diff options
author | bubulle@debian.org <> | 2010-03-23 13:07:31 +0100 |
---|---|---|
committer | bubulle@debian.org <> | 2010-03-23 13:07:31 +0100 |
commit | 1ac89b1ae1c0cdab8b02bad36795a3a799a31c9a (patch) | |
tree | 6df220c17363a41007c309e40302b9e840faccef /doc/po | |
parent | 0458a81120b78339a49febde73934e08f37c03f7 (diff) |
French translation completed
Diffstat (limited to 'doc/po')
-rw-r--r-- | doc/po/fr.po | 185 |
1 files changed, 84 insertions, 101 deletions
diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index de84a2ffe..9a076f2b3 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -10,9 +10,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-29 19:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-23 09:02+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" -"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language-Team: fr <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:369 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n" #| " <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n" @@ -1089,9 +1089,10 @@ msgid "" " </varlistentry>\n" "\">\n" msgstr "" -" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n" -" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n" +" <listitem><para>Fragments de fichiers pou rles clés de signatures sûres. Des fichiers\n" +" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" @@ -1136,7 +1137,7 @@ msgstr "" " traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n" "\">\n" -#. The last update date +#. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 #: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13 @@ -2104,7 +2105,6 @@ msgstr "add" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:66 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It " #| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then " @@ -2519,7 +2519,7 @@ msgstr "" "<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, " "le nombre 100 en cas d'erreur." -#. The last update date +#. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt-ftparchive.1.xml:13 msgid "" @@ -2541,7 +2541,6 @@ msgstr "Outil de création de fichiers d'index" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-ftparchive.1.xml:36 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " #| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " @@ -2585,6 +2584,7 @@ msgstr "" "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> " "<option>--md5</option></arg><arg> <option>--delink</option></arg> " "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" +"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></" "arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</" "replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></option></arg> <arg><option>-" "c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " @@ -2665,8 +2665,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:83 apt-ftparchive.1.xml:107 -msgid "" -"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." +msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." msgstr "" "On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache " "binaire." @@ -2821,10 +2820,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:156 -msgid "" -"The generate configuration has 4 separate sections, each described below." -msgstr "" -"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous." +msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below." +msgstr "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:158 @@ -3643,14 +3640,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:548 -#, fuzzy #| msgid "<option>-a</option>" msgid "<option>--arch</option>" -msgstr "<option>-a</option>" +msgstr "<option>--arch</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:549 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" #| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</" @@ -3662,17 +3657,16 @@ msgid "" "<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given " "path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>." msgstr "" -"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit " -"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet " -"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance " -"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>." +"N'accepte dans les commandes <literal>packages</literal> et <literal>contents</literal> " +"que les fichiers de paquets correspondant à <literal>*_arch.deb</literal> ou " +"<literal>*_all.deb</literal> au lieu de tous les fichiers de paquets du chemin indiqué." +"Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:555 -#, fuzzy #| msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>" -msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" +msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:557 @@ -3687,6 +3681,10 @@ msgid "" "theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks " "are useless." msgstr "" +"&apt-ftparchive; met le plus de métadonnées possible en cache dans une base de données. Si les paquets sont recompilés ou republiés avec à nouveau la même version, cela " +"pourra causer des problèmes car, alors, les métadonnées en cache (p. ex. les tailles et les sommes de contrôle) seront utilisées. Si cette option est choisie, cela " +"n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé pour vérifier s'il a été modifié. Veuillez noter que cette option n'est pas activée par défaut car il est déconseillé " +"d'envoyer dans les archives des versions identiques. En théorie, donc, ces problème ne devraient pas survenir et l'ensemble de ces contrôles devient inutile." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:567 @@ -3738,7 +3736,7 @@ msgstr "" "<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le " "nombre 100 en cas d'erreur." -#. The last update date +#. