summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJulian Andres Klode <julian.klode@canonical.com>2025-01-28 19:53:15 +0100
committerJulian Andres Klode <julian.klode@canonical.com>2025-01-28 19:53:56 +0100
commitb5fa47f70ec13146f32446baeb2070e5abba4bc3 (patch)
tree1310acb11108d3a8c153dc73b69bd2557372d021 /doc/po/it.po
parent37916ecaa4718350a3c66130b356a076a24ca6e2 (diff)
Release 2.9.262.9.26
This reflows the documentation po files now using the latest gettext.
Diffstat (limited to 'doc/po/it.po')
-rw-r--r--doc/po/it.po995
1 files changed, 515 insertions, 480 deletions
diff --git a/doc/po/it.po b/doc/po/it.po
index 5520933f9..aaa37caaa 100644
--- a/doc/po/it.po
+++ b/doc/po/it.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-01-01 21:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-28 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-27 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@@ -595,11 +595,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
-"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. "
+"-o=Debug::pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string "
+"\"config_string\">"
msgstr ""
-"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
-"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"stringa_config\">"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. "
+"-o=Debug::pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string "
+"\"stringa_config\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
@@ -613,12 +615,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
-"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. "
+"-t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
"\"target_release\">"
msgstr ""
-"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
-"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. "
+"-t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
"\"rilascio_obiettivo\">"
#. type: Plain text
@@ -669,11 +671,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
-"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom "
+"-d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
msgstr ""
-"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
-"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"punto_mount_cdrom\">"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom "
+"-d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"punto_mount_cdrom\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
@@ -1154,11 +1156,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<literal>update</literal> è usato per sincronizzare nuovamente i file degli "
"indici dei pacchetti dalle loro fonti. Gli indici dei pacchetti disponibili "
-"sono scaricati dalle posizioni specificate in <filename>/etc/apt/sources."
-"list</filename>. Per esempio, quando si usa un archivio Debian, questo "
-"comando recupera e analizza i file <filename>Packages.gz</filename>, in modo "
-"da rendere disponibili informazioni sui pacchetti nuovi e quelli aggiornati. "
-"Si dovrebbe sempre fare un <literal>update</literal> prima di un "
+"sono scaricati dalle posizioni specificate in <filename>/etc/apt/"
+"sources.list</filename>. Per esempio, quando si usa un archivio Debian, "
+"questo comando recupera e analizza i file <filename>Packages.gz</filename>, "
+"in modo da rendere disponibili informazioni sui pacchetti nuovi e quelli "
+"aggiornati. Si dovrebbe sempre fare un <literal>update</literal> prima di un "
"<literal>upgrade</literal> o <literal>dist-upgrade</literal>. Notare che "
"l'indicatore di avanzamento globale non è preciso perché è impossibile "
"conoscere in anticipo la dimensione dei file degli indici dei pacchetti."
@@ -1682,8 +1684,8 @@ msgid ""
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
msgstr ""
"Scarica solamente; i file di pacchetto sono solo recuperati e non "
-"spacchettati o installati. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::"
-"Download-Only</literal>."
+"spacchettati o installati. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1697,8 +1699,8 @@ msgid ""
"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
"means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
-"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
-"Get::Fix-Broken</literal>."
+"may produce an error in some situations. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
msgstr ""
"Aggiusta; cerca di correggere un sistema che ha dipendenze non soddisfatte. "
"Questa opzione, quando usata con install o remove, può omettere qualsiasi "
@@ -1779,15 +1781,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nessuna azione; effettua una simulazione degli eventi che avverrebbero sulla "
"base dello stato attuale del sistema, ma non fa nulla per cambiare "
-"effettivamente il sistema. Il lock viene disabilitato (<option>Debug::"
-"NoLocking</option>) perciò lo stato del sistema può cambiare durante "
-"l'esecuzione di <command>apt-get</command>. Le simulazioni possono anche "
-"essere eseguite da utenti non privilegiati che potrebbero non aver accesso "
-"in lettura a tutta la configurazione di apt, rendendo perciò distorta la "
-"simulazione. Per gli utenti diversi da root viene mostrata in modo "
-"predefinito una notifica che avverte di questo (<option>APT::Get::Show-User-"
-"Simulation-Note</option>). Voce di configurazione: <literal>APT::Get::"
-"Simulate</literal>."
+"effettivamente il sistema. Il lock viene disabilitato "
+"(<option>Debug::NoLocking</option>) perciò lo stato del sistema può cambiare "
+"durante l'esecuzione di <command>apt-get</command>. Le simulazioni possono "
+"anche essere eseguite da utenti non privilegiati che potrebbero non aver "
+"accesso in lettura a tutta la configurazione di apt, rendendo perciò "
+"distorta la simulazione. Per gli utenti diversi da root viene mostrata in "
+"modo predefinito una notifica che avverte di questo (<option>APT::Get::Show-"
+"User-Simulation-Note</option>). Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1825,8 +1827,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
-"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Assume-No</literal>."
+"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
msgstr ""
"Rispondi automaticamente «no» a tutti i prompt. Voce di configurazione: "
"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
@@ -1868,15 +1870,15 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the source override file to use with the <literal>sources</"
-#| "literal> command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::"
-#| "SourceOverride</literal>."
+#| "literal> command. Configuration Item: "
+#| "<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
msgid ""
"Add the given value to the <literal>Comment:</literal> field in history.log "
"Configuration Item: <literal>APT::History::Comment</literal>."
msgstr ""
"Seleziona il file override sorgente da usare con il comando "
-"<literal>sources</literal>. Voce di configurazione <literal>APT::FTPArchive::"
-"SourceOverride</literal>."
+"<literal>sources</literal>. Voce di configurazione "
+"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1884,9 +1886,9 @@ msgid ""
"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
-"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
-"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
-"Architecture</literal>."
+"is the same as the build architecture (which is defined by "
+"<literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>."
msgstr ""
"Questa opzione controlla l'architettura per la quale <command>apt-get source "
"--compile</command> compila i pacchetti e come le dipendenze di compilazione "
@@ -2063,8 +2065,8 @@ msgid ""
"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
-"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Print-URIs</literal>."
+"to decompress any compressed files. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
msgstr ""
"Invece di scaricare i file per l'installazione, stampa i loro URI. Ogni URI "
"ha il percorso, il nome del file di destinazione, la dimensione e l'hash MD5 "
@@ -2104,8 +2106,8 @@ msgid ""
"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
-"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"List-Cleanup</literal>."
+"frequently change your sources list. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
msgstr ""
"Questa opzione è attivata in modo predefinito; usare <literal>--no-list-"
"cleanup</literal> per disabilitarla. Quando è attivata <command>apt-get</"
@@ -2179,8 +2181,8 @@ msgid ""
"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
msgstr ""
"Se un qualsiasi pacchetto dovrebbe essere rimosso, apt-get immediatamente "
-"annulla l'operazione senza chiedere. Voce di configurazione: <literal>APT::"
-"Get::Remove</literal>."
+"annulla l'operazione senza chiedere. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Get::Remove</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2223,8 +2225,9 @@ msgid ""
"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
msgstr ""
"Scarica solo il file diff, dsc o tar di un archivio sorgente. Voce di "
-"configurazione: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
-"Dsc-Only</literal> e <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
+"configurazione: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
+"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> e <literal>APT::Get::Tar-Only</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2269,8 +2272,8 @@ msgstr ""
#| "Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
#| "sources. APT will fail at the update command for repositories without "
#| "valid cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on "
-#| "the concept and the implications. Configuration Item: <literal>Acquire::"
-#| "AllowInsecureRepositories</literal>."
+#| "the concept and the implications. Configuration Item: "
+#| "<literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>."
msgid ""
"Allow the update command to acquire unverifiable data from configured "
"sources. APT will otherwise fail at the update command for repositories "
@@ -2281,8 +2284,8 @@ msgstr ""
"Impedisce al comando update di acquisire dati non verificabili dalle fonti "
"configurate. Il comando update di Apt fallirà per i repository senza firme "
"crittografiche valide. Vedere anche &apt-secure; per i dettagli sul concetto "
-"e sulle implicazioni. Voce di configurazione: <literal>Acquire::"
-"AllowInsecureRepositories</literal>."
+"e sulle implicazioni. Voce di configurazione: "
+"<literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2794,12 +2797,12 @@ msgstr ""
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink "
-"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/gsvcg1."
-"html\">VCG tool</ulink>."
+"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/"
+"gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
msgstr ""
"Stessa cosa di <literal>dotty</literal>, ma per xvcg dello <ulink "
-"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/gsvcg1."
-"html\">strumento VCG</ulink>."
+"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/"
+"gsvcg1.html\">strumento VCG</ulink>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml
@@ -2827,8 +2830,8 @@ msgid ""
"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
-"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
-"Architecture</literal>)."
+"architecture for which APT has retrieved package lists "
+"(<literal>APT::Architecture</literal>)."
msgstr ""
"Il comando <literal>madison</literal> di <literal>apt-cache</literal> cerca "
"di imitare il formato di uscita e un sottoinsieme delle funzionalità di "
@@ -2842,8 +2845,8 @@ msgstr ""
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
-"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>."
