summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc
diff options
context:
space:
mode:
authorJulian Andres Klode <julian.klode@canonical.com>2025-01-01 21:47:01 +0100
committerJulian Andres Klode <julian.klode@canonical.com>2025-01-01 22:52:23 +0100
commit0ca84dbde5fe5bab6daec93bf546f9076c1c8884 (patch)
treeaeecad9f3fb403b8528ce955db11439d8e06199e /doc
parent1a116954deede0d076e453a79f87d1738ecf700b (diff)
Unfuzzy documentation translations
s#ftp://ftp.debian.org#ftp://example.org#g s#at ftp.debian.org#at ftp.example.org# s#debian-non-US/ stable/(non-US/)?#debian/ stable/#g s#debian-non-US/ unstable/(non-US/)?#debian/ unstable/#g s#stable/ Packages#stable/main Packages#g s#http://ftp.de.debian.org/debian,#http://deb.debian.org/debian,#g s#testing non-US#testing# s#ftp.debian.org#ftp.example.org#
Diffstat (limited to 'doc')
-rw-r--r--doc/po/apt-doc.pot24
-rw-r--r--doc/po/de.po46
-rw-r--r--doc/po/es.po60
-rw-r--r--doc/po/fr.po48
-rw-r--r--doc/po/it.po60
-rw-r--r--doc/po/ja.po60
-rw-r--r--doc/po/nl.po48
-rw-r--r--doc/po/pl.po58
-rw-r--r--doc/po/pt.po48
-rw-r--r--doc/po/pt_BR.po24
10 files changed, 238 insertions, 238 deletions
diff --git a/doc/po/apt-doc.pot b/doc/po/apt-doc.pot
index 9b83387b2..a83f7696e 100644
--- a/doc/po/apt-doc.pot
+++ b/doc/po/apt-doc.pot
@@ -6307,14 +6307,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"Uses FTP to access the archive at ftp.example.org, under the debian "
"directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
@@ -6322,7 +6322,7 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: contrib"
msgstr ""
@@ -6330,7 +6330,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"Uses FTP to access the archive at ftp.example.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
"a single FTP session will be used for both resource lines."
@@ -6339,7 +6339,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian unstable contrib"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
@@ -6347,7 +6347,7 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: contrib"
msgstr ""
@@ -8973,7 +8973,7 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
-"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Packages\n"
"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Reading Package Lists... Done\n"
"Building Dependency Tree... Done\n"
@@ -9098,8 +9098,8 @@ msgid ""
"\n"
" For example:\n"
" file:/mnt/debian,\n"
-" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
-" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
+" ftp://ftp.example.org/debian,\n"
+" http://deb.debian.org/debian,\n"
"\n"
"\n"
" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
@@ -9119,7 +9119,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
" package file ending in a /. The distribution\n"
-" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
+" tags are typically something like: stable unstable testing\n"
"\n"
" Distribution [stable]:\n"
msgstr ""
@@ -9525,10 +9525,10 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
-"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Packages\n"
"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ "
+"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ "
"Packages\n"
"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po
index 40f37b41f..b6d7d9fbb 100644
--- a/doc/po/de.po
+++ b/doc/po/de.po
@@ -9109,7 +9109,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"Uses FTP to access the archive at ftp.example.org, under the debian "
"directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area."
msgstr ""
"benutzt FTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org unter dem debian-"
@@ -9119,32 +9119,32 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: contrib"
msgstr ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"Uses FTP to access the archive at ftp.example.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
"a single FTP session will be used for both resource lines."
