,12 +9816,12 @@ msgstr "" "Konflikt stehende Abhängigkeit. Das bedeutet, dass das Paket, wenn es mit " "einem anderen Paket installiert ist, nicht funktioniert und möglicherweise " "extrem schädlich für das System sein könnte. Stellen Sie sich als Beispiel " -"einen Mail-Transport-Agenten wie Sendmail, Exim oder QMail vor. Es ist " -"nicht möglich, zwei Mail-Transport-Agenten installiert zu haben, da beide " -"im Netzwerk auf zu empfangende Mails warten. Der Versuch, zwei zu " -"installieren, würde das System ernsthaft beschädigen, weshalb alle " -"Mail-Transport-Agenten in Konflikt stehende Abhängigkeiten mit allen " -"anderen Mail-Transport-Agenten haben." +"einen Mail-Transport-Agenten wie Sendmail, Exim oder QMail vor. Es ist nicht " +"möglich, zwei Mail-Transport-Agenten installiert zu haben, da beide im " +"Netzwerk auf zu empfangende Mails warten. Der Versuch, zwei zu installieren, " +"würde das System ernsthaft beschädigen, weshalb alle Mail-Transport-Agenten " +"in Konflikt stehende Abhängigkeiten mit allen anderen Mail-Transport-Agenten " +"haben." #. type: <p></p> #: guide.sgml:83 @@ -9555,8 +9838,8 @@ msgstr "" "Als zusätzliche Komplikation besteht die Möglichkeit, dass ein Paket " "vortäuscht, ein anderes Paket zu sein. Bedenken Sie, dass Exim und Sendmail " "in vieler Hinsicht identisch sind – sie liefern beide E-Mails aus und " -"verstehen eine gemeinsame Schnittstelle. Daher hat das Paketsystem " -"die Möglichkeit, beide als Mail-Transport-Agenten zu deklarieren. Deshalb " +"verstehen eine gemeinsame Schnittstelle. Daher hat das Paketsystem die " +"Möglichkeit, beide als Mail-Transport-Agenten zu deklarieren. Deshalb " "deklarieren Exim und Sendmail, dass sie einen Mail-Transport-Agenten " "bereitstellen und andere Pakete, die einen Mail-Transport-Agenten benötigen, " "dass sie von einem Mail-Transport-Agenten abhängen. Die kann zu großer " @@ -9600,11 +9883,11 @@ msgid "" "instance," msgstr "" "Das Erste <footnote><p>Falls Sie einen HTTP-Proxy-Server benutzen, müssen " -"Sie zuerst die Umgebungsvariable »http_proxy« setzen, siehe " -"sources.list(5)</p></footnote>, das Sie vor der Benutzung von " -"<prgn>apt-get</prgn> tun sollten, ist es, die Paketlisten von der " -"<em>Quelle</em> herunterzuladen, so dass es weiß, welche Pakete verfügbar " -"sind. Dies wird mit <tt>apt-get update</tt> erledigt. Zum Beispiel," +"Sie zuerst die Umgebungsvariable »http_proxy« setzen, siehe sources.list(5)</" +"p></footnote>, das Sie vor der Benutzung von <prgn>apt-get</prgn> tun " +"sollten, ist es, die Paketlisten von der <em>Quelle</em> herunterzuladen, so " +"dass es weiß, welche Pakete verfügbar sind. Dies wird mit <tt>apt-get " +"update</tt> erledigt. Zum Beispiel," #. type: <example></example> #: guide.sgml:116 @@ -9625,8 +9908,7 @@ msgstr "" #. type: <p><taglist> #: guide.sgml:120 msgid "Once updated there are several commands that can be used:" -msgstr "" -"Einmal aktualisiert stehen mehrere Befehl zur Benutzung zur Verfügung:" +msgstr "Einmal aktualisiert stehen mehrere Befehl zur Benutzung zur Verfügung:" #. type: <p></p> #: guide.sgml:131 @@ -9646,9 +9928,9 @@ msgstr "" "ein relativ sicheres Upgrade des Systems durchzuführen. »Upgrade« wird alle " "Pakete auflisten, von denen es kein Upgrade durchführen kann, was " "üblicherweise bedeutet, dass sie von neuen Paketen abhängen oder Konflikte " -"mit anderen Paketen haben. <prgn>dselect</prgn> oder " -"<tt>apt-get install</tt> können benutzt werden, um die Installation von " -"diesen Paketen zu erzwingen." +"mit anderen Paketen haben. <prgn>dselect</prgn> oder <tt>apt-get install</" +"tt> können benutzt werden, um die Installation von diesen Paketen zu " +"erzwingen." #. type: <p></p> #: guide.sgml:140 @@ -9665,10 +9947,10 @@ msgstr "" "automatisch heruntergeladen und installiert. Dies kann nützlich sein, wenn " "Sie bereits den Namen des zu installierenden Pakets kennen und keine GUI " "aufrufen möchten, um es auszuwählen. Jede Anzahl von Paketen könnte zum " -"Installieren übergeben werden, sie werden alle heruntergeladen. " -"»Install« versucht automatisch Abhängigkeitsprobleme mit den aufgelisteten " -"Paketen aufzulösen, wird eine Zusammenfassung ausgeben und nach einer " -"Bestätigung fragen, wenn sich etwas anderes als dessen Argumente ändert." +"Installieren übergeben werden, sie werden alle heruntergeladen. »Install« " +"versucht automatisch Abhängigkeitsprobleme mit den aufgelisteten Paketen " +"aufzulösen, wird eine Zusammenfassung ausgeben und nach einer Bestätigung " +"fragen, wenn sich etwas anderes als dessen Argumente ändert." #. type: <p></p> #: guide.sgml:149 @@ -9687,10 +9969,10 @@ msgstr "" "Installieren, für das Upgrade oder zum Entfernen festzulegen, um soviel wie " "möglich vom System auf das neuste Release zu bekommen. In einigen " "Situationen könnte es eher gewünscht sein, »dist-upgrade« zu