+"cache used by all operations. Configuration Item: "
+"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
msgstr ""
"Seleziona il file in cui memorizzare la cache dei pacchetti. Questa è la "
"cache primaria usata da tutte le operazioni. Voce di configurazione: "
@@ -2888,17 +2891,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Stampa solo le dipendenze importanti; da usarsi con <literal>unmet</literal> "
"e <literal>depends</literal>. Fa sì che vengano stampate solo le relazioni "
-"Depends e Pre-Depends. Voce di configurazione: <literal>APT::Cache::"
-"Important</literal>."
+"Depends e Pre-Depends. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> "
"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
-"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
-"Cache::ShowRecommends</literal>."
+"the specified dependency type. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> "
+"e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
msgstr ""
"In modo predefinito <command>depends</command> e <command>rdepends</command> "
"stampano tutte le dipendenze. Ciò può essere modificato con queste opzioni "
@@ -2921,8 +2924,8 @@ msgstr ""
"opzione mostrano anche le dipendenze aggiunte implicitamente sulla base dei "
"dati incontrati. Ad esempio un <literal>Conflicts: pippo</literal> esprime "
"implicitamente che questo pacchetto va in conflitto anche con il pacchetto "
-"pippo da qualsiasi altra architettura. Voce di configurazione: <literal>APT::"
-"Cache::ShowImplicit</literal>."
+"pippo da qualsiasi altra architettura. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
@@ -2948,8 +2951,8 @@ msgstr ""
"versions</option>. Se si specifica <option>--no-all-versions</option>, verrà "
"visualizzata solo la versione candidata (quella che sarebbe scelta per "
"l'installazione). Questa opzione è applicabile solo al comando "
-"<literal>show</literal>. Voce di configurazione: <literal>APT::Cache::"
-"AllVersions</literal>."
+"<literal>show</literal>. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
@@ -2977,8 +2980,8 @@ msgstr ""
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
-"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"AllNames</literal>."
+"and missing dependencies. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
msgstr ""
"Fai sì che <literal>pkgnames</literal> stampi tutti i nomi, inclusi i "
"pacchetti virtuali e le dipendenze mancanti. Voce di configurazione: "
@@ -3003,8 +3006,8 @@ msgid ""
"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
msgstr ""
"Limita l'output di <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> "
-"ai pacchetti attualmente installati. Voce di configurazione: <literal>APT::"
-"Cache::Installed</literal>."
+"ai pacchetti attualmente installati. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
@@ -3071,8 +3074,8 @@ msgid ""
"<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set "
"various settings for a package, such as marking a package as being "
"automatically/manually installed or changing <command>dpkg</command> "
-"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected e."
-"g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</"
+"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected "
+"e.g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</"
"command>."
msgstr ""
"<command>apt-mark</command> può essere usato come fronted unificato per "
@@ -3324,10 +3327,11 @@ msgstr "Configurazione utente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
-"Keys should usually be included inside their corresponding <literal>."
-"sources</literal> by embedding the ASCII-armored key in the <literal>Signed-"
-"By</literal> option. To do so, replace the empty line with a dot, and then "
-"indent all lines by two spaces. See &sources-list; for more information."
+"Keys should usually be included inside their corresponding "
+"<literal>.sources</literal> by embedding the ASCII-armored key in the "
+"<literal>Signed-By</literal> option. To do so, replace the empty line with "
+"a dot, and then indent all lines by two spaces. See &sources-list; for more "
+"information."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -3340,8 +3344,9 @@ msgid ""
"literal> file or using <literal>deb [signed-by=/etc/apt/keyrings/example-"
"archive-keyring.asc] ...</literal> in the legacy <literal>.list</literal> "
"format. This may be useful for APT versions prior to 2.4, which do not "
-"support embedded keys. ASCII-armored keys must use an extension of <literal>."
-"asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</literal>."
+"support embedded keys. ASCII-armored keys must use an extension of "
+"<literal>.asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</"
+"literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -3638,8 +3643,8 @@ msgstr ""
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
-"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
-"gpg Release</command>."
+"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o "
+"Release.gpg Release</command>."
msgstr ""
"<emphasis>Firmarlo</emphasis>. Lo si può fare eseguendo <command>gpg --"
"clearsign -o InRelease Release</command> e <command>gpg -abs -o Release.gpg "
@@ -3804,8 +3809,8 @@ msgstr ""
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
-"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
-"cdrom::AutoDetect</literal>."
+"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: "
+"<literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>."
msgstr ""
"Non cercare di rilevare automaticamente il percorso del CD-ROM. Solitamente "
"usato insieme all'opzione <option>--cdrom</option>. Voce di configurazione: "
@@ -3820,8 +3825,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Punto di mount; specifica la posizione in cui montare il CD-ROM. Questo "
"punto di mount deve essere elencato nel file <filename>/etc/fstab</filename> "
-"e configurato correttamente. Voce di configurazione: <literal>Acquire::"
-"cdrom::mount</literal>."
+"e configurato correttamente. Voce di configurazione: "
+"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
@@ -3832,15 +3837,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rinomina un disco; cambia l'etichetta di un disco o soppianta l'etichetta "
"originale del disco. Questa opzione farà sì che <command>apt-cdrom</command> "
-"chieda una nuova etichetta. Voce di configurazione: <literal>APT::CDROM::"
-"Rename</literal>."
+"chieda una nuova etichetta. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
-"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
+"unmounting the mount point. Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>."
msgstr ""
"Non montare; impedisce ad <command>apt-cdrom</command> di montare e smontare "
"il punto di mount. Voce di configurazione: <literal>APT::CDROM::NoMount</"
@@ -3945,8 +3950,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml
msgid ""
-"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
-"options with a default of <option>-f</option>."
+"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of "
+"MyApp::options with a default of <option>-f</option>."
msgstr ""
"In questo modo la variabile d'ambiente $OPZIONI della shell verrà impostata "
"al valore di MiaApp::opzioni con un valore predefinito di <option>-f</"
@@ -3998,8 +4003,8 @@ msgstr ""
"nel valore verranno codificati per assicurare che possano essere usati senza "
"problemi in una stringa tra virgolette, come definito nella RFC822. In "
"aggiunta &percnt;n verrà sostituito da un ritorno a capo e &percnt;N da una "
-"tabulazione. Un carattere &percnt; può essere prodotto usando &percnt;"
-"&percnt;. "
+"tabulazione. Un carattere &percnt; può essere prodotto usando "
+"&percnt;&percnt;. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
@@ -4075,9 +4080,9 @@ msgid ""
"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
-"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
-"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
-"be silently ignored."
+"ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
+"case it will be silently ignored."
msgstr ""
"tutti i file in <literal>Dir::Etc::Parts</literal>, in ordine alfanumerico "
"crescente, se il loro nome file non ha estensione o ha «<literal>conf</"
@@ -4166,12 +4171,12 @@ msgstr ""
"quello usato dagli strumenti ISC come bind e dhcp. Le righe che iniziano con "
"<literal>//</literal> vengono trattate come commenti (ignorate), così come "
"tutto il testo racchiuso tra <literal>/*</literal> e <literal>*/</literal>, "
-"proprio come i commenti C/C++. Ogni riga ha la forma <literal>APT::Get::"
-"Assume-Yes \"true\";</literal>. Le virgolette e il punto e virgola finale "
-"sono obbligatori. I valori non possono includere barre inverse (\\) o "
-"ulteriori virgolette. I nomi delle opzioni sono costituiti da caratteri "
-"alfanumerici e dai caratteri «/-:._+». Un nuovo ambito può essere aperto con "
-"parentesi graffe come in:"
+"proprio come i commenti C/C++. Ogni riga ha la forma "
+"<literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. Le virgolette e il punto "
+"e virgola finale sono obbligatori. I valori non possono includere barre "
+"inverse (\\) o ulteriori virgolette. I nomi delle opzioni sono costituiti da "
+"caratteri alfanumerici e dai caratteri «/-:._+». Un nuovo ambito può essere "
+"aperto con parentesi graffe come in:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4292,12 +4297,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tutti gli strumenti APT accettano un'opzione -o che permette di specificare "
"una direttiva di configurazione arbitraria nella riga di comando. La "
-"sintassi è un nome completo di opzione (per esempio <literal>APT::Get::"
-"Assume-Yes</literal>) seguito da un segno di uguaglianza e quindi il nuovo "
-"valore dell'opzione. Per aggiungere un nuovo elemento ad un elenco, "
-"aggiungere <literal>::</literal> alla fine del nome dell'elenco. (Come si "
-"può immaginare, la sintassi per gli ambiti non può essere usata nella riga "
-"di comando.)"
+"sintassi è un nome completo di opzione (per esempio "
+"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>) seguito da un segno di uguaglianza "
+"e quindi il nuovo valore dell'opzione. Per aggiungere un nuovo elemento ad "
+"un elenco, aggiungere <literal>::</literal> alla fine del nome dell'elenco. "
+"(Come si può immaginare, la sintassi per gli ambiti non può essere usata "
+"nella riga di comando.)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4390,10 +4395,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The subscope <option>action</option> defines the colors for package lists in "
"<option>install</option> and similar commands. The following options may be "
-"set: <option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, <option>APT::Color::"
-"Action::Install</option>, <option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</"
-"option>, <option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, <option>APT::Color::"
-"Action::Remove</option>; corresponding to their lists in the &apt; output."