msgstr ""
-"benutzt FTP, um auf das Archiv auf ftp.debian.org unter dem debian-"
+"benutzt FTP, um auf das Archiv auf ftp.example.org unter dem debian-"
"Verzeichnis zuzugreifen und nur den unstable/contrib-Bereich zu benutzen. "
"Falls diese Zeile zusammen mit der aus dem vorherigen Beispiel in der Datei "
"<filename>sources.list</filename> auftaucht, wird eine einzelne FTP-Sitzung "
@@ -9153,20 +9153,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian unstable contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian unstable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: contrib"
msgstr ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: contrib"
@@ -12680,13 +12680,13 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
-"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Packages\n"
"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Reading Package Lists... Done\n"
"Building Dependency Tree... Done\n"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
-"OK http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
+"OK http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Packages\n"
"OK http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Paketlisten werden gelesen … Fertig\n"
"Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut … Fertig\n"
@@ -12865,8 +12865,8 @@ msgid ""
"\n"
" For example:\n"
" file:/mnt/debian,\n"
-" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
-" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
+" ftp://ftp.example.org/debian,\n"
+" http://deb.debian.org/debian,\n"
"\n"
"\n"
" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
@@ -12878,8 +12878,8 @@ msgstr ""
"\n"
" Zum Beispiel:\n"
" file:/mnt/debian,\n"
-" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
-" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
+" ftp://ftp.example.org/debian,\n"
+" http://deb.debian.org/debian,\n"
"\n"
"\n"
" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
@@ -12901,13 +12901,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
" package file ending in a /. The distribution\n"
-" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
+" tags are typically something like: stable unstable testing\n"
"\n"
" Distribution [stable]:\n"
msgstr ""
" Bitte geben Sie die zu erhaltende Distributionskennzeichnung oder den mit\n"
" einem / endenden Pfad zum Paket an. Die Distributionskennzeichnungen sind\n"
-" normalerweise etwas wie: stable unstable testing non-US\n"
+" normalerweise etwas wie: stable unstable testing\n"
"\n"
" Distribution [stable]:\n"
@@ -13493,18 +13493,18 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
-"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Packages\n"
"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
-"Hole:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"Hole:1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Packages\n"
"Hole:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Treffer http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Hole:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Hole:4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
"Hole:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free 'Warte auf Datei' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
diff --git a/doc/po/es.po b/doc/po/es.po
index 556a4a7bf..c4255cbe1 100644
--- a/doc/po/es.po
+++ b/doc/po/es.po
@@ -8802,42 +8802,42 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"Uses FTP to access the archive at ftp.example.org, under the debian "
"directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area."
msgstr ""
-"Utiliza FTP para acceder al archivo de Debian en «ftp.debian.org», debajo "
+"Utiliza FTP para acceder al archivo de Debian en «ftp.example.org», debajo "
"del directorio «debian», y usa sólo la sección «&debian-stable-codename;/"
"contrib»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: contrib"
msgstr ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"Uses FTP to access the archive at ftp.example.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
"a single FTP session will be used for both resource lines."
msgstr ""
-"Utiliza FTP para acceder al archivo de Debian en «ftp.debian.org», debajo "
+"Utiliza FTP para acceder al archivo de Debian en «ftp.example.org», debajo "
"del directorio «debian», y usa sólo la sección unstable/contrib. Si tanto "
"esta línea como la del ejemplo anterior aparecen en <filename>sources.list</"
"filename>, se usará sólo una sesión FTP para ambas."