benutzen, als " -"Zeit in das manuelle Auflösen von Abhängigkeiten in <prgn>dselect</prgn> " -"zu investieren. Ist »Dist-upgrade« erst vollständig, dann kann " -"<prgn>dselect</prgn> benutzt werden, um einige Pakete zu installieren, die " -"außen vor geblieben sind." +"Zeit in das manuelle Auflösen von Abhängigkeiten in <prgn>dselect</prgn> zu " +"investieren. Ist »Dist-upgrade« erst vollständig, dann kann <prgn>dselect</" +"prgn> benutzt werden, um einige Pakete zu installieren, die außen vor " +"geblieben sind." #. type: <p></p> #: guide.sgml:152 @@ -9735,16 +10017,27 @@ msgid "" "to select the packages to be installed or removed and APT actually installs " "them." msgstr "" -"Die APT-<prgn>dselect</prgn>-Methode stellt das komplette APT-System mit " -"dem <prgn>dselect</prgn>-Paketauswahl-GUI bereit. <prgn>dselect</prgn> wird " +"Die APT-<prgn>dselect</prgn>-Methode stellt das komplette APT-System mit dem " +"<prgn>dselect</prgn>-Paketauswahl-GUI bereit. <prgn>dselect</prgn> wird " "benutzt, um Pakete zum Installieren oder Entfernen auszuwählen und APT " "installiert sie tatsächlich." #. type: <p></p> #: guide.sgml:184 -msgid "" -"To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</" -"prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</" +#| "prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " +#| "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be " +#| "remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can " +#| "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically " +#| "combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then " +#| "it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that " +#| "you have access to the latest bug fixes. APT will automatically use " +#| "packages on your CDROM before downloading from the Internet." +msgid "" +"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> " +"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be " "remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can " "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically " @@ -9753,17 +10046,17 @@ msgid "" "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on " "your CDROM before downloading from the Internet." msgstr "" -"Um die APT-Methode einzuschalten, müssen Sie [Z]ugriff in " -"<prgn>dselect</prgn> auswählen und dann die APT-Methode wählen. Sie werden " -"nach einer Zusammenstellung von <em>Quellen</em> gefragt. Dies sind Plätze, " -"von denen Archive heruntergeladen werden. Dies können ferne Internetsites, " -"lokale Debian-Spiegel oder CD-ROMs sein. Jede Quelle kann einen Ausschnitt " -"des gesamten Debian-Archives bereitstellen. APT wird sie automatisch " -"kombinieren, um eine komplette Zusammenstellung von Paketen zu formen. " -"Falls Sie eine CD-ROM haben, ist es eine gute Idee, sie als erstes und dann " -"den Spiegel anzugeben, so dass Sie Zugriff auf die neusten Fehlerbehebungen " -"haben. APT wird automatisch Pakete auf der CD-ROM benutzen, bevor es sie " -"aus dem Internet herunterlädt." +"Um die APT-Methode einzuschalten, müssen Sie [Z]ugriff in <prgn>dselect</" +"prgn> auswählen und dann die APT-Methode wählen. Sie werden nach einer " +"Zusammenstellung von <em>Quellen</em> gefragt. Dies sind Plätze, von denen " +"Archive heruntergeladen werden. Dies können ferne Internetsites, lokale " +"Debian-Spiegel oder CD-ROMs sein. Jede Quelle kann einen Ausschnitt des " +"gesamten Debian-Archives bereitstellen. APT wird sie automatisch " +"kombinieren, um eine komplette Zusammenstellung von Paketen zu formen. Falls " +"Sie eine CD-ROM haben, ist es eine gute Idee, sie als erstes und dann den " +"Spiegel anzugeben, so dass Sie Zugriff auf die neusten Fehlerbehebungen " +"haben. APT wird automatisch Pakete auf der CD-ROM benutzen, bevor es sie aus " +"dem Internet herunterlädt." #. type: <example></example> #: guide.sgml:198 @@ -9802,9 +10095,9 @@ msgid "" "archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to " "get." msgstr "" -"Das Einrichten der <em>Quellen</em> beginnt durch das Erfragen der Basis " -"des Debian-Archives, vorgegeben ist ein HTTP-Spiegel. Als nächstes wird " -"nach der zu erhaltenden Distribution gefragt." +"Das Einrichten der <em>Quellen</em> beginnt durch das Erfragen der Basis des " +"Debian-Archives, vorgegeben ist ein HTTP-Spiegel. Als nächstes wird nach der " +"zu erhaltenden Distribution gefragt." #. type: <example></example> #: guide.sgml:212 @@ -9816,9 +10109,7 @@ msgid "" " \n" " Distribution [stable]:" msgstr "" -" Bitte geben Sie die zu erhaltende Distributionskennzeichnung oder den mit " -" einem / endenden Pfad zum Paket an. Die Distributionskennzeichnungen sind " -" normalerweise etwas wie: stable unstable testing non-US\n" +" Bitte geben Sie die zu erhaltende Distributionskennzeichnung oder den mit einem / endenden Pfad zum Paket an. Die Distributionskennzeichnungen sind