+"set: <option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, "
+"<option>APT::Color::Action::Install</option>, "
+"<option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</option>, "
+"<option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, "
+"<option>APT::Color::Action::Remove</option>; corresponding to their lists in "
+"the &apt; output."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -4711,8 +4718,8 @@ msgstr ""
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Define the regular expression(s) for versioned kernel packages. Based on "
-"these expressions a rule set is injected into apt similar to APT::"
-"NeverAutoRemove regular expressions."
+"these expressions a rule set is injected into apt similar to "
+"APT::NeverAutoRemove regular expressions."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -5020,9 +5027,9 @@ msgstr ""
"possono decomprimere e ricomprimere molti formati comuni come <command>xz</"
"command> e <command>gzip</command>; con questa impostazione si possono "
"ottenere informazioni sui formati supportati, si può modificarli oltre ad "
-"aggiungere il supporto per altri formati (vedere anche <option>APT::"
-"Compressor</option>). La sintassi è: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/"
-">"
+"aggiungere il supporto per altri formati (vedere anche "
+"<option>APT::Compressor</option>). La sintassi è: <placeholder "
+"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5161,9 +5168,9 @@ msgid ""
"that these codes are not included twice in the list. If "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
-"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
-"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-"meaning code which will stop the search for a suitable "
+"force APT to use no Translation file use the setting "
+"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is "
+"another special meaning code which will stop the search for a suitable "
"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
"translations too, without actually using them unless the environment "
"specifies the languages. So the following example configuration will result "
@@ -5295,21 +5302,22 @@ msgid ""
"<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this "
"value is taken. The value in the Release file can be overridden with "
"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
-"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
-"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a "
-"normal URI to a text file, except that package specific data is replaced "
-"with the placeholder <literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: "
-"1. if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this "
-"is the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source "
-"package name, except if the source package name starts with '<literal>lib</"
-"literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete "
-"source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. "
-"The first (if present), second, third and fourth part are separated by a "
-"slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is an "
-"underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</"
-"literal>' is available for this option indicating that this source can't be "
-"used to acquire changelog files from. Another source will be tried if "
-"available in this case."
+"replaceable></literal> or "
+"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
+"replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a text file, "
+"except that package specific data is replaced with the placeholder "
+"<literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: 1. if the package is "
+"from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is the first part "
+"otherwise it is omitted, 2. the first letter of source package name, except "
+"if the source package name starts with '<literal>lib</literal>' in which "
+"case it will be the first four letters. 3. The complete source package name. "
+"4. the complete name again and 5. the source version. The first (if "
+"present), second, third and fourth part are separated by a slash ('<literal>/"
+"</literal>') and between the fourth and fifth part is an underscore "
+"('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</literal>' is "
+"available for this option indicating that this source can't be used to "
+"acquire changelog files from. Another source will be tried if available in "
+"this case."
msgstr ""
"L'acquisizione di changelog è possibile solamente se è noto un URI da cui "
"ottenerli. Il file Release indica questa informazione preferibilmente in un "
@@ -5320,22 +5328,22 @@ msgstr ""
"<replaceable>ORIGINE</replaceable></literal> e, se è così, viene preso "
"questo valore. Il valore nel file Release può essere scavalcato con "
"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>ETICHETTA</"
-"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
-"Origin::<replaceable>ORIGINE</replaceable></literal>. Il valore deve essere "
-"un URI normale verso un file di testo, tranne per il fatto che dati "
-"specifici di pacchetto sono sostituito con il segnaposto "
-"<literal>@CHANGEPATH@</literal>. Il valore per esso è: 1. se il pacchetto è "
-"da una componente (es. <literal>main</literal>) è la prima parte, altrimenti "
-"viene omesso; 2. la prima lettera del nome del pacchetto sorgente, tranne "
-"per i pacchetti sorgente con nome che inizia con «<literal>lib</literal>», "
-"nel qual caso saranno le prime quattro lettere; 3. il nome completo del "
-"pacchetto sorgente; 4. il nome completo di nuovo e 5. la versione sorgente. "
-"La prima (se presente), la seconda, la terza e la quarta parte sono separate "
-"da una sbarra («<literal>/</literal>») e tra la quarta e la quinta parte c'è "
-"un trattino basso («<literal>_</literal>»). Per questa opzione è disponibile "
-"il valore speciale «<literal>no</literal>» che indica che questa fonte non "
-"può essere usata per acquisire file changelog. In questo caso viene provata "
-"un'altra fonte, se disponibile."
+"replaceable></literal> or "
+"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGINE</"
+"replaceable></literal>. Il valore deve essere un URI normale verso un file "
+"di testo, tranne per il fatto che dati specifici di pacchetto sono "
+"sostituito con il segnaposto <literal>@CHANGEPATH@</literal>. Il valore per "
+"esso è: 1. se il pacchetto è da una componente (es. <literal>main</literal>) "
+"è la prima parte, altrimenti viene omesso; 2. la prima lettera del nome del "
+"pacchetto sorgente, tranne per i pacchetti sorgente con nome che inizia con "
+"«<literal>lib</literal>», nel qual caso saranno le prime quattro lettere; 3. "
+"il nome completo del pacchetto sorgente; 4. il nome completo di nuovo e 5. "
+"la versione sorgente. La prima (se presente), la seconda, la terza e la "
+"quarta parte sono separate da una sbarra («<literal>/</literal>») e tra la "
+"quarta e la quinta parte c'è un trattino basso («<literal>_</literal>»). Per "
+"questa opzione è disponibile il valore speciale «<literal>no</literal>» che "
+"indica che questa fonte non può essere usata per acquisire file changelog. "
+"In questo caso viene provata un'altra fonte, se disponibile."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5345,14 +5353,15 @@ msgstr ""
#| "get them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' "
#| "field. If this isn't available the Label/Origin field of the Release file "
#| "is used to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::"
-#| "<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or <literal>Acquire::"
-#| "Changelogs::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> "
-#| "option exists and if so this value is taken. The value in the Release "
-#| "file can be overridden with <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
-#| "Label::<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or <literal>Acquire::"
-#| "Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></"
-#| "literal>. The value should be a normal URI to a text file, except that "
-#| "package specific data is replaced with the placeholder "
+#| "<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or "
+#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
+#| "replaceable></literal> option exists and if so this value is taken. The "
+#| "value in the Release file can be overridden with "
+#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
+#| "replaceable></literal> or "
+#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
+#| "replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a text file, "
+#| "except that package specific data is replaced with the placeholder "
#| "<literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: 1. if the package "
#| "is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is the first "
#| "part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source package name, "
@@ -5370,17 +5379,19 @@ msgid ""
"where to get them. Preferable the Release file indicates this in a "
"'Snapshots' field. If this isn't available the Label/Origin field of the "
"Release file is used to check if a <literal>Acquire::Snapshots::URI::Label::"
-"<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or <literal>Acquire::Snapshots::"
-"URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and "
-"if so this value is taken. The value in the Release file can be overridden "
-"with <literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
-"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::"
-"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a "
-"normal URI to a directory, except that the snapshot ID replaced with the "
-"placeholder <literal>@SNAPSHOTID@</literal>. The special value "
-"'<literal>no</literal>' is available for this option indicating that this "
-"source cannot be used to acquire snapshots from. Another source will be "
-"tried if available in this case."
+"<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or "
+"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></"
+"literal> option exists and if so this value is taken. The value in the "
+"Release file can be overridden with "
+"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
+"replaceable></literal> or "
+"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
+"replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a directory, "
+"except that the snapshot ID replaced with the placeholder "
+"<literal>@SNAPSHOTID@</literal>. The special value '<literal>no</literal>' "
+"is available for this option indicating that this source cannot be used to "
+"acquire snapshots from. Another source will be tried if available in this "
+"case."
msgstr ""
"L'acquisizione di changelog è possibile solamente se è noto un URI da cui "
"ottenerli. Il file Release indica questa informazione preferibilmente in un "
@@ -5391,22 +5402,22 @@ msgstr ""
"<replaceable>ORIGINE</replaceable></literal> e, se è così, viene preso "
"questo valore. Il valore nel file Release può essere scavalcato con "
"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>ETICHETTA</"
-"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
-"Origin::<replaceable>ORIGINE</replaceable></literal>. Il valore deve essere "
-"un URI normale verso un file di testo, tranne per il fatto che dati "
-"specifici di pacchetto sono sostituito con il segnaposto "
-"<literal>@CHANGEPATH@</literal>. Il valore per esso è: 1. se il pacchetto è "
-"da una componente (es. <literal>main</literal>) è la prima parte, altrimenti "
-"viene omesso; 2. la prima lettera del nome del pacchetto sorgente, tranne "
-"per i pacchetti sorgente con nome che inizia con «<literal>lib</literal>», "
-"nel qual caso saranno le prime quattro lettere; 3. il nome completo del "
-"pacchetto sorgente; 4. il nome completo di nuovo e 5. la versione sorgente. "
-"La prima (se presente), la seconda, la terza e la quarta parte sono separate "
-"da una sbarra («<literal>/</literal>») e tra la quarta e la quinta parte c'è "
-"un trattino basso («<literal>_</literal>»). Per questa opzione è disponibile "
-"il valore speciale «<literal>no</literal>» che indica che questa fonte non "
-"può essere usata per acquisire file changelog. In questo caso viene provata "
-"un'altra fonte, se disponibile."
