summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc
diff options
context:
space:
mode:
authorJulian Andres Klode <jak@debian.org>2025-06-24 17:21:32 +0000
committerJulian Andres Klode <jak@debian.org>2025-06-24 17:21:32 +0000
commit265d1435c55202a3debc8aa8108f4352616fb1c2 (patch)
tree6f2eb2f367a0a99b4a861bc788019baae4662a26 /doc
parent7c7c2476c148b4d0f2590e416218fb921f201fc5 (diff)
parent57fb5e0c5fdbb46ea99b6a970c6021167b89e100 (diff)
Merge branch '3.0.2-translations' into 'main'
Cherry pick translations for 3.0.2 (to be shipped in 3.0.3) into main See merge request apt-team/apt!501
Diffstat (limited to 'doc')
-rw-r--r--doc/po/fr.po544
-rw-r--r--doc/po/nl.po56
-rw-r--r--doc/po/pt.po183
3 files changed, 313 insertions, 470 deletions
diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po
index 659b45d73..b63bef4c2 100644
--- a/doc/po/fr.po
+++ b/doc/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Translation of apt package man pages
-# Copyright (C) 2000-2024 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# Copyright (C) 2000-2025 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the apt package.
#
# Translators:
@@ -7,22 +7,22 @@
# Jérôme Marant, 2000.
# Philippe Batailler, 2005.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# bubu <bubub@no-log.org>, 2023.
+# bubu <bubub@no-log.org>, 2023-2025.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2014, 2017-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 2.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-05-19 18:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-11-26 11:35+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-13 12:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-15 13:14+0200\n"
+"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
@@ -161,8 +161,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>--audit</option></term>\n"
-" <listitem><para>Afficher les messages d'audit (et d'avertissement). Cela annule\n"
-" l'option mode silencieux, mais seulement pour les messages d'avertissement, pas\n"
+" <listitem><para>Afficher les messages d'audit (et de notification). Cela annule\n"
+" l'option mode silencieux, mais seulement pour les messages de notification, pas\n"
" pour ceux de progression.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
@@ -459,7 +459,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
-" <listitem><para>Trousseau des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n"
+" <listitem><para>Trousseau des clefs de confiance locales. Les nouvelles clefs y seront ajoutées.\n"
" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
@@ -479,7 +479,7 @@ msgid ""
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
-" <listitem><para>Fragments de fichier pour les clés de signatures de confiance.\n"
+" <listitem><para>Fragments de fichier pour les clefs de signatures de confiance.\n"
" Des trousseaux supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par d'autres\n"
" paquets ou par l'administrateur).\n"
" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
@@ -1772,10 +1772,10 @@ msgstr ""
"option>), ainsi l'état du système peut changer pendant que <command>apt-get</"
"command> est exécuté. Les simulations peuvent aussi être exécutées par les "
"utilisateurs ordinaires qui pourraient ne pas avoir accès en lecture à toute "
-"la configuration d'apt, ce qui fausse la simulation. Une annonce exprimant "
-"cet avertissement est aussi affichée par défaut pour les utilisateurs "
-"ordinaires (<option>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</option>). Élément "
-"de configuration : <literal>APT::Get::Simulate</literal>."
+"la configuration d'apt, ce qui fausse la simulation. Une notification "
+"exprimant cet avertissement est aussi affichée par défaut pour les "
+"utilisateurs ordinaires (<option>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</"
+"option>). Élément de configuration : <literal>APT::Get::Simulate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2040,14 +2040,14 @@ msgid ""
"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
msgstr ""
"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichés. "
-"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
-"MD5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
-"pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne "
-"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
-"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
-"somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de "
-"décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
-"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
+"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une "
+"clef MD5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne "
+"correspond pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option "
+"fonctionne aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la "
+"commande <literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</"
+"literal>, la somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à "
+"l'utilisateur de décompresser les fichiers compressés. Élément de "
+"configuration : <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -3308,7 +3308,7 @@ msgstr ""
"Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du "
"fichier Release de chaque dépôt. On s'assure ainsi que les paquets dans "
"l'archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas la "
-"clé de la signature du fichier Release. À partir de la version 1.1, "
+"clef de la signature du fichier Release. À partir de la version 1.1, "
"<command>apt</command> exige que les dépôts fournissent des informations "
"récentes d'authentification pour une utilisation libre du dépôt. Depuis la "
"version 1.5, les modifications dans les informations contenues dans le "
@@ -3341,6 +3341,11 @@ msgid ""
"a dot, and then indent all lines by two spaces. See &sources-list; for more "
"information."
msgstr ""
+"Les clefs devraient être incluses dans leur <literal>.sources</literal> "
+"correspondants en embarquant leur clef au format ASCII-armored dans l'option "
+"<literal>Signed-By</literal>. Pour ce faire, remplacez la ligne vide par un "
+"point, et indentez toutes les lignes de deux espaces. Voir &sources-list; "
+"pour plus d'informations."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
@@ -3356,6 +3361,17 @@ msgid ""
"<literal>.asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</"
"literal>."
msgstr ""
+"Sinon, les clefs peuvent être placées dans <filename>/etc/apt/keyrings</"
+"filename> pour les clefs locales ou dans <filename>/usr/share/keyrings</"
+"filename> pour les clefs gérées par des paquets, puis référencées par "
+"l'option <literal>Signed-By: /etc/apt/keyrings/example-archive-keyring.asc</"
+"literal> dans un fichier <literal>.sources</literal> ou en utilisant "
+"<literal>deb [signed-by=/etc/apt/keyrings/example-archive-keyring.asc] ...</"
+"literal> dans le format patrimonial <literal>.list</literal>. Cela peut être "
+"utile pour les versions d'APT antérieures à la version 2.4 qui ne prennent "
+"pas en charge les clefs embarquées. Les clefs au format ASCII-armored "
+"doivent utiliser une extension <literal>.asc</literal> et les clefs sans "
+"armure une extension <literal>.gpg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
@@ -3366,15 +3382,15 @@ msgid ""
"import</command> no longer work with recent GnuPG versions as they use a new "
"internal format (\"GPG keybox database\")."