@@ -8845,20 +8845,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian unstable contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian unstable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: contrib"
msgstr ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: contrib"
@@ -10169,16 +10169,16 @@ msgstr "Ejemplos"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+#| msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
msgid "deb https://example.org/debian &debian-stable-codename; main"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+#| msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
msgid "deb https://apt:debian@example.org/debian &debian-stable-codename; main"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt_auth.conf.5.xml
@@ -10910,9 +10910,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literallayout>
#: apt-transport-mirror.1.xml
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+#| msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
msgid "deb mirror://apt.example.org/mirror.lst &debian-stable-codename; main\n"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
@@ -11985,13 +11985,13 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
-"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Packages\n"
"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Reading Package Lists... Done\n"
"Building Dependency Tree... Done\n"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
-"Des http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
+"Des http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Packages\n"
"Des http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Leyendo lista de paquetes... Hecho\n"
"Creando árbol de dependencias... Hecho\n"
@@ -12162,8 +12162,8 @@ msgid ""
"\n"
" For example:\n"
" file:/mnt/debian,\n"
-" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
-" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
+" ftp://ftp.example.org/debian,\n"
+" http://deb.debian.org/debian,\n"
"\n"
"\n"
" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
@@ -12175,8 +12175,8 @@ msgstr ""
"\n"
" For example:\n"
" file:/mnt/debian,\n"
-" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
-" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
+" ftp://ftp.example.org/debian,\n"
+" http://deb.debian.org/debian,\n"
"\n"
"\n"
" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
@@ -12198,13 +12198,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
" package file ending in a /. The distribution\n"
-" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
+" tags are typically something like: stable unstable testing\n"
"\n"
" Distribution [stable]:\n"
msgstr ""
" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
" package file ending in a /. The distribution\n"
-" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
+" tags are typically something like: stable unstable testing\n"
"\n"
" Distribution [stable]:\n"
@@ -12775,18 +12775,18 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
-"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Packages\n"
"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
-"Des:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"Des:1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Packages\n"
"Des:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Obj http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Des:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Des:4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
"es:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free Esperando las cabeceras 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po
index 2ebfefc36..7174d57c4 100644
--- a/doc/po/fr.po
+++ b/doc/po/fr.po
@@ -9053,42 +9053,42 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"Uses FTP to access the archive at ftp.example.org, under the debian "
"directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area."
msgstr ""
-"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
+"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.example.org, dans le "
"répertoire debian, et n'utiliser que la section &debian-stable-codename;/"
"contrib."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: contrib"
msgstr ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"Uses FTP to access the archive at ftp.example.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
"a single FTP session will be used for both resource lines."
msgstr ""
-"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
+"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.example.org, dans le "
"répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette "
"ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> "
"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
@@ -9096,20 +9096,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian unstable contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian unstable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: contrib"
msgstr ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: contrib"
@@ -12517,13 +12517,13 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
-"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Packages\n"
"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Reading Package Lists... Done\n"
"Building Dependency Tree... Done\n"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
-"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
+"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Packages\n"
"Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Lecture des listes de paquets... Fait\n"
"Construction de l'arbre des dépendances... Fait\n"
@@ -12707,8 +12707,8 @@ msgid ""
"\n"
" For example:\n"
" file:/mnt/debian,\n"
-" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
-" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
+" ftp://ftp.example.org/debian,\n"
+" http://deb.debian.org/debian,\n"
"\n"
"\n"
" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
@@ -12720,8 +12720,8 @@ msgstr ""
"\n"
" Exemple :\n"
" file:/mnt/debian,\n"
-" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
-" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
+" ftp://ftp.example.org/debian,\n"
+" http://deb.debian.org/debian,\n"
"\n"
"\n"
" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
@@ -12743,14 +12743,14 @@ msgstr ""
msgid ""
" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
" package file ending in a /. The distribution\n"
-" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
+" tags are typically something like: stable unstable testing\n"
"\n"
" Distribution [stable]:\n"
msgstr ""
" Veuillez indiquer le nom de la distribution à utiliser ou\n"
" le chemin d'accès au fichier des paquets, terminé par un /.\n"
" Les noms de distribution sont en général de la forme suivante :\n"
-" stable unstable testing non-US\n"
+" stable unstable testing\n"
"\n"
" Distribution [stable] :\n"
@@ -13330,18 +13330,18 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
-"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Packages\n"
"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
-"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Packages\n"
"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
diff --git a/doc/po/it.po b/doc/po/it.po
index 10e1a17c5..b9d13f62d 100644
--- a/doc/po/it.po
+++ b/doc/po/it.po
@@ -9015,37 +9015,37 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"Uses FTP to access the archive at ftp.example.org, under the debian "
"directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area."