+"replaceable></literal> or "
+"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGINE</"
+"replaceable></literal>. Il valore deve essere un URI normale verso un file "
+"di testo, tranne per il fatto che dati specifici di pacchetto sono "
+"sostituito con il segnaposto <literal>@CHANGEPATH@</literal>. Il valore per "
+"esso è: 1. se il pacchetto è da una componente (es. <literal>main</literal>) "
+"è la prima parte, altrimenti viene omesso; 2. la prima lettera del nome del "
+"pacchetto sorgente, tranne per i pacchetti sorgente con nome che inizia con "
+"«<literal>lib</literal>», nel qual caso saranno le prime quattro lettere; 3. "
+"il nome completo del pacchetto sorgente; 4. il nome completo di nuovo e 5. "
+"la versione sorgente. La prima (se presente), la seconda, la terza e la "
+"quarta parte sono separate da una sbarra («<literal>/</literal>») e tra la "
+"quarta e la quinta parte c'è un trattino basso («<literal>_</literal>»). Per "
+"questa opzione è disponibile il valore speciale «<literal>no</literal>» che "
+"indica che questa fonte non può essere usata per acquisire file changelog. "
+"In questo caso viene provata un'altra fonte, se disponibile."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5418,9 +5429,9 @@ msgstr "Configurazione specifica per binari"
msgid ""
"Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can "
"be useful to set certain options only for a specific binary as even options "
-"which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::"
-"Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as "
-"<command>apt</command>."
+"which look like they would effect only a certain binary like "
+"<option>APT::Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> "
+"as well as <command>apt</command>."
msgstr ""
"Specialmente con l'introduzione del binario <command>apt</command> può "
"essere utile impostare determinate opzioni solamente per uno specifico "
@@ -5496,13 +5507,14 @@ msgstr ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contiene le posizioni relative alle "
"informazioni della cache locale, come le due cache dei pacchetti "
"<literal>srcpkgcache</literal> e <literal>pkgcache</literal>, così come la "
-"posizione in cui mettere gli archivi scaricati: <literal>Dir::Cache::"
-"archives</literal>. La generazione delle cache può essere disattivata "
-"impostando <literal>pkgcache</literal> o <literal>srcpkgcache</literal> a "
-"<literal>\"\"</literal>. Questo rallenta l'avvio ma fa risparmiare spazio su "
-"disco. È probabilmente preferibile disattivare pkgcache piuttosto che "
-"srcpkgcache. Come per <literal>Dir::State</literal>, la directory "
-"predefinita è contenuta in <literal>Dir::Cache</literal>"
+"posizione in cui mettere gli archivi scaricati: "
+"<literal>Dir::Cache::archives</literal>. La generazione delle cache può "
+"essere disattivata impostando <literal>pkgcache</literal> o "
+"<literal>srcpkgcache</literal> a <literal>\"\"</literal>. Questo rallenta "
+"l'avvio ma fa risparmiare spazio su disco. È probabilmente preferibile "
+"disattivare pkgcache piuttosto che srcpkgcache. Come per "
+"<literal>Dir::State</literal>, la directory predefinita è contenuta in "
+"<literal>Dir::Cache</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5533,19 +5545,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
-"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
-"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
-"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
-"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
-"literal> specify the location of the respective programs."
+"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. "
+"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method "
+"handlers and <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
+"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> "
+"<literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and "
+"<literal>apt-cache</literal> specify the location of the respective programs."
msgstr ""
-"<literal>Dir::Bin</literal> punta ai programmi binari; <literal>Dir::Bin::"
-"Methods</literal> specifica la posizione dei gestori dei metodi e "
-"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
-"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
-"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> e <literal>apt-cache</literal> "
-"specificano la posizione dei rispettivi programmi."
+"<literal>Dir::Bin</literal> punta ai programmi binari; "
+"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifica la posizione dei gestori dei "
+"metodi e <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</"
+"literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-"
+"source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> e <literal>apt-cache</"
+"literal> specificano la posizione dei rispettivi programmi."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5563,11 +5575,11 @@ msgstr ""
"speciale. Se impostata, tutti i percorsi saranno relativi a "
"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>anche i percorsi che sono specificati "
"in modo assoluto</emphasis>. Perciò, ad esempio, se <literal>RootDir</"
-"literal> è impostata a <filename>/tmp/staging</filename> e <literal>Dir::"
-"State::status</literal> è impostata a <filename>/var/lib/dpkg/status</"
-"filename>, allora il file di stato verrà cercato in <filename>/tmp/staging/"
-"var/lib/dpkg/status</filename>. Se si desidera un prefisso solo per i "
-"percorsi relativi, impostare invece <literal>Dir</literal>."
+"literal> è impostata a <filename>/tmp/staging</filename> e "
+"<literal>Dir::State::status</literal> è impostata a <filename>/var/lib/dpkg/"
+"status</filename>, allora il file di stato verrà cercato in <filename>/tmp/"
+"staging/var/lib/dpkg/status</filename>. Se si desidera un prefisso solo per "
+"i percorsi relativi, impostare invece <literal>Dir</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5739,9 +5751,9 @@ msgid ""
"literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable "
"characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and "
"newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</"
-"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple <literal>key::"
-"=value</literal> lines with the same key. The configuration section ends "
-"with a blank line."
+"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple "
+"<literal>key::=value</literal> lines with the same key. The configuration "
+"section ends with a blank line."
msgstr ""
"Ogni riga con una direttiva di configurazione ha la forma "
"<literal>chiave=valore</literal>. I caratteri speciali (segno di uguale, a "
@@ -5820,12 +5832,12 @@ msgid ""
"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
msgstr ""
"Il descrittore di file da usare per inviare le informazioni può essere "
-"richiesto con <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::"
-"InfoFD</literal> che è in modo predefinito <literal>0</literal> per lo "
-"standard input ed è disponibile a partire dalla versione 0.9.11. Il supporto "
-"per l'opzione può essere controllato guardando la variabile d'ambiente "
-"<envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> che contiene il numero del descrittore di "
-"file usato per conferma."
+"richiesto con <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</"
+"replaceable>::InfoFD</literal> che è in modo predefinito <literal>0</"
+"literal> per lo standard input ed è disponibile a partire dalla versione "
+"0.9.11. Il supporto per l'opzione può essere controllato guardando la "
+"variabile d'ambiente <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> che contiene il numero "
+"del descrittore di file usato per conferma."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5875,11 +5887,11 @@ msgid ""
"<literal>/usr/lib/apt/apt.systemd.daily</literal> script. See the top of "
"this script for the brief documentation of these options."
msgstr ""
-"I gruppi di opzioni <literal>APT::Periodic</literal> e <literal>APT::"
-"Archives</literal> configurano il comportamento degli aggiornamenti "
-"periodici di apt, ciò viene fatto attraverso lo script <literal>/etc/cron."
-"daily/apt</literal>. Per una breve documentazione di queste opzioni, vedere "
-"all'inizio dello script."
+"I gruppi di opzioni <literal>APT::Periodic</literal> e "
+"<literal>APT::Archives</literal> configurano il comportamento degli "
+"aggiornamenti periodici di apt, ciò viene fatto attraverso lo script "
+"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal>. Per una breve documentazione di "
+"queste opzioni, vedere all'inizio dello script."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
@@ -6078,15 +6090,15 @@ msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
-"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
-"pkgProblemResolver</literal> for that."
+"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see "
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> for that."
msgstr ""
"Genera messaggi di debug che descrivono quali pacchetti vengono "
"automaticamente installati per risolvere delle dipendenze. Corrisponde al "
"passo iniziale di installazione automatica effettuato, ad esempio, in "
"<literal>apt-get install</literal> e non all'intero risolutore di dipendenze "
-"di <literal>apt</literal>; per quello vedere <literal>Debug::"
-"pkgProblemResolver</literal>."
+"di <literal>apt</literal>; per quello vedere "
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -6096,14 +6108,14 @@ msgid ""
"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
"spaces under the original entry. The format for each line is "
"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
-"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
-"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
-"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
-"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
-"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
-"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
-"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
-"appears in."
+"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c "
+"-&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> "
+"is the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the "
+"version considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer "
+"version, but not considered for installation (because of a low pin score). "
+"The later two can be omitted if there is none or if it is the same as the "
+"installed version. <literal>section</literal> is the name of the section "
+"the package appears in."
msgstr ""
"Genera messaggi di debug che descrivono quali pacchetto vengono "
"contrassegnati per essere mantenuti/installati/rimossi mentre il "
@@ -6184,8 +6196,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
-"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
-"list</filename>."
+"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/"
+"vendors.list</filename>."
msgstr ""
"Stampa informazioni sui fornitori lette da <filename>/etc/apt/vendors.list</"
"filename>."
@@ -6193,8 +6205,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
-"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e."
-"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
+"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes "
+"e.g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
msgstr ""
"Visualizza i comandi esterni che sono richiamati dagli hook di apt. Ciò "
@@ -6997,9 +7009,9 @@ msgstr ""
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The <literal>:any</literal> suffix makes sure to select binary packages from "
-"any architecture. Without that suffix, apt implicitly assumes the <literal>:"
-"native</literal> suffix which would only select packages from the native "
-"architecture."