msgstr ""
+"Pour générer des clefs en utilisant GnuPG, utilisables avec APT, vous devez "
+"utiliser la commande <command>gpg --export-options export-minimal [--armor] "
+"--export</command> . Les solutions antérieures impliquant <command>--keyring "
+"file --import</command> ne fonctionnent plus avec les versions récentes de "
+"GnuPG car elles utilisent un nouveau format interne (« GPG keybox "
+"database »)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that a default installation already contains all keys to securely "
-#| "acquire packages from the default repositories, so fiddling with "
-#| "<command>apt-key</command> is only needed if third-party repositories are "
-#| "added."
msgid ""
"Note that a default installation already contains all keys to securely "
"acquire packages from the default repositories, so managing keys is only "
@@ -3382,10 +3398,11 @@ msgid ""
"command> package can be used to manage several external repositories with "
"ease."
msgstr ""
-"Veuillez noter qu'une installation par défaut possède toutes les clés pour "
-"obtenir en toute sécurité des paquets des dépôts par défaut, aussi, bricoler "
-"avec <command>apt-key</command> n'est nécessaire que si vous souhaitez "
-"ajouter des dépôts tiers."
+"Veuillez noter qu'une installation par défaut possède déjà toutes les clefs "
+"pour obtenir en toute sécurité des paquets des dépôts par défaut, aussi, "
+"gérer les clefs n'est nécessaire que si vous souhaitez ajouter des dépôts de "
+"tierces parties. Le paquet <command>extrepo</command> peut être utilisé pour "
+"gérer facilement plusieurs dépôts externes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml
@@ -3501,11 +3518,11 @@ msgstr ""
"La chaîne de confiance dans Debian commence, par exemple, quand un "
"responsable de paquet envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un "
"paquet dans l'archive. Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec "
-"la clé d'un responsable qui se trouve dans un des trousseaux des "
+"la clef d'un responsable qui se trouve dans un des trousseaux des "
"responsables de paquet Debian (disponibles dans le paquet debian-keyring). "
-"Les clés des responsables de paquet sont signées par d'autres responsables, "
+"Les clefs des responsables de paquet sont signées par d'autres responsables, "
"suivant des procédures préétablies pour s'assurer de l'identité des "
-"propriétaires de la clé. Des procédures similaires existent dans toutes les "
+"propriétaires de la clef. Des procédures similaires existent dans toutes les "
"distributions basées sur Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -3524,9 +3541,9 @@ msgstr ""
"signature du responsable est enlevée, une somme de contrôle du paquet est "
"calculée et mise dans le fichier Packages. Une somme de contrôle de tous les "
"paquets est ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est "
-"signé par la clé de l'archive pour la version courante de la distribution et "
-"distribuée en même temps que les paquets et les fichiers Packages sur les "
-"miroirs. Les clés sont dans le trousseau de clés de l'archive fournies par "
+"signé par la clef de l'archive pour la version courante de la distribution "
+"et distribuée en même temps que les paquets et les fichiers Packages sur les "
+"miroirs. Les clefs sont dans le trousseau de clefs de l'archive fournies par "
"le paquet &keyring-package;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -3588,7 +3605,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cependant cette méthode ne protège pas contre une compromission du serveur "
"principal lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la "
-"clé qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la "
+"clef qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la "
"signature des paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
@@ -3671,12 +3688,12 @@ msgid ""
"&keyring-distro; does with &keyring-package; to be able to distribute "
"updates and key transitions automatically later."
msgstr ""
-"<emphasis>publier l'empreinte de la clé</emphasis>. Ainsi les utilisateurs "
-"de votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour "
-"authentifier les fichiers de l'archive. Le mieux est de diffuser sa clé dans "
-"son propre paquet de trousseau comme le fait &keyring-distro; avec &keyring-"
-"package; pour ensuite distribuer automatiquement les mises à jour et les "
-"transitions de clés."
+"<emphasis>publier l'empreinte de la clef</emphasis>. Ainsi les utilisateurs "
+"de votre archive connaîtront la clef qu'ils doivent importer pour "
+"authentifier les fichiers de l'archive. Le mieux est de diffuser sa clef "
+"dans son propre paquet de trousseau comme le fait &keyring-distro; avec "
+"&keyring-package; pour ensuite distribuer automatiquement les mises à jour "
+"et les transitions de clefs."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml
@@ -3688,10 +3705,10 @@ msgid ""
"included in another archive users already have configured (like the default "
"repositories of their distribution) to leveraging the web of trust."
msgstr ""
-"<emphasis>fournir les instructions pour ajouter l'archive et la clé</"
-"emphasis>. Si les utilisateurs ne peuvent récupérer de façon sûre votre clé, "
-"la chaîne de confiance décrite plus haut est rompue. La façon d'aider les "
-"utilisateurs à ajouter votre clé de l'archive dépend de l'archive et de "
+"<emphasis>fournir les instructions pour ajouter l'archive et la clef</"
+"emphasis>. Si les utilisateurs ne peuvent récupérer de façon sûre votre "
+"clef, la chaîne de confiance décrite plus haut est rompue. La façon d'aider "
+"les utilisateurs à ajouter votre clef de l'archive dépend de l'archive et de "
"l'audience cible : cela va d'un paquet de trousseau inclus dans une autre "
"archive que des utilisateurs ont déjà configurée (comme les dépôts par "
"défaut de leur distribution) à la mobilisation du web de confiance."
@@ -3708,16 +3725,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-#| "&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-ftparchive;, &debsign;, &debsig-"
"verify;, &gpg;"
msgstr ""
-"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
+"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-ftparchive;, &debsign;, &debsig-"
+"verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
@@ -4101,7 +4114,7 @@ msgstr ""
"literal> », soit aucune extension et qui ne contiennent que des caractères "
"alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des "
"points (.), les autres fichiers étant ignorés. Dans le cas contraire, APT "
-"affichera un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier sauf si celui-"
+"affichera une notification indiquant qu'il a ignoré un fichier sauf si celui-"
"ci correspond à un motif défini dans la liste de configuration "
"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> (les fichiers correspondant à "
"ce motif sont ignorés silencieusement)."