normalerweise etwas wie: stable unstable testing non-US\n" " \n" " Distribution [stable]:" @@ -9832,10 +10123,10 @@ msgid "" "that cannot be exported from the United States. Importing these packages " "into the US is legal however." msgstr "" -"Die Distribution bezieht sich auf die Debian-Version im Archiv, " -"<em>stable</em> bezieht sich auf die zuletzt veröffentlichte Version und " -"<em>unstable</em> bezieht sich auf die Entwicklungsversion. <em>non-US</em> " -"ist nur auf einigen Spiegeln verfügbar und bezieht sich auf Pakete, die " +"Die Distribution bezieht sich auf die Debian-Version im Archiv, <em>stable</" +"em> bezieht sich auf die zuletzt veröffentlichte Version und <em>unstable</" +"em> bezieht sich auf die Entwicklungsversion. <em>non-US</em> ist nur auf " +"einigen Spiegeln verfügbar und bezieht sich auf Pakete, die " "Verschlüsselungstechnologie oder andere Dinge enthalten, die nicht aus den " "Vereinigten Staaten exportiert werden können. Diese Pakete in die USA zu " "importieren ist jedoch legal." @@ -9862,11 +10153,11 @@ msgid "" "packages while contrib and non-free contain things that have various " "restrictions placed on their use and distribution." msgstr "" -"Die Komponentenliste bezieht sich auf die Liste von Unter-Distributionen " -"zum Herunterladen. Die Distribution ist auf Basis von Software-Lizenzen " +"Die Komponentenliste bezieht sich auf die Liste von Unter-Distributionen zum " +"Herunterladen. Die Distribution ist auf Basis von Software-Lizenzen " "unterteilt, »Main« besteht aus Paketen die gemäß der DFSG frei sind, während " -"»Contrib« und »Non-free« Dinge enthalten, die verschiedene Einschränkungen " -"in ihrer Benutzung und ihren Vertrieb haben." +"»Contrib« und »Non-free« Dinge enthalten, die verschiedene Einschränkungen in " +"ihrer Benutzung und ihren Vertrieb haben." #. type: <p></p> #: guide.sgml:240 @@ -9880,9 +10171,16 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:247 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the " +#| "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set " +#| "of <tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available " +#| "to <prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get " +#| "update</tt> has been run before." msgid "" "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the " -"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set of " +"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of " "<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to " "<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</" "tt> has been run before." @@ -9890,9 +10188,9 @@ msgstr "" "Bevor sie beginnen, <prgn>dselect</prgn> zu benutzen, ist es notwendig, die " "Verfügbarkeitsliste zu aktualisieren, indem sie aus dem Menü [E]rneuern " "auswählen. Dies ist eine Obermenge von <tt>apt-get update</tt>, das " -"<prgn>dselect</prgn> heruntergeladene Informationen zur Verfügung stellt. " -"[E]rneuern muss auch dann durchgeführt werden, wenn vorher " -"<tt>apt-get update</tt> ausgeführt wurde." +"<prgn>dselect</prgn> heruntergeladene Informationen zur Verfügung stellt. [E]" +"rneuern muss auch dann durchgeführt werden, wenn vorher <tt>apt-get update</" +"tt> ausgeführt wurde." #. type: <p></p> #: guide.sgml:253 @@ -9914,9 +10212,9 @@ msgid "" "have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::" "clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf." msgstr "" -"Standardmäßig wird APT automatisch die Paketdateien (.deb) entfernen, " -"sobald sie erfolgreich installiert sind. Um dieses Verhalten zu ändern, " -"platzieren Sie <tt>Dselect::clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf." +"Standardmäßig wird APT automatisch die Paketdateien (.deb) entfernen, sobald " +"sie erfolgreich installiert sind. Um dieses Verhalten zu ändern, platzieren " +"Sie <tt>Dselect::clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:264 @@ -9984,8 +10282,8 @@ msgid "" "warning will be printed when apt-get exits." msgstr "" "Das erste was es tut, ist das Einlesen aller Paketdateien in den Speicher. " -"APT benutzt ein Zwischenspeicherschema, so dass diese Operation beim " -"zweiten Ausführen schneller laufen wird. Falls einige der Paketdateien nicht " +"APT benutzt ein Zwischenspeicherschema, so dass diese Operation beim zweiten " +"Ausführen schneller laufen wird. Falls einige der Paketdateien nicht " "gefunden werden, werden sie ignoriert und beim Beenden von Apt-get wird eine " "Warnung ausgegeben." @@ -10067,13 +10365,13 @@ msgid "" "installed." msgstr "" "Es gibt zwei Möglichkeiten, wie ein System in einen kaputten Status wie " -"diesen kommen kann. Die erste wird dadurch verursacht, dass " -"<prgn>dpkg</prgn> einige feine Beziehungen zwischen Paketen übersieht, wenn " -"Upgrades durchgeführt werden. <footnote><p>APT berücksichtigt jedoch alle " -"bekannten Abhängigkeiten und