msgstr ""
-"Usa FTP per accedere all'archivio in ftp.debian.org, nella directory debian "
+"Usa FTP per accedere all'archivio in ftp.example.org, nella directory debian "
"e usa solo l'area &debian-stable-codename;/contrib."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"Uses FTP to access the archive at ftp.example.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
"a single FTP session will be used for both resource lines."
msgstr ""
-"Usa FTP per accedere all'archivio in ftp.debian.org nella directory debian e "
+"Usa FTP per accedere all'archivio in ftp.example.org nella directory debian e "
"usa solo l'area unstable/contrib. Se in <filename>sources.list</filename> "
"sono presenti sia questa riga sia quella nell'esempio precedente, verrà "
"usata una sola sessione FTP per entrambe le righe."
@@ -9053,20 +9053,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian unstable contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian unstable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: contrib"
msgstr ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: contrib"
@@ -10360,16 +10360,16 @@ msgstr "Esempi"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+#| msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
msgid "deb https://example.org/debian &debian-stable-codename; main"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+#| msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
msgid "deb https://apt:debian@example.org/debian &debian-stable-codename; main"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt_auth.conf.5.xml
@@ -11133,9 +11133,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literallayout>
#: apt-transport-mirror.1.xml
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+#| msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
msgid "deb mirror://apt.example.org/mirror.lst &debian-stable-codename; main\n"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
@@ -12317,13 +12317,13 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
-"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Packages\n"
"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Reading Package Lists... Done\n"
"Building Dependency Tree... Done\n"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
-"Scaricamento di: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
+"Scaricamento di: http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Packages\n"
"Scaricamento di: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Lettura elenco dei pacchetti... Fatto\n"
"Generazione albero delle dipendenze... Fatto\n"
@@ -12497,8 +12497,8 @@ msgid ""
"\n"
" For example:\n"
" file:/mnt/debian,\n"
-" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
-" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
+" ftp://ftp.example.org/debian,\n"
+" http://deb.debian.org/debian,\n"
"\n"
"\n"
" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
@@ -12510,8 +12510,8 @@ msgstr ""
"\n"
" For example:\n"
" file:/mnt/debian,\n"
-" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
-" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
+" ftp://ftp.example.org/debian,\n"
+" http://deb.debian.org/debian,\n"
"\n"
"\n"
" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
@@ -12533,13 +12533,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
" package file ending in a /. The distribution\n"
-" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
+" tags are typically something like: stable unstable testing\n"
"\n"
" Distribution [stable]:\n"
msgstr ""
" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
" package file ending in a /. The distribution\n"
-" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
+" tags are typically something like: stable unstable testing\n"
"\n"
" Distribution [stable]:\n"
@@ -13118,18 +13118,18 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
-"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Packages\n"
"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
-"Scaricamento di:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"Scaricamento di:1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Packages\n"
"Scaricamento di:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Trovato http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Scaricamento di:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Scaricamento di:4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
"Scaricamento di:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
diff --git a/doc/po/ja.po b/doc/po/ja.po
index 3631effd9..1040b219a 100644
--- a/doc/po/ja.po
+++ b/doc/po/ja.po
@@ -8670,41 +8670,41 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"Uses FTP to access the archive at ftp.example.org, under the debian "
"directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area."
msgstr ""
-"ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、debian ディレクトリ以下の "
+"ftp.example.org のアーカイブに FTP アクセスし、debian ディレクトリ以下の "
"&debian-stable-codename;/contrib のみを使用します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: contrib"
msgstr ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"Uses FTP to access the archive at ftp.example.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
"a single FTP session will be used for both resource lines."