@@ -5798,13 +5811,14 @@ msgid ""
"<literal>key::=value</literal> lines with the same key. The configuration "
"section ends with a blank line."
msgstr ""
-"Chaque ligne de directive de configuration a la forme <literal>clé=valeur</"
+"Chaque ligne de directive de configuration a la forme <literal>clef=valeur</"
"literal>. Les caractères spéciaux (signes égal, fin de ligne, caractères non "
-"imprimables, guillemets et signe pourcentage dans <literal>clé</literal> et "
+"imprimables, guillemets et signe pourcentage dans <literal>clef</literal> et "
"fin de ligne, caractères non imprimables et signe pourcentage dans "
"<literal>valeur</literal>) sont %-encodés (encodage URL). Les listes sont "
-"représentés par des lignes <literal>clé::=valeur</literal> multiples avec la "
-"même clé. Les sections de la configuration se terminent par une ligne vide."
+"représentés par des lignes <literal>clef::=valeur</literal> multiples avec "
+"la même clef. Les sections de la configuration se terminent par une ligne "
+"vide."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -6385,7 +6399,7 @@ msgstr ""
"doivent avoir l'extension \"<literal>pref</literal>\" ou aucune extension et "
"ne peuvent contenir que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des "
"caractères de soulignement (_) et des points (.). Dans le cas contraire, APT "
-"affichera un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci "
+"affichera une notification indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci "
"ne correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-"
"Silently</literal> (les fichiers correspondant à cette variable de "
"configuration étant, eux, ignorés silencieusement)."
@@ -7926,7 +7940,7 @@ msgstr ""
"<filename>.list</filename> ou par <filename>.sources</filename> selon le "
"format fourni. Ils ne peuvent contenir que des lettres (a-z et A-Z), des "
"chiffres (0-9), des caractères de soulignement (_), des tirets (-) et des "
-"points (.). Dans le cas contraire, APT affichera un avertissement indiquant "
+"points (.). Dans le cas contraire, APT affichera une notification indiquant "
"qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne correspond pas à un motif défini "
"dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> (les fichiers "
"correspondant à cette variable de configuration étant, eux, ignorés "
@@ -7941,6 +7955,12 @@ msgid ""
"query Vendor | tr A-Z a-z</command>, in deb822-style format. For example, "
"Ubuntu uses <filename>/etc/apt/sources.list.d/ubuntu.sources</filename>."
msgstr ""
+"Le nom de fichier suggéré pour les nouveaux systèmes est <filename>/etc/apt/"
+"sources.list.d/<replaceable>distributeur</replaceable>.sources</filename>, "
+"où <replaceable>distributeur</replaceable> est le résultat de <command>dpkg-"
+"vendor --query Vendor | tr A-Z a-z</command>, dans le format de style "
+"deb822. Par exemple, Ubuntu utilise <filename>/etc/apt/sources.list.d/"
+"ubuntu.sources</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
@@ -8002,6 +8022,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This format is deprecated and may eventually be removed, but not before 2029."
msgstr ""
+"Ce format est obsolète et pourrait finalement être supprimé, mais pas avant "
+"2029."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
@@ -8066,7 +8088,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il s'agit d'un nouveau format pris en charge par APT lui-même depuis la "
"version 1.1. Les versions précédentes ignorent ce type de fichier avec un "
-"message d'avertissement tel que décrit précédemment. L'objectif est de faire "
+"message de notification tel que décrit précédemment. L'objectif est de faire "
"de ce format le format par défaut, et de rendre obsolète le format « One-"
"Line-Style » décrit plus haut, parce qu'il est plus facile à créer, à "
"étendre et à modifier pour les humains comme pour les machines, surtout s'il "
@@ -8251,22 +8273,16 @@ msgstr "&sourceslist-sources-format;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As an example, the sources for your distribution could look like this in "
-#| "one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or "
-#| "like this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" "
-#| "id=\"1\"/>"
msgid ""
"As an example, the sources for your distribution could look like this in the "
"deprecated one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" "
"id=\"0\"/> or like this in deb822 style format: <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
-"À titre d'exemple, les sources de votre distribution au format « One-Line-"
-"Style » pourraient ressembler à ceci : <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"0\"/> ou à ceci au format de style deb822 : <placeholder "
-"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
+"À titre d'exemple, les sources de votre distribution au format obsolète "
+"« One-Line-Style » pourraient ressembler à ceci : <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> ou à ceci au format de style deb822 : "
+"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
@@ -8527,32 +8543,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is an option to "
-#| "require a repository to pass &apt-secure; verification with a certain set "
-#| "of keys rather than all trusted keys apt has configured. It is specified "
-#| "as a list of absolute paths to keyring files (have to be accessible and "
-#| "readable for the <literal>_apt</literal> system user, so ensure everyone "
-#| "has read-permissions on the file) and fingerprints of keys to select from "
-#| "these keyrings. The recommended locations for keyrings are <filename>/usr/"
-#| "share/keyrings</filename> for keyrings managed by packages, and "
-#| "<filename>/etc/apt/keyrings</filename> for keyrings managed by the system "
-#| "operator. If no keyring files are specified the default is the "
-#| "<filename>trusted.gpg</filename> keyring and all keyrings in the "
-#| "<filename>trusted.gpg.d/</filename> directory (see <command>apt-key "
-#| "fingerprint</command>). If no fingerprint is specified all keys in the "
-#| "keyrings are selected. A fingerprint will accept also all signatures by a "
-#| "subkey of this key, if this isn't desired an exclamation mark (<literal>!"