+"any architecture. Without that suffix, apt implicitly assumes the "
+"<literal>:native</literal> suffix which would only select packages from the "
+"native architecture."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
@@ -7172,9 +7184,9 @@ msgstr "Allora:"
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
-"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
-"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-"
+"perl;* version of <literal>perl</literal> is available and the installed "
+"version is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
msgstr ""
"Verrà installata la più recente versione disponibile del pacchetto "
"<literal>perl</literal>, fintanto che il suo numero di versione inizia con "
@@ -7452,23 +7464,23 @@ msgid ""
"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
-"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
-"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
-"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
-"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
-"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
-"<literal>unstable</literal> distribution."
+"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file "
+"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
+"i386_Release</filename> contains the <filename>Release</filename> file "
+"retrieved from the site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for "
+"<literal>binary-i386</literal> architecture files from the <literal>contrib</"
+"literal> component of the <literal>unstable</literal> distribution."
msgstr ""
"Tutti i file <filename>Packages</filename> e <filename>Release</filename> "
"recuperati dalle posizioni elencate nel file &sources-list; sono memorizzati "
"nella directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename> o nel file indicato "
-"dalla variabile <literal>Dir::State::Lists</literal> nel file <filename>apt."
-"conf</filename>. Per esempio, il file <filename>debian.lcs.mit."
-"edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> contiene il "
-"file <filename>Release</filename> recuperato dal sito <literal>debian.lcs."
-"mit.edu</literal> per i file dell'architettura <literal>binary-i386</"
-"literal> nella componente <literal>contrib</literal> della distribuzione "
-"<literal>unstable</literal>."
+"dalla variabile <literal>Dir::State::Lists</literal> nel file "
+"<filename>apt.conf</filename>. Per esempio, il file "
+"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
+"i386_Release</filename> contiene il file <filename>Release</filename> "
+"recuperato dal sito <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> per i file "
+"dell'architettura <literal>binary-i386</literal> nella componente "
+"<literal>contrib</literal> della distribuzione <literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -7899,6 +7911,12 @@ msgstr ""
"incontrare opzioni, dato che erano non comuni prima dell'introduzione del "
"supporto multiarchitettura."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml
+msgid ""
+"This format is deprecated and may eventually be removed, but not before 2029."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
msgid "deb822-Style Format"
@@ -8161,10 +8179,17 @@ msgstr "&sourceslist-sources-format;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
-msgid ""
-"As an example, the sources for your distribution could look like this in one-"
-"line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like "
-"this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As an example, the sources for your distribution could look like this in "
+#| "one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or "
+#| "like this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" "
+#| "id=\"1\"/>"
+msgid ""
+"As an example, the sources for your distribution could look like this in the "
+"deprecated one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"0\"/> or like this in deb822 style format: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Come esempio, le fonti per la propria distribuzione potrebbero essere simili "
"a queste in formato in stile a singola riga: <placeholder "
@@ -8234,11 +8259,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option "
"defining which download targets apt will try to acquire from this source. If "
-"not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::"
-"IndexTargets</option> configuration scope (targets are specified by their "
-"name in the <literal>Created-By</literal> field). Additionally, targets can "
-"be enabled or disabled by using the <literal>Identifier</literal> field as "
-"an option with a boolean value instead of using this multivalue option."
+"not specified, the default set is defined by the "
+"<option>Acquire::IndexTargets</option> configuration scope (targets are "
+"specified by their name in the <literal>Created-By</literal> field). "
+"Additionally, targets can be enabled or disabled by using the "
+"<literal>Identifier</literal> field as an option with a boolean value "
+"instead of using this multivalue option."
msgstr ""
"<option>Targets</option> (<option>target</option>) è un'opzione multivalore "
"che definisce quali rilasci obiettivo di scaricamento apt cercherà di "
@@ -8449,8 +8475,9 @@ msgid ""
"helps users identify mirrors which are no longer updated. However, some "
"repositories such as historic archives are not updated any more by design, "
"so this check can be disabled by setting this option to <literal>no</"
-"literal>. Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::"
-"Check-Valid-Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>."
+"literal>. Defaults to the value of configuration option "
+"<option>Acquire::Check-Valid-Until</option> which itself defaults to "
+"<literal>yes</literal>."
msgstr ""
"<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) è "
"un valore «yes»/«no» che determina se APT debba cercare di rilevare "
@@ -8493,8 +8520,9 @@ msgstr ""
"raramente di un archivio aggiornato più frequentemente ma meno raggiungibile "
"(che è anch'esso nel sources.list) invece di disabilitare completamente il "
"controllo. I valori assunti in modo predefinito sono quelli delle opzioni di "
-"configurazione <option>Acquire::Min-ValidTime</option> e <option>Acquire::"
-"Max-ValidTime</option> che sono entrambe non impostate in modo predefinito."
+"configurazione <option>Acquire::Min-ValidTime</option> e "
+"<option>Acquire::Max-ValidTime</option> che sono entrambe non impostate in "
+"modo predefinito."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -9066,8 +9094,8 @@ msgstr ""
#: apt-extracttemplates.1.xml
msgid ""
"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
-"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
-"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+"template files and config scripts. Configuration Item: "
+"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
msgstr ""
"Directory temporanea dove scrivere gli script di configurazione e i file "
"template di <command>debconf</command> estratti. Voce di configurazione: "
@@ -9110,8 +9138,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-sortpkgs.1.xml
msgid ""
-"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"Use source index field ordering. Configuration Item: "
+"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
msgstr ""
"Usa l'ordinamento dei campi dell'indice dei sorgenti. Voce di "
"configurazione: <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
@@ -9245,22 +9273,22 @@ msgid ""
"<filename>icons</filename> files as well as <filename>Release</filename>, "
"<filename>Index</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by "
"default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). "
-"Additional filename patterns can be added by listing them in <literal>APT::"
-"FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to stdout a "
-"<filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, SHA1, "
-"SHA256 and SHA512 digest for each file."
+"Additional filename patterns can be added by listing them in "
+"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to "
+"stdout a <filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, "
+"SHA1, SHA256 and SHA512 digest for each file."
msgstr ""
"Il comando <literal>release</literal> genera un file Release da un albero di "
"directory. In modo predefinito cerca ricorsivamente nella directory data i "
"file <filename>Packages</filename>, <filename>Sources</filename>, "
"<filename>Contents</filename>, <filename>Components</filename> e "
"<filename>icons</filename> compressi e non compressi, come anche i file "
-"<filename>Release</filename>, <filename>Index</filename> e <filename>md5sum."
-"txt</filename> (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</"
-"literal>). Si possono aggiungere ulteriori modelli per i nomi di file "
-"elencandoli in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. Scrive "
-"poi sullo stdout un file <filename>Release</filename> contenente (in modo "
-"predefinito) per ogni file un digest MD5, SHA1, SHA256 e SHA512."
+"<filename>Release</filename>, <filename>Index</filename> e "
+"<filename>md5sum.txt</filename> (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-"
+"Patterns</literal>). Si possono aggiungere ulteriori modelli per i nomi di "
+"file elencandoli in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. "
+"Scrive poi sullo stdout un file <filename>Release</filename> contenente (in "
+"modo predefinito) per ogni file un digest MD5, SHA1, SHA256 e SHA512."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -9505,12 +9533,12 @@ msgstr "Sezione <literal>TreeDefault</literal>"
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
-"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
-"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), $"
+"(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
msgstr ""
"Imposta valori predefiniti specifici per le sezioni <literal>Tree</literal>. "
-"Tutte queste variabili sono variabili di sostituzione in cui le stringhe "
-"$(DIST), $(SECTION) e $(ARCH) verranno sostituite dai loro rispettivi valori."
+"Tutte queste variabili sono variabili di sostituzione in cui le stringhe $"
+"(DIST), $(SECTION) e $(ARCH) verranno sostituite dai loro rispettivi valori."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -9545,8 +9573,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
-"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/$"
+"(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
msgstr ""
"Imposta la radice dell'albero della directory dei .deb. Il valore "
"predefinito è <filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
@@ -9554,8 +9582,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>$"
+"(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
msgstr ""
"Imposta la radice dell'albero della directory dei pacchetti sorgente. Il "
"valore predefinito è <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
@@ -9566,8 +9594,8 @@ msgid ""
"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
msgstr ""
-"Imposta il file Packages di uscita. Il valore predefinito è "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
+"Imposta il file Packages di uscita. Il valore predefinito è <filename>$"
+"(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -9582,8 +9610,8 @@ msgstr ""
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
-"they should be not included in the Packages file. Defaults to "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$"
+"(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
msgstr ""
"Imposta il file Translation-en principale di uscita contenente le "
"descrizioni lunghe se non devono essere incluse nel file Packages. Il valore "
@@ -9609,11 +9637,11 @@ msgid ""
"ftparchive</command> will integrate those package files together "
"automatically."
msgstr ""
-"Imposta il file Contents di uscita. Il valore predefinito è "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/Contents-$(ARCH)</filename>. Se questa "
-"impostazione fa sì che più file Packages corrispondano a un solo file "
-"Contents (come avviene con il valore predefinito), allora <command>apt-"
-"ftparchive</command> unirà automaticamente insieme questi file dei pacchetti."