msgstr ""
-"ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、debian ディレクトリ以下の "
+"ftp.example.org のアーカイブに FTP アクセスし、debian ディレクトリ以下の "
"unstable/contrib のみを使用します。<filename>sources.list</filename> に上記サ"
"ンプルと一緒に指定された場合、両方のリソース行に対応する FTP セッションはひと"
"つだけになります。"
@@ -8712,20 +8712,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian unstable contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian unstable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: contrib"
msgstr ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: contrib"
@@ -9981,16 +9981,16 @@ msgstr "サンプル"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+#| msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
msgid "deb https://example.org/debian &debian-stable-codename; main"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+#| msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
msgid "deb https://apt:debian@example.org/debian &debian-stable-codename; main"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt_auth.conf.5.xml
@@ -10741,9 +10741,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literallayout>
#: apt-transport-mirror.1.xml
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+#| msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
msgid "deb mirror://apt.example.org/mirror.lst &debian-stable-codename; main\n"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
@@ -11817,13 +11817,13 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
-"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Packages\n"
"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Reading Package Lists... Done\n"
"Building Dependency Tree... Done\n"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
-"取得 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
+"取得 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Packages\n"
"取得 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"パッケージリストを読み込んでいます... 完了\n"
@@ -11990,8 +11990,8 @@ msgid ""
"\n"
" For example:\n"
" file:/mnt/debian,\n"
-" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
-" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
+" ftp://ftp.example.org/debian,\n"
+" http://deb.debian.org/debian,\n"
"\n"
"\n"
" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
@@ -12003,8 +12003,8 @@ msgstr ""
"\n"
" 例:\n"
" file:/mnt/debian,\n"
-" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
-" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
+" ftp://ftp.example.org/debian,\n"
+" http://deb.debian.org/debian,\n"
"\n"
"\n"
" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
@@ -12026,13 +12026,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
" package file ending in a /. The distribution\n"
-" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
+" tags are typically something like: stable unstable testing\n"
"\n"
" Distribution [stable]:\n"
msgstr ""
" 取得するディストリビューションのタグやパッケージファイルへのパスを\n"
" / で終える形式で指定してください。ディストリビューションのタグには\n"
-" 以下のようなものがあります: stable unstable testing non-US\n"
+" 以下のようなものがあります: stable unstable testing\n"
"\n"
" ディストリビューション [stable]:\n"
@@ -12588,18 +12588,18 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
-"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Packages\n"
"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
-"取得:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"取得:1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Packages\n"
"取得:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"ヒット http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"取得:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"取得:4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
"取得:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
diff --git a/doc/po/nl.po b/doc/po/nl.po
index 39fa32098..3a999e806 100644
--- a/doc/po/nl.po
+++ b/doc/po/nl.po
@@ -9249,42 +9249,42 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"Uses FTP to access the archive at ftp.example.org, under the debian "
"directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area."
msgstr ""
-"Gebruikt FTP om toegang te krijgen tot het archief op ftp.debian.org onder "
+"Gebruikt FTP om toegang te krijgen tot het archief op ftp.example.org onder "
"de map debian en gebruikt er enkel het gebied &debian-stable-codename;/"
"contrib."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: contrib"
msgstr ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"Uses FTP to access the archive at ftp.example.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
"a single FTP session will be used for both resource lines."