versucht, kaputte Pakete zu vermeiden" -"</p></footnote>. Die zweite tritt auf, falls eine Paketinstallation während " -"der Ausführung fehlschlägt. In dieser Situation könnte ein Paket entpackt " -"worden sein, ohne dass die von ihm Abhängigen installiert sind." +"diesen kommen kann. Die erste wird dadurch verursacht, dass <prgn>dpkg</" +"prgn> einige feine Beziehungen zwischen Paketen übersieht, wenn Upgrades " +"durchgeführt werden. <footnote><p>APT berücksichtigt jedoch alle bekannten " +"Abhängigkeiten und versucht, kaputte Pakete zu vermeiden</p></footnote>. Die " +"zweite tritt auf, falls eine Paketinstallation während der Ausführung " +"fehlschlägt. In dieser Situation könnte ein Paket entpackt worden sein, ohne " +"dass die von ihm Abhängigen installiert sind." #. type: <p></p> #: guide.sgml:345 @@ -10087,11 +10385,10 @@ msgid "" msgstr "" "Die zweite Situation ist weit weniger ernst als die erste, weil APT " "bestimmte Beschränkungen in der Reihenfolge setzt, in der Pakete installiert " -"werden. In beiden Fällen veranlasst die Option <tt>-f</tt> " -"<prgn>apt-get</prgn>, eine mögliche Lösung für das Problem zu folgern und " -"dann fortzufahren. Die APT-Methode <prgn>dselect</prgn> liefert immer die " -"Option <tt>-f</tt>, zum einfachen Fortfahren von gescheiterten " -"Betreuerskripten." +"werden. In beiden Fällen veranlasst die Option <tt>-f</tt> <prgn>apt-get</" +"prgn>, eine mögliche Lösung für das Problem zu folgern und dann " +"fortzufahren. Die APT-Methode <prgn>dselect</prgn> liefert immer die Option " +"<tt>-f</tt>, zum einfachen Fortfahren von gescheiterten Betreuerskripten." #. type: <p></p> #: guide.sgml:351 @@ -10124,10 +10421,10 @@ msgid "" "other relevant activities to the command being executed." msgstr "" "Bevor es fortfährt, wird <prgn>apt-get</prgn> einen Bericht darüber " -"präsentieren, was geschehen wird. Im Allgemeinen spiegelt der Bericht den Typ " -"der Operation, die ausgeführt wird, wider, aber es gibt auch mehrere " -"geläufige Elemente. Auf jeden Fall spiegelt die Liste den Endstatus der Dinge " -"wider, bezieht die Option <tt>-f</tt> in Betracht und alle andere " +"präsentieren, was geschehen wird. Im Allgemeinen spiegelt der Bericht den " +"Typ der Operation, die ausgeführt wird, wider, aber es gibt auch mehrere " +"geläufige Elemente. Auf jeden Fall spiegelt die Liste den Endstatus der " +"Dinge wider, bezieht die Option <tt>-f</tt> in Betracht und alle andere " "relevante Aktivitäten zum Befehl, der ausgeführt wird." #. type: <heading></heading> @@ -10163,9 +10460,9 @@ msgid "" msgstr "" "Die zusätzliche Paketliste zeigt alle Pakete, die installiert werden oder " "von denen ein Upgrade durchgeführt wird, zusätzlich zu den auf der " -"Befehlszeile angegebenen. Sie wird nur für einen " -"<tt>install</tt>-Befehl generiert. Die aufgelisteten Pakete sind häufig das " -"Ergebnis einer automatischen Installation." +"Befehlszeile angegebenen. Sie wird nur für einen <tt>install</tt>-Befehl " +"generiert. Die aufgelisteten Pakete sind häufig das Ergebnis einer " +"automatischen Installation." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:382 @@ -10230,9 +10527,9 @@ msgid "" "listed are not presently installed in the system but will be when APT is " "done." msgstr "" -"Die Liste neuer Pakete ist einfache eine Erinnerung, was geschehen " -"wird. Die aufgelisteten Pakete sind zurzeit nicht auf dem System " -"installiert, werden es aber sein, wenn APT fertig ist." +"Die Liste neuer Pakete ist einfache eine Erinnerung, was geschehen wird. Die " +"aufgelisteten Pakete sind zurzeit nicht auf dem System installiert, werden " +"es aber sein, wenn APT fertig ist." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:414 @@ -10317,11 +10614,9 @@ msgid "" "12 packages not fully installed or removed.\n" "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used." msgstr "" -"206 Pakete aktualisiert, 8 zusätzlich installiert, 23 werden entfernt und " -"51 nicht aktualisiert.\n" +"206 Pakete aktualisiert, 8 zusätzlich installiert, 23 werden entfernt und 51 nicht aktualisiert.\n" "12 Pakete nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" -"Muss 65,7MB/66,7MB an Archiven herunterladen. Nach dem Entpacken werden " -"26,5MB zusätzlich belegt sein." +"Muss 65,7MB/66,7MB an Archiven herunterladen. Nach dem Entpacken werden 26,5MB zusätzlich belegt sein." #. type: <p></p> #: guide.sgml:470 @@ -10342,18 +10637,17 @@ msgid "" msgstr "" "Die erste Zeile der Zusammenfassung ist bloß eine Zusammenfassung von all " "den Listen und umfasst die Anzahl der Upgrades – das sind bereits " -"installierte Pakete, für die neue Versionen verfügbar sind. Die zweite " -"Zeile zeigt die Anzahl von schlecht konfigurierten Paketen, die " -"möglicherweise das Ergebnis einer abgebrochenen Installation sind. Die " -"letzt Zeile zeigt den Speicherbedarf, den die Installation