+"Imposta il file Contents di uscita. Il valore predefinito è <filename>$"
+"(DIST)/$(SECTION)/Contents-$(ARCH)</filename>. Se questa impostazione fa sì "
+"che più file Packages corrispondano a un solo file Contents (come avviene "
+"con il valore predefinito), allora <command>apt-ftparchive</command> unirà "
+"automaticamente insieme questi file dei pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -9986,8 +10014,8 @@ msgstr ""
"Effettua il de-collegamento. Se viene usata l'impostazione <literal>External-"
"Links</literal> allora questa opzione abilita di fatto il de-collegamento "
"dei file. È attiva in modo predefinito e può essere disabilitata con "
-"<option>--no-delink</option>. Voce di configurazione: <literal>APT::"
-"FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+"<option>--no-delink</option>. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -10013,14 +10041,14 @@ msgid ""
"literal>."
msgstr ""
"Seleziona il file override sorgente da usare con il comando "
-"<literal>sources</literal>. Voce di configurazione <literal>APT::FTPArchive::"
-"SourceOverride</literal>."
+"<literal>sources</literal>. Voce di configurazione "
+"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
-"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+"Make the caching databases read only. Configuration Item: "
+"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
msgstr ""
"Rende i database delle cache in sola lettura. Voce di configurazione: "
"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
@@ -10036,8 +10064,8 @@ msgstr ""
"Accetta per i comandi <literal>packages</literal> e <literal>contents</"
"literal> solo i file di pacchetto che corrispondono a <literal>*_arch.deb</"
"literal> o <literal>*_all.deb</literal> invece di tutti i file di pacchetto "
-"nel percorso specificato. Voce di configurazione: <literal>APT::FTPArchive::"
-"Architecture</literal>."
+"nel percorso specificato. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -10399,16 +10427,17 @@ msgid ""
"The environment variable <envar>http_proxy</envar> is supported for system "
"wide configuration. Proxies specific to APT can be configured via the "
"option <literal>Acquire::http::Proxy</literal>. Proxies which should be "
-"used only for certain hosts can be specified via <literal>Acquire::http::"
-"Proxy::<replaceable>host</replaceable></literal>. Even more fine-grained "
-"control can be achieved via proxy autodetection, detailed further below. "
-"All these options use the URI format <literal><replaceable>scheme</"
-"replaceable>://[[<replaceable>user</replaceable>][:<replaceable>pass</"
-"replaceable>]@]<replaceable>host</replaceable>[:<replaceable>port</"
-"replaceable>]/</literal>. Supported URI schemes are <literal>socks5h</"
-"literal> (SOCKS5 with remote DNS resolution), <literal>http</literal> and "
-"<literal>https</literal>. Authentication details can be supplied via &apt-"
-"authconf; instead of including it in the URI directly."
+"used only for certain hosts can be specified via "
+"<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>host</replaceable></literal>. "
+"Even more fine-grained control can be achieved via proxy autodetection, "
+"detailed further below. All these options use the URI format "
+"<literal><replaceable>scheme</replaceable>://[[<replaceable>user</"
+"replaceable>][:<replaceable>pass</replaceable>]@]<replaceable>host</"
+"replaceable>[:<replaceable>port</replaceable>]/</literal>. Supported URI "
+"schemes are <literal>socks5h</literal> (SOCKS5 with remote DNS resolution), "
+"<literal>http</literal> and <literal>https</literal>. Authentication "
+"details can be supplied via &apt-authconf; instead of including it in the "
+"URI directly."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
@@ -10432,14 +10461,14 @@ msgstr ""
#| "store the requested archive files in its cache, which can be used to "
#| "prevent the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
msgid ""
-"Furthermore, there are three settings provided for cache control with "
-"HTTP/1.1 compliant proxy caches: <literal>Acquire::http::No-Cache</literal> "
-"tells the proxy not to use its cached response under any circumstances. "
+"Furthermore, there are three settings provided for cache control with HTTP/"
+"1.1 compliant proxy caches: <literal>Acquire::http::No-Cache</literal> tells "
+"the proxy not to use its cached response under any circumstances. "
"<literal>Acquire::http::Max-Age</literal> sets the allowed maximum age (in "
-"seconds) of an index file in the cache of the proxy. <literal>Acquire::"
-"http::No-Store</literal> specifies that the proxy should not store the "
-"requested archive files in its cache, which can be used to prevent the proxy "
-"from polluting its cache with (big) .deb files."
+"seconds) of an index file in the cache of the proxy. "
+"<literal>Acquire::http::No-Store</literal> specifies that the proxy should "
+"not store the requested archive files in its cache, which can be used to "
+"prevent the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
msgstr ""
"Sono fornite tre impostazioni per il controllo della cache in proxy con "
"cache conformi an HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> indica al proxy di "
@@ -10469,11 +10498,11 @@ msgstr "Configurazione utente"
#| "</literal> or the word <literal>DIRECT</literal> if no proxy should be "
#| "used. No output indicates that the generic proxy settings should be "
#| "used. Note that auto-detection will not be used for a host if a host-"
-#| "specific proxy configuration is already set via <literal>Acquire::http::"
-#| "Proxy::<replaceable>HOST</replaceable></literal>. See the &squid-deb-"
-#| "proxy-client; package for an example implementation that uses avahi. "
-#| "This option takes precedence over the legacy option name "
-#| "<literal>ProxyAutoDetect</literal>."
+#| "specific proxy configuration is already set via "
+#| "<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>HOST</replaceable></"
+#| "literal>. See the &squid-deb-proxy-client; package for an example "
+#| "implementation that uses avahi. This option takes precedence over the "
+#| "legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</literal>."
msgid ""
"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
"an external command to discover the HTTP proxy to use. The first and only "
@@ -10516,8 +10545,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
-"This option takes precedence over the legacy option name <literal>Acquire::"
-"http::ProxyAutoDetect</literal>."
+"This option takes precedence over the legacy option name "
+"<literal>Acquire::http::ProxyAutoDetect</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
@@ -10558,11 +10587,11 @@ msgid ""
"bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
"multiple servers at the same time."
msgstr ""
-"La quantità di banda utilizzata può essere limitata con <literal>Acquire::"
-"http::Dl-Limit</literal> che accetta valori interi in kilobyte al secondo. "
-"Il valore predefinito è 0 che disattiva il limite e cerca di usare tutta la "
-"banda disponibile. Notare che questa opzione implicitamente disabilita lo "
-"scaricamento da più server contemporaneamente."
+"La quantità di banda utilizzata può essere limitata con "
+"<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> che accetta valori interi in "
+"kilobyte al secondo. Il valore predefinito è 0 che disattiva il limite e "
+"cerca di usare tutta la banda disponibile. Notare che questa opzione "
+"implicitamente disabilita lo scaricamento da più server contemporaneamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
@@ -10577,12 +10606,12 @@ msgstr ""
#| "by setting the value to 0. It is enabled by default with the value 10."
msgid ""
"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
-"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
-"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
-"pipeline. APT tries to detect and work around misbehaving webservers and "
-"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the "
-"HTTP/1.1 specification, pipelining can be disabled by setting the value to "
-"0. It is enabled by default with the value 10."
+"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial "
+"e.g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in "
+"a pipeline. APT tries to detect and work around misbehaving webservers and "
+"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the HTTP/"
+"1.1 specification, pipelining can be disabled by setting the value to 0. It "
+"is enabled by default with the value 10."
msgstr ""
"L'impostazione <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> può essere "
"usata per abilitare le pipeline HTTP (RFC 2616, sezione 8.1.2.2) che possono "
@@ -10683,9 +10712,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The HTTPS protocol is based on the HTTP protocol, so all options supported "
"by &apt-transport-http; are also available via <literal>Acquire::https</"
-"literal> and will default to the same values specified for <literal>Acquire::"
-"http</literal>. This manpage will only document the options <emphasis>unique "
-"to https</emphasis>."
+"literal> and will default to the same values specified for "
+"<literal>Acquire::http</literal>. This manpage will only document the "
+"options <emphasis>unique to https</emphasis>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
@@ -10714,9 +10743,10 @@ msgstr ""
#: apt-transport-https.1.xml
msgid ""
"A custom certificate revocation list (CRL) can be configured with the "
-"options <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> and <literal>Acquire::"
-"https::CRLFile::<replaceable>host</replaceable></literal>. As with the "
-"previous option, a file in PEM format needs to be specified."
+"options <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> and "
+"<literal>Acquire::https::CRLFile::<replaceable>host</replaceable></"
+"literal>. As with the previous option, a file in PEM format needs to be "
+"specified."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
@@ -10762,11 +10792,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Besides supporting password-based authentication (see &apt-authconf;) HTTPS "
"also supports authentication based on client certificates via "
-"<literal>Acquire::https::SSLCert</literal> and <literal>Acquire::https::"
-"SSLKey</literal>. These should be set respectively to the filename of the "
-"X.509 client certificate and the associated (unencrypted) private key, both "
-"in PEM format. In practice the use of the host-specific variants of both "
-"options is highly recommended."