msgstr ""
-"Gebruikt FTP om toegang te krijgen tot het archief op ftp.debian.org onder "
+"Gebruikt FTP om toegang te krijgen tot het archief op ftp.example.org onder "
"de map debian en gebruikt er enkel het gebied unstable/contrib. Indien deze "
"regel en die uit het voorgaande voorbeeld allebei voorkomen in "
"<filename>sources.list</filename> zal een enkele FTP-verbinding gebruikt "
@@ -9293,20 +9293,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian unstable contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian unstable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: contrib"
msgstr ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: contrib"
@@ -12832,13 +12832,13 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
-"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Packages\n"
"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Reading Package Lists... Done\n"
"Building Dependency Tree... Done\n"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
-"Ophalen van http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
+"Ophalen van http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Packages\n"
"Ophalen van http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Pakketlijsten worden ingelezen... Klaar\n"
"Boom van vereisten wordt opgebouwd... Klaar\n"
@@ -13020,8 +13020,8 @@ msgid ""
"\n"
" For example:\n"
" file:/mnt/debian,\n"
-" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
-" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
+" ftp://ftp.example.org/debian,\n"
+" http://deb.debian.org/debian,\n"
"\n"
"\n"
" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
@@ -13033,8 +13033,8 @@ msgstr ""
"\n"
" Bijvoorbeeld:\n"
" file:/mnt/debian,\n"
-" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
-" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
+" ftp://ftp.example.org/debian,\n"
+" http://deb.debian.org/debian,\n"
"\n"
"\n"
" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
@@ -13057,13 +13057,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
" package file ending in a /. The distribution\n"
-" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
+" tags are typically something like: stable unstable testing\n"
"\n"
" Distribution [stable]:\n"
msgstr ""
" Voer het label van de op te halen distributie in of een pad\n"
" naar het pakketbestand dat eindig op een /. Een label van een\n"
-" distributie is typisch iets in de zin van : stable unstable testing non-US\n"
+" distributie is typisch iets in de zin van : stable unstable testing\n"
"\n"
" Distributie [stable]:\n"
@@ -13657,18 +13657,18 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
-"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Packages\n"
"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
-"Ophalen:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"Ophalen:1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Packages\n"
"Ophalen:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Geraakt http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Ophalen:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Ophalen:4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
"Ophalen:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Wachten op bestand' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po
index 190f052f9..313298906 100644
--- a/doc/po/pl.po
+++ b/doc/po/pl.po
@@ -8234,41 +8234,41 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"Uses FTP to access the archive at ftp.example.org, under the debian "
"directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area."
msgstr ""
-"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org w "
+"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.example.org w "
"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &debian-stable-codename;/contrib."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: contrib"
msgstr ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"Uses FTP to access the archive at ftp.example.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
"a single FTP session will be used for both resource lines."
msgstr ""
-"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
+"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.example.org, "
"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
@@ -8276,20 +8276,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian unstable contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian unstable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: contrib"
msgstr ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: contrib"
@@ -9377,16 +9377,16 @@ msgstr "Przykłady"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+#| msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
msgid "deb https://example.org/debian &debian-stable-codename; main"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+#| msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
msgid "deb https://apt:debian@example.org/debian &debian-stable-codename; main"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt_auth.conf.5.xml
@@ -10065,9 +10065,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literallayout>
#: apt-transport-mirror.1.xml
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+#| msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
msgid "deb mirror://apt.example.org/mirror.lst &debian-stable-codename; main\n"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
@@ -11139,13 +11139,13 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
-"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Packages\n"
"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Reading Package Lists... Done\n"
"Building Dependency Tree... Done\n"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
-"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
+"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Packages\n"
"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
@@ -11321,8 +11321,8 @@ msgid ""
"\n"
" For example:\n"
" file:/mnt/debian,\n"
-" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
-" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
+" ftp://ftp.example.org/debian,\n"
+" http://deb.debian.org/debian,\n"
"\n"
"\n"
" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
@@ -11334,7 +11334,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Przykłady:\n"
" file:/mnt/debian,\n"
-" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
+" ftp://ftp.example.org/debian,\n"
" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
"\n"
"\n"
@@ -11357,13 +11357,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
" package file ending in a /. The distribution\n"
-" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
+" tags are typically something like: stable unstable testing\n"
"\n"
" Distribution [stable]:\n"
msgstr ""
" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
-" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
+" jest coś w rodzaju: stable unstable testing\n"
"\n"
" Dystrybucja [stable]:\n"
@@ -11936,18 +11936,18 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
-"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Packages\n"
"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
-"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Packages\n"
"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po
index 485250703..669e126b3 100644
--- a/doc/po/pt.po
+++ b/doc/po/pt.po
@@ -9009,41 +9009,41 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"Uses FTP to access the archive at ftp.example.org, under the debian "
"directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area."