-#| "</literal>) can be appended to the fingerprint to disable this "
-#| "behaviour. The option defaults to the value of the option with the same "
-#| "name if set in the previously acquired <filename>Release</filename> file "
-#| "of this repository (only fingerprints can be specified there through). "
-#| "Otherwise all keys in the trusted keyrings are considered valid signers "
-#| "for this repository. The option may also be set directly to an embedded "
-#| "GPG public key block. Special care is needed to encode the empty line "
-#| "with leading spaces and \".\": <placeholder type=\"literallayout\" "
-#| "id=\"0\"/>"
msgid ""
"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is an option to "
"require a repository to pass &apt-secure; verification with a certain set of "
@@ -8579,30 +8569,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) est une option pour "
"demander la vérification d’un dépôt par &apt-secure; avec un certain jeu de "
-"clés plutôt qu’avec la totalité des clés de confiance configurées par apt. "
+"clefs plutôt qu’avec la totalité des clefs de confiance configurées par apt. "
"Elle est définie comme une liste de chemins absolus vers des fichiers de "
-"trousseau de clés (qui doivent être accessibles en lecture pour "
+"trousseau de clefs (qui doivent être accessibles en lecture pour "
"l'utilisateur système <literal>_apt</literal>, et il donc faut s'assurer que "
"tout le monde a le droit de lecture sur le fichier) et des empreintes de "
-"clés à sélectionner dans ces trousseaux. L'emplacement recommandé pour les "
+"clefs à sélectionner dans ces trousseaux. L'emplacement recommandé pour les "
"trousseaux est <filename>/usr/share/keyrings</filename> pour les trousseaux "
"gérés par les paquets, et <filename>/etc/apt/keyrings</filename> pour les "
-"trousseaux gérés par le système d'exploitation. Si aucun fichier de clés "
-"n’est défini, le trousseau <filename>trusted.gpg</filename> et tous les "
-"trousseaux du répertoire <filename>trusted.gpg.d/</filename> sont "
-"sélectionnés par défaut (voir <command>apt-key fingerprint</command>). Si "
-"aucune empreinte n’est définie, toutes les clés des trousseaux sont "
-"sélectionnées. Une empreinte acceptera aussi toutes les signatures de sous-"
-"clés de cette clé, et si ce n’est pas désiré, un point d’exclamation "
-"(<literal>!</literal>) peut être ajouté à l’empreinte pour désactiver ce "
-"comportement. Elle possède la valeur par défaut de l'option du même nom si "
-"elle a été définie dans le fichier <filename>Release</filename> de ce dépôt "
-"récupéré auparavant (seules des empreintes peuvent être définies par ce "
-"biais). Autrement, toutes les clés des trousseaux de confiance sont "
-"considérées comme des signatures valables pour ce dépôt. L'option peut être "
-"aussi définie directement sur un bloc de clé publique GPG incorporée. Un "
-"soin particulier doit être pris pour encoder la ligne vide avec au début des "
-"espaces vides et un « . » : <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"trousseaux gérés par le système d'exploitation. Si aucun fichier de "
+"trousseau n’est défini, le trousseau <filename>trusted.gpg</filename> et "
+"tous les trousseaux du répertoire <filename>trusted.gpg.d/</filename> sont "
+"sélectionnés par défaut . Si aucune empreinte n’est définie, toutes les "
+"clefs des trousseaux sont sélectionnées. Une empreinte acceptera aussi "
+"toutes les signatures de sous-clefs de cette clef, et si ce n’est pas "
+"désiré, un point d’exclamation (<literal>!</literal>) peut être ajouté à "
+"l’empreinte pour désactiver ce comportement. L’option prend la valeur par "
+"défaut de l'option du même nom si elle a été définie dans le fichier "
+"<filename>Release</filename> de ce dépôt récupéré auparavant (seules des "
+"empreintes peuvent être définies par ce biais). Autrement, toutes les clefs "
+"des trousseaux de confiance sont considérées comme des signatures valables "
+"pour ce dépôt. L'option peut être aussi définie directement sur un bloc de "
+"clef publique GPG incorporée. Un soin particulier doit être pris pour "
+"encoder la ligne vide avec au début des espaces vides et un « . » : "
+"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8716,11 +8706,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<option>Snapshot</option> (<option>snapshot</option>) allows selecting "
-#| "an earlier version of the archive from the snapshot service. Supported "
-#| "values are:"
msgid ""
"<option>Snapshot</option> (<option>snapshot</option>) allows selecting an "
"earlier version of the archive from the snapshot service. Supported values "
@@ -8730,7 +8715,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<option>Snapshot</option> (<option>snapshot</option>) permet de sélectionner "
"une version plus ancienne de l'archive à partir du service d'instantanés. "
-"Les valeurs prises en charges sont :"
+"Les valeurs prises en charge sont : <literal>enable</literal> (par défaut) "
+"pour choisir un instantané avec l'option <option>--snapshot</option>, "
+"<literal>ID</literal>, ou <literal>disable</literal> pour exclure le dépôt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8851,13 +8838,13 @@ msgid ""
"ensuring that clients can acquire data even if some configured mirrors are "
"not available."
msgstr ""
-"Le procédé miroir définit la localisation d'une liste de miroirs. Par "
+"Le procédé du miroir définit la localisation d'une liste de miroirs. Par "
"défaut, le procédé utilisé par la localisation est <literal>http</literal>, "
"mais n'importe quel autre procédé peut être utilisé avec la commande "
-"<command>mirror+<replaceable>scheme</replaceable></command>. La liste de "
-"miroirs elle-même peut contenir plusieurs URI de miroirs différentes que le "
-"client APT peut, de façon transparente, repérer, choisir et sur lesquelles "
-"se rabattre, afin d'aider à la fois à répartir la charge sur les miroirs "
+"<command>mirror+<replaceable>procédé</replaceable></command>. La liste de "
+"miroirs elle-même peut contenir plusieurs URI différents de miroir que le "
+"client APT peut, de façon transparente, repérer, choisir et sur lesquels se "
+"rabattre, afin d'aider à la fois à répartir la charge sur les miroirs "
"disponibles et à garantir que les clients puissent récupérer les données "
"même si certains des miroirs configurés ne sont pas disponibles."
@@ -8916,8 +8903,7 @@ msgstr ""
"paquets optionnels dont le schéma de nommage est <literal>apt-transport-"
"<replaceable>méthode</replaceable></literal>. Ainsi, l'équipe de maintenance "
"d'APT gère un paquet <package>apt-transport-tor</package> qui gère les "
-"méthodes d'accès par URI de type HTTP et HTTPS routées à travers le réseau "
-"Tor."