+"<literal>Acquire::https::SSLCert</literal> and "
+"<literal>Acquire::https::SSLKey</literal>. These should be set respectively "
+"to the filename of the X.509 client certificate and the associated "
+"(unencrypted) private key, both in PEM format. In practice the use of the "
+"host-specific variants of both options is highly recommended."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
@@ -10968,9 +10998,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
-"Assuming a file with this content is stored as <filename>/etc/apt/mirrorlist."
-"txt</filename> on your machine it can be used like this in &sources-list; "
-"(since apt 1.6):"
+"Assuming a file with this content is stored as <filename>/etc/apt/"
+"mirrorlist.txt</filename> on your machine it can be used like this in "
+"&sources-list; (since apt 1.6):"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literallayout>
@@ -11907,10 +11937,10 @@ msgstr ""
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"<code>foo</code> cannot be used as a shortform for <code>?name(foo)</code>, "
-"as this can cause typos to go unnoticed: Consider <code>?and(...,"
-"~poptional)</code>: this requires the package to have <code>required</code> "
-"priority, but if you do not type the <code>~</code>, it would require the "
-"package name to contain <code>poptional</code>."
+"as this can cause typos to go unnoticed: Consider <code>?"
+"and(...,~poptional)</code>: this requires the package to have "
+"<code>required</code> priority, but if you do not type the <code>~</code>, "
+"it would require the package name to contain <code>poptional</code>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
@@ -13542,35 +13572,36 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ msgid ""
#~ "<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP "
-#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:"
-#~ "port]/</literal>. Per host proxies can also be specified by using the "
-#~ "form <literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
-#~ "<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the "
-#~ "above settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment "
-#~ "variable will be used. To use an FTP proxy you will have to set the "
-#~ "<literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the configuration file. This "
-#~ "entry specifies the commands to send to tell the proxy server what to "
-#~ "connect to. Please see &configureindex; for an example of how to do this. "
-#~ "The substitution variables representing the corresponding URI component "
-#~ "are <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, "
-#~ "<literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, "
-#~ "<literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>ftp://[[user]"
+#~ "[:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host proxies can also be specified "
+#~ "by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the "
+#~ "special keyword <literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If "
+#~ "no one of the above settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> "
+#~ "environment variable will be used. To use an FTP proxy you will have to "
+#~ "set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the configuration "
+#~ "file. This entry specifies the commands to send to tell the proxy server "
+#~ "what to connect to. Please see &configureindex; for an example of how to "
+#~ "do this. The substitution variables representing the corresponding URI "
+#~ "component are <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</"
+#~ "literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</"
+#~ "literal>, <literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>ftp::Proxy</literal> imposta il proxy predefinito da usare per "
-#~ "gli URI FTP. È nella forma standard <literal>ftp://[[utente][:"
-#~ "password]@]host[:porta]/</literal>. Si possono anche specificare proxy "
+#~ "gli URI FTP. È nella forma standard <literal>ftp://[[utente]"
+#~ "[:password]@]host[:porta]/</literal>. Si possono anche specificare proxy "
#~ "per ciascun host usando la forma <literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</"
#~ "literal> con la speciale parola chiave <literal>DIRECT</literal> che "
#~ "indica di non usare proxy. Se nessuna delle opzioni precedenti è "
#~ "impostata, viene usata la variabile d'ambiente <envar>ftp_proxy</envar>. "
-#~ "Per usare un proxy FTP è necessario impostare lo script <literal>ftp::"
-#~ "ProxyLogin</literal> nel file di configurazione. Questa voce specifica i "
-#~ "comandi da inviare per dire al server proxy a cosa connettersi. Vedere "
-#~ "&configureindex; per un esempio di come utilizzarla. Le variabili di "
-#~ "sostituzione che rappresentano i corrispondenti componenti dell'URI sono "
-#~ "<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, "
-#~ "<literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, "
-#~ "<literal>$(SITE)</literal> e <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+#~ "Per usare un proxy FTP è necessario impostare lo script "
+#~ "<literal>ftp::ProxyLogin</literal> nel file di configurazione. Questa "
+#~ "voce specifica i comandi da inviare per dire al server proxy a cosa "
+#~ "connettersi. Vedere &configureindex; per un esempio di come utilizzarla. "
+#~ "Le variabili di sostituzione che rappresentano i corrispondenti "
+#~ "componenti dell'URI sono <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$"
+#~ "(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$"
+#~ "(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> e <literal>$"
+#~ "(SITE_PORT)</literal>."
#~ msgid ""
#~ "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
@@ -13840,9 +13871,9 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ "With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
#~ "command should operate on. The default is that a command is executed on "
#~ "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-#~ "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
-#~ "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
-#~ "added to this one."
+#~ "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though "
+#~ "<filename>trusted.gpg</filename> is the primary keyring which means that "
+#~ "e.g. new keys are added to this one."
#~ msgstr ""
#~ "Con questa opzione è possibile specificare un particolare file "
#~ "portachiavi su cui deve operare il comando. Il comportamento predefinito "
@@ -13917,16 +13948,16 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ msgid ""
#~ "<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP "
-#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:"
-#~ "port]/</literal>. Per host proxies can also be specified by using the "
-#~ "form <literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special "
-#~ "keyword <literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of "
-#~ "the above settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment "
-#~ "variable will be used."
+#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>http://[[user]"
+#~ "[:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host proxies can also be specified "
+#~ "by using the form <literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the "
+#~ "special keyword <literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If "
+#~ "no one of the above settings is specified, <envar>http_proxy</envar> "
+#~ "environment variable will be used."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>http::Proxy</literal> imposta il proxy predefinito da usare per "
-#~ "gli URI HTTP. È nella forma standard <literal>http://[[utente][:"
-#~ "password]@]host[:porta]/</literal>. Possono anche essere specificati "
+#~ "gli URI HTTP. È nella forma standard <literal>http://[[utente]"
+#~ "[:password]@]host[:porta]/</literal>. Possono anche essere specificati "
#~ "proxy per ciascun host usando la forma <literal>http::Proxy::&lt;host&gt;"
#~ "</literal> con la speciale parola chiave <literal>DIRECT</literal> che "
#~ "significa di non usare un proxy. Se non viene specificata alcuna delle "
@@ -13953,41 +13984,42 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ "info about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> "
#~ "is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> "
#~ "boolean suboption determines whether or not the server's host certificate "
-#~ "should be verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::"
-#~ "Verify-Peer</literal> is the corresponding per-host option. "
-#~ "<literal>Verify-Host</literal> boolean suboption determines whether or "
-#~ "not the server's hostname should be verified. <literal>&lt;host&gt;::"
-#~ "Verify-Host</literal> is the corresponding per-host option. "
-#~ "<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
-#~ "authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is the "
-#~ "corresponding per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what "
-#~ "private key to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
-#~ "SslKey</literal> is the corresponding per-host option. "
-#~ "<literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to use. "
-#~ "It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
-#~ "'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
+#~ "should be verified against trusted certificates. "
+#~ "<literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> is the corresponding per-"
+#~ "host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean suboption determines "
+#~ "whether or not the server's hostname should be verified. "
+#~ "<literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the corresponding per-"
+#~ "host option. <literal>SslCert</literal> determines what certificate to "
+#~ "use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> "
+#~ "is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</literal> "
+#~ "determines what private key to use for client authentication. "
+#~ "<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
+#~ "option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version "
+#~ "to use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' "
+#~ "or '<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
#~ "literal> is the corresponding per-host option."
#~ msgstr ""
#~ "La sotto-opzione <literal>CaInfo</literal> specifica la posizione del "
-#~ "file che contiene le informazioni sui certificati fidati; <literal>&lt;"
-#~ "host&gt;::CaInfo</literal> è la corrispondente opzione specifica per "
-#~ "ciascun host. La sotto-opzione booleana <literal>Verify-Peer</literal> "
-#~ "determina se il certificato host del server deve o non deve essere "
-#~ "verificato usando i certificati fidati; <literal>&lt;host&gt;::Verify-"
-#~ "Peer</literal> è la corrispondente opzione specifica per ciascun host. La "
-#~ "sotto-opzione booleana <literal>Verify-Host</literal> determina se il "
-#~ "nome host del server deve o non deve essere verificato; <literal>&lt;"
-#~ "host&gt;::Verify-Host</literal> è la corrispondente opzione specifica per "
-#~ "ciascun host. <literal>SslCert</literal> determina quale certificato "
-#~ "usare per l'autenticazione client; <literal>&lt;host&gt;::SslCert</"
-#~ "literal> è la corrispondente opzione specifica per ciascun host. "
-#~ "<literal>SslKey</literal> determina quale chiave privata usare per "
-#~ "l'autenticazione client; <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> è la "
-#~ "corrispondente opzione specifica per ciascun host. "
-#~ "<literal>SslForceVersion</literal> scavalca la versione predefinita SSL "
-#~ "da usare e può contenere la stringa «<literal>TLSv1</literal>» o "
-#~ "«<literal>SSLv3</literal>»; <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
-#~ "literal> è la corrispondente opzione specifica per ciascun host."
