diff options
author | Julian Andres Klode <jak@debian.org> | 2017-08-17 19:28:24 +0200 |
---|---|---|
committer | Julian Andres Klode <jak@debian.org> | 2017-08-17 19:28:24 +0200 |
commit | d64ef1c36b2885f1f178f5438c1a4f67f8bdee88 (patch) | |
tree | 4a05b2eb2258c3a6e807284fdb7123065e9d7983 /doc/po/fr.po | |
parent | ea7581c9aaaaebf844d00935a1cdf8c8fee7f7f3 (diff) |
Release 1.5~beta21.5_beta2
Diffstat (limited to 'doc/po/fr.po')
-rw-r--r-- | doc/po/fr.po | 124 |
1 files changed, 101 insertions, 23 deletions
diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index 8a6c8f620..ef67f2033 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-17 19:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-24 22:43+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -1745,14 +1745,24 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue " +#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " +#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</" +#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: " +#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>. This is deprecated and replaced " +#| "by <option>--allow-downgrades</option>, <option>--allow-remove-essential</" +#| "option>, <option>--allow-change-held-packages</option> in 1.1." msgid "" "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue " "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</" "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: " "<literal>APT::Get::force-yes</literal>. This is deprecated and replaced by " -"<option>--allow-downgrades</option>, <option>--allow-remove-essential</" -"option>, <option>--allow-change-held-packages</option> in 1.1." +"<option>--allow-unauthenticated</option> , <option>--allow-downgrades</" +"option> , <option>--allow-remove-essential</option> , <option>--allow-change-" +"held-packages</option> in 1.1." msgstr "" "Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT " "continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de " @@ -8216,6 +8226,44 @@ msgstr "Les types d'URI actuellement reconnus sont :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml msgid "" +"The http scheme specifies an HTTP server for an archive and is the most " +"commonly used method, with many options in the <literal>Acquire::http</" +"literal> scope detailed in &apt-conf;. The URI can directly include login " +"information if the archive requires it, but the use of &apt-authconf; should " +"be preferred. The method also supports SOCKS5 and HTTP(S) proxies either " +"configured via apt-specific configuration or specified by the environment " +"variable <envar>http_proxy</envar> in the format (assuming an HTTP proxy " +"requiring authentication) <replaceable>http://user:pass@server:port/</" +"replaceable>. The authentication details for proxies can also be supplied " +"via &apt-authconf;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml +msgid "" +"Note that these forms of authentication are insecure as the whole " +"communication with the remote server (or proxy) is not encrypted so a " +"sufficiently capable attacker can observe and record login as well as all " +"other interactions. The attacker can <emphasis>not</emphasis> modify the " +"communication through as APTs data security model is independent of the " +"chosen transport method. See &apt-secure; for details." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml +msgid "" +"The https scheme specifies an HTTPS server for an archive and is very " +"similar in use and available options to the http scheme. The main difference " +"is that the communication between apt and server (or proxy) is encrypted. " +"Note that the encryption does not prevent an attacker from knowing which " +"server (or proxy) apt is communicating with and deeper analyses can " +"potentially still reveal which data was downloaded. If this is a concern the " +"Tor-based schemes mentioned further below might be a suitable alternative." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml +msgid "" "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be " "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or " "archives." @@ -8226,9 +8274,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media " +#| "swapping. Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the " +#| "source list." msgid "" -"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. " -"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." +"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM, DVD or USB drive with " +"media swapping. Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the " +"source list." msgstr "" "Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD " "avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; " @@ -8237,25 +8291,26 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml msgid "" -"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment " -"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:" -"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. " -"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format " -"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of " -"authentication." +"The ftp scheme specifies an FTP server for an archive. Use of FTP is on the " +"decline in favour of <literal>http</literal> and <literal>https</literal> " +"and many archives either never offered or are retiring FTP access. If you " +"still need this method many configuration options for it are available in " +"the <literal>Acquire::ftp</literal> scope and detailed in &apt-conf;." msgstr "" -"Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si " -"une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://" -"server:port/) existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</" -"envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une " -"authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. " -"Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP " +#| "behavior is highly configurable; for more information see the &apt-conf; " +#| "manual page. Please note that an FTP proxy can be specified by using the " +#| "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify " +#| "an HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this " +#| "environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment " +#| "variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be " +#| "ignored." msgid "" -"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " -"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " "Please note that an FTP proxy can be specified by using the " "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an " "HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this " @@ -8308,14 +8363,21 @@ msgstr "ajout de types d'URI supplémentaires reconnues" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, " +#| "which should follow the naming scheme <package>apt-transport-" +#| "<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team " +#| "also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which " +#| "provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http " +#| "method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-" +#| "transport-debtorrent;." msgid "" "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, " "which should follow the naming scheme <package>apt-transport-" "<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team " -"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which " -"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http " -"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-" -"transport-debtorrent;." +"also maintains the package <package>apt-transport-tor</package>, which " +"provides access methods for HTTP and HTTPS URIs routed via the Tor network." msgstr "" "APT peut être complété avec des méthodes supplémentaires fournies par des " "paquets optionnels dont le schéma de nommage est <literal>apt-transport-" @@ -11358,6 +11420,22 @@ msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque." #~ msgid "" +#~ "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an " +#~ "environment variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format " +#~ "http://server:port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</" +#~ "envar> will be used. Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a " +#~ "string of the format http://user:pass@server:port/. Note that this is an " +#~ "insecure method of authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. " +#~ "Si une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format " +#~ "http://server:port/) existe, le serveur mandataire indiqué par " +#~ "<envar>http_proxy</envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire " +#~ "HTTP/1.1 demande une authentification, on peut utiliser la chaîne http://" +#~ "user:pass@server:port/. Notez qu'il s'agit d'une méthode " +#~ "d'authentification peu sûre." + +#~ msgid "" #~ "As a temporary exception &apt-get; (not &apt;!) raises warnings only if " #~ "it encounters unauthenticated archives to give a slightly longer grace " #~ "period on this backward compatibility effecting change. This exception " |