+"méthodes d'accès par URI de type HTTP et HTTPS routé à travers le réseau Tor."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -9079,33 +9065,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-#| "directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area."
msgid ""
"Uses HTTPS to access the archive at deb.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area."
msgstr ""
-"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
+"Utiliser HTTPS pour accéder à l'archive située à deb.debian.org, dans le "
"répertoire debian, et n'utiliser que la section &debian-stable-codename;/"
"contrib."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+#, no-wrap
msgid "deb https://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
+msgstr "deb https://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Types: deb\n"
-#| "URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
-#| "Suites: &debian-stable-codename;\n"
-#| "Components: contrib"
+#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
"URIs: https://deb.debian.org/debian\n"
@@ -9113,44 +9089,32 @@ msgid ""
"Components: contrib"
msgstr ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: https://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-#| "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears "
-#| "as well as the one in the previous example in <filename>sources.list</"
-#| "filename> a single FTP session will be used for both resource lines."
msgid ""
"Uses HTTPS to access the archive at deb.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
"a single HTTPS session will be used for both resource lines."
msgstr ""
-"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
+"Utiliser HTTPS pour accéder à l'archive située à deb.debian.org, dans le "
"répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette "
"ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> "
-"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
+"apparaissent, une seule session HTTPS sera utilisée pour les deux lignes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+#, no-wrap
msgid "deb https://deb.debian.org/debian unstable contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgstr "deb https://deb.debian.org/debian unstable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Types: deb\n"
-#| "URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
-#| "Suites: unstable\n"
-#| "Components: contrib"
+#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
"URIs: https://deb.debian.org/debian\n"
@@ -9158,7 +9122,7 @@ msgid ""
"Components: contrib"
msgstr ""
"Types: deb\n"
-"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
+"URIs: https://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: contrib"
@@ -9246,16 +9210,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid "Uses a specific timestamp for Snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser un horodatage spécifique pour les instantanés (Snapshots)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Types: deb deb-src\n"
-#| "URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
-#| "Suites: stable testing unstable\n"
-#| "Components: main contrib\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb deb-src\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
@@ -9267,21 +9226,18 @@ msgstr ""
"Types: deb deb-src\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: stable testing unstable\n"
+"Snapshot: 20250311T030104Z\n"
"Components: main contrib\n"
+" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid "Doesn't allow the optional parameter --snapshot."
-msgstr ""
+msgstr "Le paramètre optionnel --snapshot n'est pas autorisé."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Types: deb deb-src\n"
-#| "URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
-#| "Suites: stable testing unstable\n"
-#| "Components: main contrib\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb deb-src\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian-security\n"
@@ -9291,9 +9247,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Types: deb deb-src\n"
-"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
-"Suites: stable testing unstable\n"
-"Components: main contrib\n"
+"URIs: http://deb.debian.org/debian-security\n"
+"Suites: stable-security\n"
+"Snapshot: disable\n"
+"Components: main contrib non-free-firmware\n"
+" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -11174,7 +11132,7 @@ msgstr ""
"certificats du client avec <literal>Acquire::https::SSLCert</literal> et "
"<literal>Acquire::https::SSLKey</literal>. Leurs valeurs doivent être "
"respectivement celle du nom de fichier du certificat X.509 du client et "
-"celle de la clé privée (non chiffrée) associée, toutes les deux au format "
+"celle de la clef privée (non chiffrée) associée, toutes les deux au format "
"PEM. En pratique, l'utilisation des variantes spécifiques à l'hôte des deux "
"options est fortement recommandée."
@@ -11397,7 +11355,7 @@ msgid ""
"possible number and are therefore tried last. The choice between mirrors "
"with the same priority is again random."
msgstr ""
-"Si aucune priorité n'est donnée à un miroir par la clé de métadonnée "
+"Si aucune priorité n'est donnée à un miroir par la clef de métadonnée "
"<literal>priority</literal>, l'ordre de contact des miroirs est aléatoire. "
"Si un ensemble particulier de miroirs doit être essayé avant que n'importe "
"lequel des autres ensembles ne le soit, une priorité peut être spécifiée "
@@ -12217,17 +12175,13 @@ msgstr "<code>~DSuggests:MOTIF</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
-#, fuzzy
-#| msgid "<code>?depends(PATTERN)</code>"
msgid "<code>?recommends(PATTERN)</code>"
-msgstr "<code>?depends(MOTIF)</code>"
+msgstr "<code>?recommends(MOTIF)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
-#, fuzzy
-#| msgid "<code>~DReplaces:PATTERN</code>"
msgid "<code>~DRecommends:PATTERN</code>"
-msgstr "<code>~DReplaces:MOTIF</code>"
+msgstr "<code>~DRecommends:MOTIF</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -12281,16 +12235,13 @@ msgstr "<code>~DEnhances:MOTIF</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Selects versions depending/pre-depending/suggesting/conflicting/etc on/"
-#| "with/ packages matching PATTERN."
msgid ""
"Selects versions depending/pre-depending/suggesting/recommending/conflicting/"
"etc on/with/ packages matching PATTERN."
msgstr ""
-"Sélectionner les versions dépendantes, pré-dépendantes, suggérées des "
-"paquets ou en conflit, etc., avec les paquets correspondant au MOTIF."
+"Sélectionner les versions dépendantes, pré-dépendantes, suggérées, "
+"recommandées, en conflit, etc., concernant les paquets correspondant au "
+"MOTIF."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -12707,13 +12658,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><screen>
#: guide.dbk
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# apt-get update\n"
-#| "Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
-#| "Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
-#| "Reading Package Lists... Done\n"
-#| "Building Dependency Tree... Done\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
"Get http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Packages\n"
@@ -12722,8 +12667,8 @@ msgid ""
"Building Dependency Tree... Done\n"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
-"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
-"Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
+"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Paquets\n"
+"Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Paquets\n"
"Lecture des listes de paquets... Fait\n"
"Construction de l'arbre des dépendances... Fait\n"
@@ -12897,21 +12842,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><screen>
#: guide.dbk
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " Set up a list of distribution source locations\n"
-#| "\n"
-#| " Please give the base URL of the debian distribution.\n"
-#| " The access schemes I know about are: http file\n"
-#| "\n"
-#| " For example:\n"
-#| " file:/mnt/debian,\n"
-#| " https://deb.debian.org/debian,\n"
-#| " ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
-#| " http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| " URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Set up a list of distribution source locations\n"
"\n"
@@ -12929,13 +12860,11 @@ msgstr ""
" Réglage de la liste des emplacements sources de distribution\n"
"\n"
" Veuillez indiquer l'URL de base de la distribution Debian.\n"
-" Les schémas d'accès connus sont : http file\n"
+" Les procédés d'accès connus sont : http file\n"
"\n"
" Exemple :\n"
" file:/mnt/debian,\n"
-" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
-" https://deb.debian.org/debian,\n"
-" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
+" http://deb.debian.org/debian,\n"
"\n"
"\n"
" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
@@ -12953,13 +12882,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><screen>
#: guide.dbk
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
-#| " package file ending in a /. The distribution\n"
-#| " tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
-#| "\n"
-#| " Distribution [stable]:\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
" package file ending in a /. The distribution\n"
@@ -12970,34 +12893,20 @@ msgstr ""
" Veuillez indiquer le nom de la distribution à utiliser ou\n"
" le chemin d'accès au fichier des paquets, terminé par un /.\n"
" Les noms de distribution sont en général de la forme suivante :\n"
-" stable unstable testing non-US\n"
+" stable unstable testing \n"
"\n"
" Distribution [stable] :\n"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The distribution refers to the Debian version in the archive, "
-#| "<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
-#| "<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version. "
-#| "<emphasis>non-US</emphasis> is only available on some mirrors and refers "
-#| "to packages that contain encryption technology or other things that "
-#| "cannot be exported from the United States. Importing these packages into "
-#| "the US is legal however."