benötigt. Das " -"erste Zahlenpaar bezieht sich auf die Größe der Archivdateien. Die erste " -"Zahl zeigt die Anzahl der Bytes an, die von fernen Orten heruntergeladen " -"werden müssen und die zweite zeigt die gesamte Größe aller benötigten " -"Archive an. Die nächste Zahl zeigt den Größenunterschied zwischen den " -"derzeit installierten Paketen und den neu installierten Paketen. Es " -"entspricht ungefähr dem in /usr benötigten Speicher nachdem alles erledigt " -"ist. Wenn eine große Anzahl Pakete entfernt wird, dann kann der Wert den " -"Betrag des freiwerdenden Speichers anzeigen." +"installierte Pakete, für die neue Versionen verfügbar sind. Die zweite Zeile " +"zeigt die Anzahl von schlecht konfigurierten Paketen, die möglicherweise das " +"Ergebnis einer abgebrochenen Installation sind. Die letzt Zeile zeigt den " +"Speicherbedarf, den die Installation benötigt. Das erste Zahlenpaar bezieht " +"sich auf die Größe der Archivdateien. Die erste Zahl zeigt die Anzahl der " +"Bytes an, die von fernen Orten heruntergeladen werden müssen und die zweite " +"zeigt die gesamte Größe aller benötigten Archive an. Die nächste Zahl zeigt " +"den Größenunterschied zwischen den derzeit installierten Paketen und den neu " +"installierten Paketen. Es entspricht ungefähr dem in /usr benötigten " +"Speicher nachdem alles erledigt ist. Wenn eine große Anzahl Pakete entfernt " +"wird, dann kann der Wert den Betrag des freiwerdenden Speichers anzeigen." #. type: <p></p> #: guide.sgml:473 @@ -10376,8 +10670,8 @@ msgid "" "During the download of archives and package files APT prints out a series of " "status messages." msgstr "" -"Während des Herunterladens von Archiven und Paketdateien gibt APT eine " -"Reihe von Statusmeldungen aus." +"Während des Herunterladens von Archiven und Paketdateien gibt APT eine Reihe " +"von Statusmeldungen aus." #. type: <example></example> #: guide.sgml:490 @@ -10432,11 +10726,10 @@ msgstr "" "wiederholt und zeigt die durchgeführte Operation, sowie einige nützliche " "Informationen darüber an was geschieht. Manchmal wird dieser Abschnitt " "einfach nur <em>Forking</em> darstellen, was bedeutet, dass das " -"Betriebssystem das Download-Modul am Laden ist. Das erste Wort nach dem " -"»[« ist die Ladenummer, wie sie auf den Verlaufszeilen angezeigt wird. Das " -"nächste Wort ist Name in Kurzform des Ojektes, das heruntergeladen wird. " -"Für Archive wird es den Namen des Paketes enthalten, das heruntergeladen " -"wird." +"Betriebssystem das Download-Modul am Laden ist. Das erste Wort nach dem »[« " +"ist die Ladenummer, wie sie auf den Verlaufszeilen angezeigt wird. Das " +"nächste Wort ist Name in Kurzform des Ojektes, das heruntergeladen wird. Für " +"Archive wird es den Namen des Paketes enthalten, das heruntergeladen wird." #. type: <p></p> #: guide.sgml:524 @@ -10458,18 +10751,18 @@ msgstr "" "Innerhalb von einzelnen Anführungszeichen folgt eine informative " "Zeichenkette, die den Fortschritt der Übertragungsphase des Downloads " "anzeigt. Normalerweise schreitet sie fort von <em>Verbinde</em> zu <em>Warte " -"auf Datei</em> zu <em>Lade herunter</em> oder <em>Nehme wieder auf</em>. " -"Der letzte Wert ist die Anzahl der von der fernen Site heruntergeladenen " -"Bytes. Sobald der Download beginnt, zeigt sich dies wie <tt>102/10.2k</tt> " -"was anzeigt, dass 102 Bytes heruntergeladen und 10,2 Kilobytes erwartet " -"werden. Die Gesamtgröße wird immer in vierstelliger Schreibweise " -"dargestellt, um Platz zu sparen. Nach der Größenanzeige ist eine " -"Prozentangabe für die Datei selbst. Das zweitletzte Element ist die " -"augenblickliche Fortschrittsgeschwindigkeit. Dieser Wert wird alle fünf " -"Sekunden aktualisiert und spiegelt die Datenübertragungsgeschwindigkeit in " -"dieser Periode wider. Am Ende wird die geschätzte Übertragungszeit " -"angezeigt. Dies wird regelmäßig aktualisiert und spiegelt die Zeit zum " -"Vervollständigen bei der angezeigten Datenübertragungsgeschwindigkeit wider." +"auf Datei</em> zu <em>Lade herunter</em> oder <em>Nehme wieder auf</em>. Der " +"letzte Wert ist die Anzahl der von der fernen Site heruntergeladenen Bytes. " +"Sobald der Download beginnt, zeigt sich dies wie <tt>102/10.2k</tt> was " +"anzeigt, dass 102 Bytes heruntergeladen und 10,2 Kilobytes erwartet werden. " +"Die Gesamtgröße wird immer in vierstelliger Schreibweise dargestellt, um " +"Platz zu sparen. Nach der Größenanzeige ist eine Prozentangabe für die Datei " +"selbst. Das zweitletzte Element ist die augenblickliche " +"Fortschrittsgeschwindigkeit. Dieser Wert wird alle fünf Sekunden " +"aktualisiert und spiegelt die Datenübertragungsgeschwindigkeit in dieser " +"Periode wider. Am Ende wird die geschätzte Übertragungszeit angezeigt. Dies " +"wird regelmäßig aktualisiert und spiegelt die Zeit zum Vervollständigen bei " +"der angezeigten Datenübertragungsgeschwindigkeit