msgstr ""
-"Usa FTP para aceder ao arquivo em ftp.debian.org, sob o directório debian, e "
+"Usa FTP para aceder ao arquivo em ftp.example.org, sob o directório debian, e "
"usa apenas a área &debian-stable-codename;/contrib."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: contrib"
msgstr ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"Uses FTP to access the archive at ftp.example.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
"a single FTP session will be used for both resource lines."
msgstr ""
-"Usa FTP para aceder ao arquivo em ftp.debian.org, sob o directório debian, e "
+"Usa FTP para aceder ao arquivo em ftp.example.org, sob o directório debian, e "
"usa apenas a área unstable/contrib. Se esta linha aparecer também como "
"aquela no exemplo anterior em <filename>sources.list</filename> será usada "
"uma única sessão FTP para ambas linhas de recurso."
@@ -9051,20 +9051,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian unstable contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian unstable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: contrib"
msgstr ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: contrib"
@@ -12512,13 +12512,13 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
-"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Packages\n"
"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Reading Package Lists... Done\n"
"Building Dependency Tree... Done\n"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
-"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Packages\n"
"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Reading Package Lists... Done\n"
"Building Dependency Tree... Done\n"
@@ -12688,8 +12688,8 @@ msgid ""
"\n"
" For example:\n"
" file:/mnt/debian,\n"
-" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
-" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
+" ftp://ftp.example.org/debian,\n"
+" http://deb.debian.org/debian,\n"
"\n"
"\n"
" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
@@ -12701,8 +12701,8 @@ msgstr ""
"\n"
" Por exemplo:\n"
" file:/mnt/debian,\n"
-" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
-" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
+" ftp://ftp.example.org/debian,\n"
+" http://deb.debian.org/debian,\n"
"\n"
"\n"
" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
@@ -12724,13 +12724,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
" package file ending in a /. The distribution\n"
-" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
+" tags are typically something like: stable unstable testing\n"
"\n"
" Distribution [stable]:\n"
msgstr ""
" Por favor forneça a etiqueta da distribuição a obter ou um caminho para o\n"
" ficheiro package terminando com um /. As etiquetas da\n"
-" distribuição são tipicamente algo como: stable unstable testing non-US\n"
+" distribuição são tipicamente algo como: stable unstable testing\n"
"\n"
" Distribution [stable]:\n"
@@ -13296,18 +13296,18 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
-"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Packages\n"
"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
-"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Packages\n"
"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
diff --git a/doc/po/pt_BR.po b/doc/po/pt_BR.po
index e03e7738a..eb44a724b 100644
--- a/doc/po/pt_BR.po
+++ b/doc/po/pt_BR.po
@@ -6630,14 +6630,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"Uses FTP to access the archive at ftp.example.org, under the debian "
"directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
@@ -6645,7 +6645,7 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: contrib"
msgstr ""
@@ -6653,7 +6653,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"Uses FTP to access the archive at ftp.example.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
"a single FTP session will be used for both resource lines."
@@ -6662,7 +6662,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian unstable contrib"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
@@ -6670,7 +6670,7 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: ftp://ftp.example.org/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: contrib"
msgstr ""
@@ -9321,7 +9321,7 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
-"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Packages\n"
"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Reading Package Lists... Done\n"
"Building Dependency Tree... Done\n"
@@ -9445,8 +9445,8 @@ msgid ""
"\n"
" For example:\n"
" file:/mnt/debian,\n"
-" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
-" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
+" ftp://ftp.example.org/debian,\n"
+" http://deb.debian.org/debian,\n"
"\n"
"\n"
" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
@@ -9466,7 +9466,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
" package file ending in a /. The distribution\n"
-" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
+" tags are typically something like: stable unstable testing\n"
"\n"
" Distribution [stable]:\n"
msgstr ""
@@ -9871,10 +9871,10 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
-"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Packages\n"
"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
msgstr ""