msgid ""
"The distribution refers to the Debian version in the archive, "
"<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
"<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version."
msgstr ""
-"La distribution fait référence à la version de Debian dans l'archive. "
-"<emphasis>stable</emphasis> est la dernière version publiée et "
-"<emphasis>unstable</emphasis> la version en développement. <emphasis>non-US</"
-"emphasis> n'est disponible que sur certains miroirs et fait référence à des "
-"paquets contenant des technologies de chiffrement et d'autres éléments dont "
-"l'exportation est interdite depuis les États-Unis d'Amérique. Il est "
-"toutefois autorisé de les y importer. [Note du traducteur : à la date de "
-"cette traduction, 2010, cette notion est totalement obsolète]."
+"La distribution fait référence à la version de Debian dans l'archive, "
+"<emphasis>stable</emphasis> à la dernière version publiée et "
+"<emphasis>unstable</emphasis> à la version en développement. "
#. type: Content of: <book><chapter><screen>
#: guide.dbk
@@ -13553,15 +13462,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: guide.dbk
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# apt-get update\n"
-#| "Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
-#| "Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
-#| "Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-#| "Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
-#| "Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
-#| "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Packages\n"
@@ -13572,11 +13473,11 @@ msgid ""
"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
-"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
-"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
-"Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
-"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
+"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Paquets\n"
+"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Paquets\n"
+"Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Paquets\n"
+"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ Paquets\n"
+"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Paquets\n"
"11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
@@ -14143,19 +14044,19 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ msgid ""
#~ "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
#~ "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
-#~ msgstr "<!ENTITY synopsis-keyid \"id_de_clé\">"
+#~ msgstr "<!ENTITY synopsis-keyid \"id_de_clef\">"
#~ msgid "Deprecated APT key management utility"
-#~ msgstr "Utilitaire obsolète de gestion des clés d'APT"
+#~ msgstr "Utilitaire obsolète de gestion des clefs d'APT"
#~ msgid ""
#~ "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt "
#~ "to authenticate packages. Packages which have been authenticated using "
#~ "these keys will be considered trusted."
#~ msgstr ""
-#~ "<command>apt-key</command> est utilisé pour gérer la liste de clés dont "
+#~ "<command>apt-key</command> est utilisé pour gérer la liste de clefs dont "
#~ "se sert APT pour authentifier les paquets. Les paquets authentifiés par "
-#~ "ces clés sont réputés fiables."
+#~ "ces clefs sont réputés fiables."
#~ msgid ""
#~ "Use of <command>apt-key</command> is deprecated, except for the use of "
@@ -14166,7 +14067,7 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ msgstr ""
#~ "L'usage d'<command>apt-key</command> est obsolète sauf pour l'utilisation "
#~ "d'<command>apt-key del</command> dans les scripts du responsable pour "
-#~ "retirer des clés existantes du trousseau de clés principal. Si vous "
+#~ "retirer des clefs existantes du trousseau de clefs principal. Si vous "
#~ "souhaitez utiliser <command>apt-key</command>, il est nécessaire "
#~ "d'installer en plus la suite « GNU Privacy Guard » (du paquet "
#~ "<package>gnupg</package>)."
@@ -14177,7 +14078,7 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ "Ubuntu 24.04."
#~ msgid "Supported keyring files"
-#~ msgstr "Trousseaux de clés pris en charge"
+#~ msgstr "Trousseaux de clefs pris en charge"
#~ msgid ""
#~ "apt-key supports only the binary OpenPGP format (also known as \"GPG key "
@@ -14188,11 +14089,11 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ "export</command>."
#~ msgstr ""
#~ "apt-key ne prend en charge que le format binaire OpenPGP (connu aussi "
-#~ "sous le nom de « trousseau de clés public GPG ») dans les fichiers avec "
+#~ "sous le nom de « trousseau de clefs public GPG ») dans les fichiers avec "
#~ "l'extension « <literal>gpg</literal> », et pas le format de base de "
#~ "données Keybox, introduit comme format par défaut pour les fichiers de "
-#~ "trousseau de clés dans les versions les plus récentes de &gpg;. Les "
-#~ "fichiers binaires de trousseau de clés destinés à être utilisés dans "
+#~ "trousseau de clefs dans les versions les plus récentes de &gpg;. Les "
+#~ "fichiers binaires de trousseau de clefs destinés à être utilisés dans "
#~ "toutes les versions d'apt devraient donc toujours être créés avec la "
#~ "commande <command>gpg --export</command>."
@@ -14203,7 +14104,7 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ "created with <command>gpg --armor --export</command>."
#~ msgstr ""
#~ "Autrement, si tous les systèmes susceptibles d'utiliser le trousseau de "
-#~ "clés créé disposent d'une version d'apt >= 1.4, il est possible "
+#~ "clefs créé disposent d'une version d'apt >= 1.4, il est possible "
#~ "d'utiliser plutôt le format ASCII-Armored, avec l'extension "
#~ "« <literal>asc</literal> », qui peut être créé par la commande "
#~ "<command>gpg --armor --export</command>."
@@ -14219,7 +14120,7 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
#~ "filename is <literal>-</literal> from standard input."