wider." #. type: <p></p> #: guide.sgml:530 @@ -10480,12 +10773,12 @@ msgid "" "for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status " "display." msgstr "" -"Die Statusanzeige aktualisiert sich alle halbe Sekunde, um eine " -"gleichmäßige Rückmeldung über den Download-Fortschritt bereitzustellen, " -"während die »Hole«-Zeilen bei jeder gestarteten neuen Datei zurückscrollen. " -"Da die Statusanzeige ständig aktualisiert wird, ist sie für die " -"Protokollierung in eine Datei ungeeignet. Benutzen Sie die Option " -"<tt>-q</tt>, um die Statusanzeige zu entfernen." +"Die Statusanzeige aktualisiert sich alle halbe Sekunde, um eine gleichmäßige " +"Rückmeldung über den Download-Fortschritt bereitzustellen, während die »Hole«-" +"Zeilen bei jeder gestarteten neuen Datei zurückscrollen. Da die " +"Statusanzeige ständig aktualisiert wird, ist sie für die Protokollierung in " +"eine Datei ungeeignet. Benutzen Sie die Option <tt>-q</tt>, um die " +"Statusanzeige zu entfernen." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:535 @@ -10502,13 +10795,13 @@ msgid "" "each question there is usually a description of what it is asking and the " "questions are too varied to discuss completely here." msgstr "" -"APT benutzt <prgn>dpkg</prgn>, um die Archive zu installieren und wird " -"zu der <prgn>dpkg</prgn>-Schnittstelle herüberschalten, sobald der " -"Download vollständig ist. <prgn>dpkg</prgn> wird außerdem eine Reihe von " -"Fragen stellen, während es die Pakete abarbeitet und die Pakete können auch " -"mehrere Fragen stellen . Vor jeder Frage ist üblicherweise eine " -"Beschreibung des Gefragten und die Fragen sind zu vielfältig, um sie " -"vollständig hier zu besprechen." +"APT benutzt <prgn>dpkg</prgn>, um die Archive zu installieren und wird zu " +"der <prgn>dpkg</prgn>-Schnittstelle herüberschalten, sobald der Download " +"vollständig ist. <prgn>dpkg</prgn> wird außerdem eine Reihe von Fragen " +"stellen, während es die Pakete abarbeitet und die Pakete können auch mehrere " +"Fragen stellen . Vor jeder Frage ist üblicherweise eine Beschreibung des " +"Gefragten und die Fragen sind zu vielfältig, um sie vollständig hier zu " +"besprechen." #. type: <title></title> #: offline.sgml:4 @@ -10572,31 +10865,37 @@ msgid "" "the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with " "bad or no connection." msgstr "" -"Die Lösung dazu besteht darin, große Wechselmedien, wie eine Zip-Platte " -"oder eine SuperDisk zu benutzen. Diese Platten sind nicht groß genug, um " -"ein ganzes Debian-Archiv zu speichern, können aber leicht eine Untermenge " +"Die Lösung dazu besteht darin, große Wechselmedien, wie eine Zip-Platte oder " +"eine SuperDisk zu benutzen. Diese Platten sind nicht groß genug, um ein " +"ganzes Debian-Archiv zu speichern, können aber leicht eine Untermenge " "aufnehmen, die für die meisten Anwender groß genug ist. Die Idee besteht " "darin, APT zu benutzen, um eine Liste benötigter Pakete zu generieren und " "diese dann mit einer anderen Maschine mit guter Verbindung auf die Platte " "herunterzuladen. Es ist sogar möglich, eine andere Debian-Maschine mit APT " -"oder ein komplett unterschiedliches Betriebssystem und ein " -"Download-Werkzeug wie Wget zu benutzen. Nennen wir die Maschine, die die " -"Pakete herunterlädt <em>ferner Rechner</em> und die mit der schlechten oder " -"fehlenden Verbindung <em>Zielrechner</em>." +"oder ein komplett unterschiedliches Betriebssystem und ein Download-Werkzeug " +"wie Wget zu benutzen. Nennen wir die Maschine, die die Pakete herunterlädt " +"<em>ferner Rechner</em> und die mit der schlechten oder fehlenden Verbindung " +"<em>Zielrechner</em>." #. type: <p></p> #: offline.sgml:57 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. " +#| "The essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive " +#| "files. Note that the disc should be formated with a filesystem that can " +#| "handle long file names such as ext2, fat32 or vfat." msgid "" "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The " -"essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note " +"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note " "that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file " "names such as ext2, fat32 or vfat." msgstr "" -"Dies wird durch kreatives Manipulieren der APT-Konfigurationsdatei " -"erreicht. Die wesentliche Voraussetzung besteht darin, APT mitzuteilen, " -"dass es für seine Archivdateien auf einer Platte nachsieht. Beachten Sie, " -"dass diese Platte mit einem Dateisystem formatiert sein sollte, das mit " -"langen Dateinamen umgehen kann, so wie ext2, fat32 oder vfat." +"Dies wird durch kreatives Manipulieren der APT-Konfigurationsdatei erreicht. " +"Die wesentliche Voraussetzung besteht darin, APT mitzuteilen, dass es für " +"seine Archivdateien auf einer Platte nachsieht. Beachten Sie, dass