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt-get.8.xml:13 msgid "" @@ -3756,8 +3754,7 @@ msgstr "apt-get" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-get.8.xml:30 msgid "APT package handling utility -- command-line interface" -msgstr "" -"Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande." +msgstr "Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande." #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-get.8.xml:36 @@ -4299,7 +4296,6 @@ msgstr "<option>--fix-broken</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:334 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " #| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit " @@ -4661,7 +4657,6 @@ msgstr "<option>--purge</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:467 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An " #| "asterisk (\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled " @@ -4676,7 +4671,8 @@ msgid "" msgstr "" "Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut " "être supprimé. Un astérisque (*) sera accolé aux noms des paquets qui vont " -"être purgés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>." +"être purgés. <option>remove --purge</option> est équivalent à la commande <option>purge</option>. " +"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:474 @@ -4944,7 +4940,6 @@ msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-key.8.xml:28 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " #| "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></" @@ -4955,7 +4950,8 @@ msgid "" "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></" "arg>" msgstr "" -"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " +"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>fichier</" +"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>commande</replaceable></arg> " "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>paramètres</replaceable></option></" "arg>" @@ -5068,14 +5064,13 @@ msgstr "" msgid "" "Note that options need to be defined before the commands described in the " "previous section." -msgstr "" +msgstr "Veuillez noter que les options doivent être utilisées avant les commandes décrites dans la section suivante." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:142 -#, fuzzy #| msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>" -msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>" +msgstr "--keyring <replaceable>fichier</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:143 @@ -5087,11 +5082,14 @@ msgid "" "filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to " "this one." msgstr "" +"Cette option permet d'indiquer le fichier porte-clés sur lequel la commande doit agir. Par défaut, une commande sera exécutée sur le fichier <filename>trusted.gpg<" +"/filename> ainsi que sur tous les fichiers du répertoire <filename>trusted.gpg.d</filename>. Le fichier <filename>trusted.gpg</" +"filename> reste le fichier principal pour les clés donc, par exemple, les nouvelles clés y seront ajoutées." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> #: apt-key.8.xml:156 msgid "&file-trustedgpg;" -msgstr "" +msgstr "&file-trustedgpg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:158 @@ -5115,10 +5113,8 @@ msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:166 -msgid "" -"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" -msgstr "" -"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:167 @@ -5130,7 +5126,7 @@ msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian." msgid "&apt-get;, &apt-secure;" msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" -#. The last update date +#. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt-mark.8.xml:13 msgid "" @@ -5240,10 +5236,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:93 -msgid "" -"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" -msgstr "" -"<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>" +msgid "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" +msgstr "<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:94 @@ -5703,10 +5697,9 @@ msgstr "" "<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 " "en cas d'erreur." -#. The last update date +#. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt.conf.5.xml:13 -#, fuzzy #| msgid "" #| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" #| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " @@ -5721,7 +5714,7 @@ msgstr "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de " "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " -"&apt-product; <date>18 septembre 2009</date>" +"&apt-product; <date>16 janvier 2010</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35 @@ -5746,20 +5739,23 @@ msgid "" "made. All tools therefore share the configuration files and also use a " "common command line parser to provide a uniform environment." msgstr "" +"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le fichier de configuration principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul endroit où des choix " +"d'options peuvent être effectués. Tous les outils partagent les fichiers de configuration et utilisent également une analyse commune de la ligne de commande, ce qui permet " +"de garantir un environnement d'utilisation uniforme." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para> #: apt.conf.5.xml:45 msgid "" "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the " "following order:" -msgstr "" +msgstr "Lorsqu'un programme de l'ensemble APT est utilisé, il lit le fichier de configuration dans l'ordre suivant :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:47 msgid "" "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if " "any)" -msgstr "" +msgstr "fichier indiqué par la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> si elle existe" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:49 @@ -5769,30 +5765,30 @@ msgid "" "which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) " "characters - otherwise they will be silently ignored." msgstr "" +"tous les fichiers de <literal>Dir::Etc::Parts</literal> dans l'ordre alphanumérique ascendant qui ont soit l'extension \"<literal>conf</literal>\", soit aucune extension " +"et qui ne contiennent que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des points (.), les autres fichiers étant ignorés." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:54 -#, fuzzy #| msgid "" #| "APT configuration file. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</" #| "literal>." -msgid "" -"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>" +msgid "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>" msgstr "" -"Fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : <literal>Dir::" -"Etc::Main</literal>." +"le fichier de configuration défini par <literal>Dir::" +"Etc::Main</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:56 msgid "" "the command line options are applied to override the configuration " "directives or to load even more configuration files." -msgstr "" +msgstr "les options de ligne de commande sont appliquées pour remplacer les directives de configuration ou pour charger d'autres fichiers de configuration." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:60 msgid "Syntax" -msgstr "" +msgstr "Syntaxe" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:61 @@ -6084,7 +6080,6 @@ msgstr "Immediate-Configure" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:170 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Defaults to on which will cause APT to install essential and important " #| "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is " @@ -6158,7 +6153,7 @@ msgstr "" "ne fonctionnera plus nécessairement puisque sa dépendance n'est pas " "satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate sera aussi utilisé pour " "toute dépendance qui peut créer un problème, par exemple les dépendances " -"circulaires. En effet, les marqueur de configuration immédiate revient à " +"circulaires. En effet, utiliser le marqueur de configuration immédiate revient à " "gérer une pré-dépendance. Il est donc possible, en théorie, qu'APT rencontre " "une situation où il lui est impossible d'effectuer la configuration " "immédiate, qu'il se termine alors avec une erreur en faisant référence à " @@ -6168,7 +6163,7 @@ msgstr "" "rares cas, sur des versions instables de distributions, la cause étant des " "dépendances incorrectes ou un système déjà dans un état instable. Il est " "donc déconseillé de désactiver cette option sans réfléchir car la situation " -"décrite précédemmebnt n'est qu'un des cas où la configuration immédiate " +"décrite précédemment n'est qu'un des cas où la configuration immédiate " "permet de résoudre des situations complexes. Avant de tenter une opération " "telle que <literal>dist-upgrade</literal> avec cette option désactivée, il " "est largement préférable d'essayer une opération <literal>install</literal> " @@ -6301,6 +6296,10 @@ msgid "" "the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the " "complete file is downloaded instead of the patches." msgstr "" +"Deux sous-options permettant de limite l'utilisation de fichiers « pdiff » sont également disponibles. <literal>FileLimit</literal> permet d'indiquer le nombre maximal de " +"fichiers de différences peuvent être téléchargés pour modifier un fichier. <literal>SizeLimit</literal> permet par ailleurs de limiter la taille combinée des fichiers de " +"différences récupérés à un certain pourcentage du fichier à modifier. Si une de ces limites est dépassée, le fichier complet est téléchargé au lieu de télécharger les " +"fichiers de différences." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:245 @@ -6780,7 +6779,6 @@ msgstr "Langues" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:415 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " #| "files are downloaded and in which order APT tries to display the " @@ -6807,7 +6805,7 @@ msgstr "" "choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou " "court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers " "<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, particulièrement " -"pour les code de langues long sont rares. Il est donc conseillé de vous " +"pour les codes rarement utilisés. Il est donc conseillé de vous " "renseigner sur ce qui est disponible avant d'établir des réglages " "impossibles." @@ -6819,7 +6817,6 @@ msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:421 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The default list includes \"environment\" and \"en\". " #| "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be " @@ -7526,7 +7523,7 @@ msgstr "" #. TODO: provide a #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want -#. to do this. +#. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:692 msgid "" @@ -7548,8 +7545,7 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:711 -msgid "" -"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." +msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" "Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</" "literal>" @@ -7562,8 +7558,7 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:722 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." -msgstr "" -"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP." +msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:729 @@ -7573,8 +7568,7 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:733 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." -msgstr "" -"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP." +msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:740 @@ -7735,8 +7729,7 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:862 -msgid "" -"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." +msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" "Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent " "effectivement des téléchargements." @@ -7877,8 +7870,7 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:963 -msgid "" -"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." +msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -7949,20 +7941,18 @@ msgstr "" msgid "&file-aptconf;" msgstr "&file-aptconf;" -#. ? reading apt.conf +#. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:1042 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." -#. The last update date +#. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt_preferences.5.xml:13 -#, fuzzy #| msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" -msgid "" -"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>" -msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 mai 2009</date>" +msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>" +msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 février 2010</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28 @@ -8034,6 +8024,9 @@ msgid "" "more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without " "a good understanding of the following paragraphs. You have been warned." msgstr "" +"Les préférences sont un outil puissant pour les administrateurs système mais peuvent devenir leur pire cauchemar si elles sont utilisées sans précautions. APT ne remettra " +"pas en doute les réglages choisis. Des valeurs erronées pourront alors conduire à des paquets non installables ou à des décisions incorrectes lors de la mise à jour des " +"paquets. Des problèmes supplémentaires peuvent survenir si des distributions multiples sont mélangées sans une bonne compréhension des paragraphes qui suivent." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:64 @@ -8045,6 +8038,9 @@ msgid "" "underscore (_) and period (.) characters - otherwise they will be silently " "ignored." msgstr "" +"Veuillez noter que les fichiers du répertoire <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> sont analysés par ordre alphanumérique ascendant, doivent avoir l'extension \"<" +"literal>pref</literal>\" ou aucune extension et ne peuvent continir que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des points (." +"). Dans le cas contraire, ils seront ignorés sans avertissement." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:71 @@ -8119,8 +8115,7 @@ msgstr "une priorité égale à 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:109 -msgid "" -"to the versions that are not installed and belong to the target release." +msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release." msgstr "" "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à " "la distribution par défaut." @@ -8605,8 +8600,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:321 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" -msgstr "" -"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions" +msgstr "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:323 @@ -9503,14 +9497,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml:178 -#, fuzzy #| msgid "more recongnizable URI types" msgid "more recognizable URI types" -msgstr "type d'URI les plus simples à reconnaître" +msgstr "plus de types d'URI simples à reconnaître" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:180 -#, fuzzy #| msgid "" #| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " #| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-" @@ -9699,8 +9691,7 @@ msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $" #. type: <abstract></abstract> #: guide.sgml:11 -msgid "" -"This document provides an overview of how to use the the APT package manager." +msgid "This document provides an overview of how to use the the APT package manager." msgstr "" "Ce document fournit un aperçu des méthode d'utilisation du gestionnaire de " "paquets APT." @@ -9799,7 +9790,6 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:63 -#, fuzzy #| msgid "" #| "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting " #| "email with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so " @@ -10049,7 +10039,6 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:184 -#, fuzzy #| msgid "" #| "To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</" #| "prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " @@ -10071,7 +10060,7 @@ msgid "" "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on " "your CDROM before downloading from the Internet." msgstr "" -"Pou ractiver la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans " +"Pour activer la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans " "<prgn>dselect</prgn> puis utiliser le choix permettant d'activer APT. Des " "<em>Sources</em> d'installation seront demandées, qui sont les emplacements " "d'où les paquets seront récupérés. Cela peut être des sites Internet " @@ -10202,7 +10191,6 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:247 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the " #| "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set " @@ -10631,10 +10619,8 @@ msgstr "Résumé final" #. type: <p></p> #: guide.sgml:447 -msgid "" -"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur." -msgstr "" -"Anfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place." +msgid "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur." +msgstr "Anfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place." #. type: <example></example> #: guide.sgml:452 @@ -10908,7 +10894,6 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: offline.sgml:57 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. " #| "The essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive " @@ -11063,7 +11048,6 @@ msgstr "" #. type: <p><example> #: offline.sgml:136 -#, fuzzy #| msgid "" #| "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy " #| "<em>/var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the " @@ -11102,7 +11086,6 @@ msgstr "" #. type: </example></p> #: offline.sgml:149 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT " #| "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end " |