#~ msgstr ""
-#~ "Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans le "
+#~ "Ajouter une clef à la liste des clefs fiables. La clef est lue dans le "
#~ "fichier indiqué avec le paramètre &synopsis-param-filename; ou sur "
#~ "l'entrée standard si le nom de fichier est <literal>-</literal>."
@@ -14228,7 +14129,7 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ "are verified to belong to the owner of the repositories they claim to be "
#~ "for otherwise the &apt-secure; infrastructure is completely undermined."
#~ msgstr ""
-#~ "Il est primordial de vérifier que les clés ajoutées manuellement avec "
+#~ "Il est primordial de vérifier que les clefs ajoutées manuellement avec "
#~ "<command>apt-key</command> appartiennent bien au propriétaire des dépôts "
#~ "comme elles le prétendent, sinon l'infrastructure de &apt-secure; est "
#~ "complètement compromise."
@@ -14240,7 +14141,7 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ "or \"<literal>asc</literal>\" as file extension."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Attention</emphasis> : plutôt que d'utiliser cette commande, un "
-#~ "trousseau de clés peut être placé directement dans le répertoire "
+#~ "trousseau de clefs peut être placé directement dans le répertoire "
#~ "<filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> avec un nom descriptif et "
#~ "soit « <literal>gpg</literal> » soit « <literal>asc</literal> » comme "
#~ "extension de fichier."
@@ -14249,16 +14150,16 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ msgstr "(obsolète pour l'essentiel)"
#~ msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
-#~ msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
+#~ msgstr "Supprimer une clef de la liste des clefs fiables."
#~ msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
-#~ msgstr "Afficher la clé &synopsis-param-keyid; sur la sortie standard."
+#~ msgstr "Afficher la clef &synopsis-param-keyid; sur la sortie standard."
#~ msgid "Output all trusted keys to standard output."
-#~ msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard."
+#~ msgstr "Afficher toutes les clefs fiables sur la sortie standard."
#~ msgid "List trusted keys with fingerprints."
-#~ msgstr "Afficher la liste des clés fiables avec leurs empreintes."
+#~ msgstr "Afficher la liste des clefs fiables avec leurs empreintes."
#~ msgid ""
#~ "Pass advanced options to gpg. With <command>adv --recv-key</command> you "
@@ -14268,8 +14169,8 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ "without care."
#~ msgstr ""
#~ "Passer des options avancées à gpg. Avec <command>adv --recv-key</"
-#~ "command>, il est possible par exemple de télécharger une clé directement "
-#~ "d'un serveur de clés dans l'ensemble de clés fiables. Veuillez noter "
+#~ "command>, il est possible par exemple de télécharger une clef directement "
+#~ "d'un serveur de clefs dans l'ensemble de clefs fiables. Veuillez noter "
#~ "qu'il n'y a <emphasis>aucune</emphasis> vérification réalisée, aussi, il "
#~ "peut être facile de compromettre complètement l'infrastructure &apt-"
#~ "secure;, si la commande est utilisée sans précaution."
@@ -14280,11 +14181,11 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ "keyring is shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of "
#~ "your distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
#~ msgstr ""
-#~ "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
-#~ "l'archive et y supprimer les clés qui ne sont plus valables. Le trousseau "
-#~ "de clés de l'archive est fourni dans le paquet <literal>archive-keyring</"
-#~ "literal> de la distribution, par exemple le paquet &keyring-package; dans "
-#~ "&keyring-distro;."
+#~ "Mettre à jour le trousseau de clefs local avec le trousseau de clefs de "
+#~ "l'archive et y supprimer les clefs qui ne sont plus valables. Le "
+#~ "trousseau de clefs de l'archive est fourni dans le paquet "
+#~ "<literal>archive-keyring</literal> de la distribution, par exemple le "
+#~ "paquet &keyring-package; dans &keyring-distro;."
#~ msgid ""
#~ "Note that a distribution does not need to and in fact should not use this "
@@ -14295,10 +14196,10 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez noter qu'une distribution n'a pas besoin et, en fait, ne devrait "
#~ "plus utiliser cette commande et plutôt charger directement les fichiers "
-#~ "de trousseau de clés dans le répertoire <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/"
+#~ "de trousseau de clefs dans le répertoire <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/"
#~ "</filename> parce que cela évite une dépendance à <package>gnupg</"
#~ "package> et qu'il est plus facile pour les responsables et les "
-#~ "utilisateurs de gérer les clés en ajoutant ou en retirant simplement des "
+#~ "utilisateurs de gérer les clefs en ajoutant ou en retirant simplement des "
#~ "fichiers."
#~ msgid ""
@@ -14310,10 +14211,10 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ "relying on <command>update</command> instead, but Ubuntu's APT does."
#~ msgstr ""
#~ "Effectuer une mise à jour analogue à celle de la commande "
-#~ "<command>update</command> mais avec récupération du trousseau de clés de "
-#~ "l'archive depuis une URI et la valide avec une clé maître. Cette commande "
-#~ "nécessite que &wget; soit installé, qu'APT soit construit pour le "
-#~ "récupérer sur un serveur et enfin une clé maître pour effectuer la "
+#~ "<command>update</command> mais avec récupération du trousseau de clefs de "
+#~ "l'archive depuis une URI et la valide avec une clef maître. Cette "
+#~ "commande nécessite que &wget; soit installé, qu'APT soit construit pour "
+#~ "le récupérer sur un serveur et enfin une clef maître pour effectuer la "
#~ "validation. Cette commande n'est pas gérée par APT dans Debian où "
#~ "<command>update</command> est utilisé à la place. Par contre, la version "
#~ "d'Ubuntu permet de l'utiliser."
@@ -14333,12 +14234,12 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ "<filename>trusted.gpg</filename> is the primary keyring which means that "
#~ "e.g. new keys are added to this one."
#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet d'indiquer le fichier porte-clés sur lequel la "
+#~ "Cette option permet d'indiquer le fichier porte-clefs sur lequel la "
#~ "commande doit agir. Par défaut, une commande sera exécutée sur le fichier "
#~ "<filename>trusted.gpg</filename> ainsi que sur tous les fichiers du "
#~ "répertoire <filename>trusted.gpg.d</filename>. Le fichier "
-#~ "<filename>trusted.gpg</filename> reste le fichier principal pour les clés "
-#~ "donc, par exemple, les nouvelles clés y seront ajoutées."