diese " +"Platte mit einem Dateisystem formatiert sein sollte, das mit langen " +"Dateinamen umgehen kann, so wie ext2, fat32 oder vfat." #. type: <heading></heading> #: offline.sgml:63 @@ -10656,11 +10955,11 @@ msgid "" msgstr "" "Die Konfigurationsdatei sollte APT mitteilen, dass es seine Dateien auf der " "Platte speichert und obendrein die Konfigurationsdateien auf der Platte " -"benutzt. Die »sources.list« sollte genau die Sites enthalten, die Sie " -"auf der fernen Maschine benutzen möchten und die Statusdatei sollte eine " -"Kopie von <em>/var/lib/dpkg/status</em> vom <em>Zielrechner</em> sein. " -"Bitte beachten Sie, falls Sie lokale Archive benutzen, dass Sie »copy«-URIs " -"benutzen müssen. Die Syntax entspricht der von »file«-URIs." +"benutzt. Die »sources.list« sollte genau die Sites enthalten, die Sie auf der " +"fernen Maschine benutzen möchten und die Statusdatei sollte eine Kopie von " +"<em>/var/lib/dpkg/status</em> vom <em>Zielrechner</em> sein. Bitte beachten " +"Sie, falls Sie lokale Archive benutzen, dass Sie »copy«-URIs benutzen müssen. " +"Die Syntax entspricht der von »file«-URIs." #. type: <p><example> #: offline.sgml:100 @@ -10702,8 +11001,7 @@ msgstr "" " APT\n" " {\n" " /* Dies ist nicht nötig, falls die beiden Maschinen die gleiche\n" -" Architektur haben. Es teilt dem fernen APT mit, welche Architektur " -" die Zielmaschine hat */\n" +" Architektur haben. Es teilt dem fernen APT mit, welche Architektur die Zielmaschine hat */\n" " Architecture \"i386\";\n" " \n" " Get::Download-Only \"true\";\n" @@ -10735,28 +11033,41 @@ msgstr "" #. type: <p><example> #: offline.sgml:136 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy " +#| "<em>/var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the " +#| "directories outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and " +#| "<em>lists/partial/</em> Then take the disc to the remote machine and " +#| "configure the sources.list. On the remote machine execute the following:" msgid "" "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/" "var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories " "outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</" -"em> Then take the disc to the remote machine and configure the sources.list. " -"On the remote machine execute the following:" +"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources." +"list. On the remote machine execute the following:" msgstr "" -"Das Erste, was auf der Zielmaschine getan werden muss, ist das Einhängen " -"der Platte und das Kopieren von <em>/var/lib/dpkg/status</em> dorthin. Sie " -"werden außerdem die in der Übersicht umrissenen Verzeichnisse " -"<em>archives/partial/</em> und <em>lists/partial/</em> erstellen müssen. " -"Dann bringen Sie die Platte zu der fernen Maschine und konfigurieren Sie " -"die »sources.list«. Führen Sie das folgende aus:" +"Das Erste, was auf der Zielmaschine getan werden muss, ist das Einhängen der " +"Platte und das Kopieren von <em>/var/lib/dpkg/status</em> dorthin. Sie " +"werden außerdem die in der Übersicht umrissenen Verzeichnisse <em>archives/" +"partial/</em> und <em>lists/partial/</em> erstellen müssen. Dann bringen Sie " +"die Platte zu der fernen Maschine und konfigurieren Sie die »sources.list«. " +"Führen Sie das folgende aus:" #. type: <example></example> #: offline.sgml:142 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" +#| " # apt-get update\n" +#| " [ APT fetches the package files ]\n" +#| " apt-get dist-upgrade\n" +#| " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]" msgid "" " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" " # apt-get update\n" " [ APT fetches the package files ]\n" -" apt-get dist-upgrade\n" +" # apt-get dist-upgrade\n" " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]" msgstr "" " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" @@ -10768,16 +11079,22 @@ msgstr "" #. type: </example></p> #: offline.sgml:149 -msgid "" -"The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT " +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT " +#| "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end " +#| "such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating " +#| "your selections back to the local computer." +msgid "" +"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT " "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end " -"such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating " +"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating " "your selections back to the local computer." msgstr "" "Der Befehl »dist-upgrade« kann durch alle anderen Standard-APT-Befehle " -"ersetzt werden, insbesondere »dselect-upgrade«. Sie können sogar eine " -"APT-Oberfläche, wie <em>dselect</em>, benutzen. Jedoch stellt dies ein " -"Problem dar, Ihre Auswahl zurück an den lokalen Rechner zu