+#~ "file che contiene le informazioni sui certificati fidati; "
+#~ "<literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> è la corrispondente opzione "
+#~ "specifica per ciascun host. La sotto-opzione booleana <literal>Verify-"
+#~ "Peer</literal> determina se il certificato host del server deve o non "
+#~ "deve essere verificato usando i certificati fidati; "
+#~ "<literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> è la corrispondente opzione "
+#~ "specifica per ciascun host. La sotto-opzione booleana <literal>Verify-"
+#~ "Host</literal> determina se il nome host del server deve o non deve "
+#~ "essere verificato; <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> è la "
+#~ "corrispondente opzione specifica per ciascun host. <literal>SslCert</"
+#~ "literal> determina quale certificato usare per l'autenticazione client; "
+#~ "<literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> è la corrispondente opzione "
+#~ "specifica per ciascun host. <literal>SslKey</literal> determina quale "
+#~ "chiave privata usare per l'autenticazione client; "
+#~ "<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> è la corrispondente opzione "
+#~ "specifica per ciascun host. <literal>SslForceVersion</literal> scavalca "
+#~ "la versione predefinita SSL da usare e può contenere la stringa "
+#~ "«<literal>TLSv1</literal>» o «<literal>SSLv3</literal>»; "
+#~ "<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> è la corrispondente "
+#~ "opzione specifica per ciascun host."
#~ msgid ""
#~ "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an "
@@ -14001,27 +14033,29 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ "variabile d'ambiente <envar>http_proxy</envar> con il formato http://"
#~ "server:porta/, verrà usato il server proxy specificato in "
#~ "<envar>http_proxy</envar>. Gli utenti con proxy HTTP/1.1 con "
-#~ "autenticazione possono usare una stringa nel formato http://utente:"
-#~ "password@server:porta/. Notare che questo è un metodo di autenticazione "
-#~ "non sicuro."
+#~ "autenticazione possono usare una stringa nel formato http://"
+#~ "utente:password@server:porta/. Notare che questo è un metodo di "
+#~ "autenticazione non sicuro."
#~ msgid ""
#~ "As a temporary exception &apt-get; (not &apt;!) raises warnings only if "
#~ "it encounters unauthenticated archives to give a slightly longer grace "
#~ "period on this backward compatibility effecting change. This exception "
#~ "will be removed in future releases and you can opt-out of this grace "
-#~ "period by setting the configuration option <option>Binary::apt-get::"
-#~ "Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</literal> "
-#~ "or <option>--no-allow-insecure-repositories</option> on the command line."
+#~ "period by setting the configuration option <option>Binary::apt-"
+#~ "get::Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</"
+#~ "literal> or <option>--no-allow-insecure-repositories</option> on the "
+#~ "command line."
#~ msgstr ""
#~ "Come eccezione temporanea &apt-get; (non &apt;!) dà solo avvertimenti se "
#~ "incrontra archivi non autenticati, per fornire un periodo di grazia "
#~ "leggermente più lungo per questa modifica che influenza sulla "
#~ "compatibilità all'indietro. Questa eccezione sarà rimossa nei rilasci "
#~ "futuri e si può rinunciare a questo periodo di grazia ipostando l'opzione "
-#~ "di configurazione <option>Binary::apt-get::Acquire::"
-#~ "AllowInsecureRepositories</option> a <literal>false</literal> o <option>--"
-#~ "no-allow-insecure-repositories</option> nella riga di comando."
+#~ "di configurazione <option>Binary::apt-"
+#~ "get::Acquire::AllowInsecureRepositories</option> a <literal>false</"
+#~ "literal> o <option>--no-allow-insecure-repositories</option> nella riga "
+#~ "di comando."
#~ msgid "Archive Configuration"
#~ msgstr "Configurazione dell'archivio"
@@ -14225,8 +14259,9 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ "In futuro APT si rifiuterà in modo predefinito di lavorare con repository "
#~ "non autenticati fino a quando il supporto per essi sarà completamente "
#~ "rimosso. Gli utenti hanno l'opzione di passare di già a questo "
-#~ "comportamento impostando l'opzione di configurazione <option>Acquire::"
-#~ "AllowInsecureRepositories</option> a <literal>false</literal>."
+#~ "comportamento impostando l'opzione di configurazione "
+#~ "<option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> a <literal>false</"
+#~ "literal>."
#~ msgid ""
#~ "Allow the update operation to load data files from a repository without a "
@@ -14365,8 +14400,8 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ msgid ""
#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-#~ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-#~ "Simulate</literal>."
+#~ "actually change the system. Configuration Item: "
+#~ "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Nessuna azione; effettua una simulazione degli eventi che si "
#~ "verificherebbero, ma non cambia realmente il sistema. Voce di "
@@ -14374,12 +14409,12 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ msgid ""
#~ "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
-#~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::"
-#~ "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a "
-#~ "notice will also be displayed indicating that this is only a simulation. "
-#~ "Runs performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - "
-#~ "superusers should know what they are doing without further warnings from "
-#~ "<literal>apt-get</literal>."
+#~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option "
+#~ "<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is "
+#~ "by default) a notice will also be displayed indicating that this is only "
+#~ "a simulation. Runs performed as root do not trigger either NoLocking or "
+#~ "the notice - superusers should know what they are doing without further "
+#~ "warnings from <literal>apt-get</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Le esecuzioni simulate effettuate da un utente disattivano "
#~ "automaticamente il lock (<literal>Debug::NoLocking</literal>) e se è "
@@ -14568,8 +14603,8 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgid ""
-#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
-#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), "
+#~ "B<sources.list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgstr ""
#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
@@ -15437,8 +15472,8 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ "versions</option>. Se si specifica <option>--no-all-versions</option>, "
#~ "verrà visualizzata solo la versione candidata (quella che sarebbe scelta "
#~ "per l'installazione). Questa opzione è applicabile solo al comando "
-#~ "<literal>show</literal>. Voce di configurazione: <literal>APT::Cache::"
-#~ "AllVersions</literal>."
+#~ "<literal>show</literal>. Voce di configurazione: "
+#~ "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
#~ msgid "<option>-g</option>"
#~ msgstr "<option>-g</option>"
@@ -15673,16 +15708,16 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ msgid ""
#~ "template-file and config-script are written to the temporary directory "
-#~ "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::"
-#~ "TempDir</literal>) directory, with filenames of the form "
-#~ "<filename>package.template.XXXX</filename> and <filename>package.config."
-#~ "XXXX</filename>"
+#~ "specified by the -t or --tempdir "
+#~ "(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
+#~ "filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
+#~ "<filename>package.config.XXXX</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "file-template e script-di-configurazione sono scritti nella directory "
-#~ "temporanea specificata da -t o --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::"
-#~ "TempDir</literal>) directory, con i nomi dei file nella forma "
-#~ "<filename>pacchetto.template.XXXX</filename> e <filename>pacchetto.config."
-#~ "XXXX</filename>"
+#~ "temporanea specificata da -t o --tempdir "
+#~ "(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, con i nomi "
+#~ "dei file nella forma <filename>pacchetto.template.XXXX</filename> e "
+#~ "<filename>pacchetto.config.XXXX</filename>"
#~ msgid "<option>-t</option>"
#~ msgstr "<option>-t</option>"
@@ -15692,12 +15727,12 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ msgid ""
#~ "Temporary directory in which to write extracted debconf template files "
-#~ "and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
-#~ "TempDir</literal>"
+#~ "and config scripts. Configuration Item: "
+#~ "<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
#~ msgstr ""
#~ "Directory temporanea dove scrivere i file template di debconf e gli "
-#~ "script di configurazione estratti. Voce di configurazione: <literal>APT::"
-#~ "ExtractTemplates::TempDir</literal>."
+#~ "script di configurazione estratti. Voce di configurazione: "
+#~ "<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
#~ msgid ""
#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
@@ -15774,10 +15809,10 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file."
#~ msgstr ""
#~ "Il comando <literal>release</literal> genera un file Release da un albero "
-#~ "di directory. Cerca ricorivamente file Packages, Packages.gz, Packages."
-#~ "bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release e md5sum.txt nella "
-#~ "directory data. Quindi scrive su stdout un file Release che contiene un "
-#~ "digest MD5 e SHA1 per ciascun file."
+#~ "di directory. Cerca ricorivamente file Packages, Packages.gz, "
+#~ "Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release e md5sum.txt "
+#~ "nella directory data. Quindi scrive su stdout un file Release che "
+#~ "contiene un digest MD5 e SHA1 per ciascun file."
#~ msgid ""
#~ "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken "
@@ -15886,16 +15921,16 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ msgstr "Contents"
#~ msgid ""
-#~ "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-"
-#~ "$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map "
+#~ "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$"
+#~ "(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map "
#~ "onto a single Contents file (such as the default) then <command>apt-"
#~ "ftparchive</command> will integrate those package files together "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
-#~ "Imposta il file Contents di uscita. Il valore predefinito è "
-#~ "<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Se questa impostazione fa "
-#~ "sì che più file Packages corrispondano a un solo file Contents (come con "
-#~ "il valore predefinito) allora <command>apt-ftparchive</command> unirà "
+#~ "Imposta il file Contents di uscita. Il valore predefinito è <filename>$"
+#~ "(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Se questa impostazione fa sì che più "
+#~ "file Packages corrispondano a un solo file Contents (come con il valore "
+#~ "predefinito) allora <command>apt-ftparchive</command> unirà "
#~ "automaticamente insieme questi file dei pacchetti."
#~ msgid "Contents::Header"