kommunizieren." +"ersetzt werden, insbesondere »dselect-upgrade«. Sie können sogar eine APT-" +"Oberfläche, wie <em>dselect</em>, benutzen. Jedoch stellt dies ein Problem " +"dar, Ihre Auswahl zurück an den lokalen Rechner zu kommunizieren." #. type: <p><example> #: offline.sgml:153 @@ -10785,9 +11102,9 @@ msgid "" "Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade " "the target machine. Take the disc back and run:" msgstr "" -"Nun enthält die Platte alle Indexdateien und Archive, die nötig sind, um " -"ein Upgrade der Zielmaschine druchzuführen. Bringen Sie die Platte zurück " -"und starten Sie:" +"Nun enthält die Platte alle Indexdateien und Archive, die nötig sind, um ein " +"Upgrade der Zielmaschine druchzuführen. Bringen Sie die Platte zurück und " +"starten Sie:" #. type: <example></example> #: offline.sgml:159 @@ -10843,10 +11160,9 @@ msgid "" "any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine " "already has a list of available packages." msgstr "" -"<em>wget</em> ist eine populäres und portierbares Download-Werkzeug, das " -"auf nahezu jeder Maschine laufen kann. Anders als die Methode oben wird " -"hierfür benötigt, dass die Debian-Maschine bereits eine Liste verfügbarer " -"Pakete hat." +"<em>wget</em> ist eine populäres und portierbares Download-Werkzeug, das auf " +"nahezu jeder Maschine laufen kann. Anders als die Methode oben wird hierfür " +"benötigt, dass die Debian-Maschine bereits eine Liste verfügbarer Pakete hat." #. type: <p></p> #: offline.sgml:190 @@ -10858,9 +11174,8 @@ msgid "" msgstr "" "Die Grundidee besteht darin, eine Platte zu erzeugen, die nur die " "heruntergeladenen Archivdateien von der fernen Site enthält. Die wird durch " -"Benutzen der apt-get-Option »--print-uris« und dem anschließenden " -"Vorbereiten eines Wget-Skripts getan, um die eigentlichen Pakete " -"herunterzuladen." +"Benutzen der apt-get-Option »--print-uris« und dem anschließenden Vorbereiten " +"eines Wget-Skripts getan, um die eigentlichen Pakete herunterzuladen." #. type: <heading></heading> #: offline.sgml:196 @@ -10909,10 +11224,10 @@ msgid "" "with the current directory as the disc's mount point so as to save the " "output on the disc." msgstr "" -"Die Datei /Platte/wget-script wird nun eine Liste der Wget-Befehle enthalten, " -"um die erforderlichen Archive herunterzuladen. Dieses Skript sollte mit dem " -"aktuellen Verzeichnis als Platteneinhängepunkt ausgeführt werden, so dass " -"die Ausgabe auf die Platte gespeichert wird." +"Die Datei /Platte/wget-script wird nun eine Liste der Wget-Befehle " +"enthalten, um die erforderlichen Archive herunterzuladen. Dieses Skript " +"sollte mit dem aktuellen Verzeichnis als Platteneinhängepunkt ausgeführt " +"werden, so dass die Ausgabe auf die Platte gespeichert wird." #. type: <p><example> #: offline.sgml:219 @@ -10949,5 +11264,34 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/Platte/\" dist-upgrade" #. type: </example></p> #: offline.sgml:234 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." -msgstr "" -"Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen."
\ No newline at end of file +msgstr "Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen." + +#~ msgid "" +#~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " +#~ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common " +#~ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool " +#~ "starts up it will read the configuration specified by the " +#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the " +#~ "files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main " +#~ "configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then " +#~ "finally apply the command line options to override the configuration " +#~ "directives, possibly loading even more config files." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>apt.conf</filename> ist die Hauptkonfigurationsdatei für die " +#~ "APT-Werkzeugsammlung. Alle Werkzeuge benutzen die Konfigurationsdatei und " +#~ "einen gemeinsamen Befehlszeilenauswerter, um eine einheitliche Umgebung " +#~ "bereitzustellen. Wenn ein APT-Werkzeug startet, liest es die in der " +#~ "Umgebungsvariablen <envar>APT_CONFIG</envar> (falls vorhanden) angegebene " +#~ "Konfiguration, dann die Dateien in <literal>Dir::Etc::Parts</literal>, " +#~ "dann die durch <literal>Dir::Etc::main</literal> angegebene " +#~ "Konfigurationsdatei und übernimmt am Ende die Befehlszeilenoptionen, um " +#~ "Konfigurationsdirektiven zu überschreiben und möglicherweise sogar " +#~ "weitere Konfigurationsdateien zu laden." + +#~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" +#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" + +#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here." +#~ msgstr "" +#~ "Schlüsselring der lokalen vertrauenswürdigen Schlüssel, neue Schlüssel " +#~ "werden hier hinzugefügt." |