+#~ "<filename>trusted.gpg</filename> reste le fichier principal pour les "
+#~ "clefs donc, par exemple, les nouvelles clefs y seront ajoutées."
#~ msgid "Deprecation"
#~ msgstr "Obsolescence"
@@ -14388,7 +14289,7 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ "works for apt version >= 1.4."
#~ msgstr ""
#~ "Assurez-vous d'utiliser l'extension « <literal>asc</literal> » pour les "
-#~ "clés au format ASCII-Armored et l'extension « <literal>gpg</literal> » "
+#~ "clefs au format ASCII-Armored et l'extension « <literal>gpg</literal> » "
#~ "pour le format binaire OpenPGP (aussi connu comme « GPG key public "
#~ "ring »). Le format binaire OpenPGP fonctionne pour toutes les versions "
#~ "d'APT, tandis que le format ASCII-Armored ne fonctionne que pour les "
@@ -14407,18 +14308,18 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ "keyring directly in the <literal>sources.list</literal> without an "
#~ "additional file."
#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Recommandation :</emphasis> au lieu de placer les clés dans le "
+#~ "<emphasis>Recommandation :</emphasis> au lieu de placer les clefs dans le "
#~ "répertoire <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d</filename>, vous pouvez les "
#~ "placer n'importe où dans votre système de fichiers en utilisant l'option "
#~ "<literal>Signed-By</literal> dans votre <literal>sources.list</literal> "
-#~ "et en pointant vers le nom de fichier de la clé. Voir &sources-list; pour "
-#~ "des détails. Depuis APT 2.4, <filename>/etc/apt/keyrings</filename> est "
-#~ "donné comme emplacement recommandé pour les clés qui ne sont pas gérées "
-#~ "par les paquets. Lors de l'utilisation de source.list de type deb288 avec "
-#~ "APT version >= 2.4, l'option <literal>Signed-By</literal> peut aussi être "
-#~ "utilisée pour inclure directement le trousseau de clés entier au format "
-#~ "ASCII-Armored dans le fichier <literal>sources.list</literal> sans "
-#~ "fichier supplémentaire."
+#~ "et en pointant vers le nom de fichier de la clef. Voir &sources-list; "
+#~ "pour des détails. Depuis APT 2.4, <filename>/etc/apt/keyrings</filename> "
+#~ "est donné comme emplacement recommandé pour les clefs qui ne sont pas "
+#~ "gérées par les paquets. Lors de l'utilisation de source.list de type "
+#~ "deb288 avec APT version >= 2.4, l'option <literal>Signed-By</literal> "
+#~ "peut aussi être utilisée pour inclure directement le trousseau de clefs "
+#~ "entier au format ASCII-Armored dans le fichier <literal>sources.list</"
+#~ "literal> sans fichier supplémentaire."
#~ msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
#~ msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
@@ -14430,11 +14331,11 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ "which archive is possible via the <option>Signed-By</option> in &sources-"
#~ "list;."
#~ msgstr ""
-#~ "Le programme qui gère la liste des clés utilisées par APT pour faire "
+#~ "Le programme qui gère la liste des clefs utilisées par APT pour faire "
#~ "confiance aux dépôts s'appelle <command>apt-key</command>. Il peut "
-#~ "ajouter ou supprimer des clés aussi bien que lister les clés de "
+#~ "ajouter ou supprimer des clefs aussi bien que lister les clefs de "
#~ "confiance. Il est possible de limiter la capacité pour une ou plusieurs "
-#~ "clés de signer telle ou telle archive avec l'option <option>Signed-By</"
+#~ "clefs de signer telle ou telle archive avec l'option <option>Signed-By</"
#~ "option> dans &sources-list;."
#~ msgid ""
@@ -14445,7 +14346,7 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ "<filename>InRelease</filename> or <filename>Release.gpg</filename> files "
#~ "from the archives you have configured."
#~ msgstr ""
-#~ "Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux "
+#~ "Pour ajouter une clef, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux "
#~ "utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez "
#~ "avec la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande "
#~ "<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier "
@@ -14583,7 +14484,7 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ "Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine "
#~ "distante et pour accéder aux fichiers en tant qu'un certain utilisateur. "
#~ "Il est recommandé de régler préalablement les hôtes distants (rhosts) ou "
-#~ "les clés RSA. Les commandes standard <command>find</command> et "
+#~ "les clefs RSA. Les commandes standard <command>find</command> et "
#~ "<command>dd</command> sont utilisées pour l'accès aux fichiers de la "
#~ "machine distante."
@@ -14676,7 +14577,7 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ "sous-option booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut "
#~ "vérifier ou pas le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> "
#~ "détermine le certificat à utiliser pour l'authentification du client. "
-#~ "<literal>SslKey</literal> détermine quelle clé privée doit être utilisée "
+#~ "<literal>SslKey</literal> détermine quelle clef privée doit être utilisée "
#~ "pour l'authentification du client. <literal>SslForceVersion</literal> "
#~ "surcharge la valeur par défaut pour la version de SSL à utiliser et peut "
#~ "contenir l'une des chaînes <literal>TLSv1</literal> ou <literal>SSLv3</"
@@ -14894,23 +14795,23 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ "id=\"0\"/>"
#~ msgid "List fingerprints of trusted keys."
-#~ msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
+#~ msgstr "Afficher les empreintes des clefs fiables."
#~ msgid "Local trust database of archive keys."
-#~ msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
+#~ msgstr "Base de données locale de fiabilité des clefs de l'archive."
#~ msgid "&keyring-filename;"
#~ msgstr "&keyring-filename;"
#~ msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
-#~ msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive &keyring-distro;."
+#~ msgstr "Trousseau des clefs fiables de l'archive &keyring-distro;."
#~ msgid "&keyring-removed-filename;"
#~ msgstr "&keyring-removed-filename;"
#~ msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
#~ msgstr ""
-#~ "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive &keyring-distro;."
+#~ "Trousseau des clefs fiables supprimées de l'archive &keyring-distro;."
#~ msgid ""
#~ "This is a space separated list of all the architectures that appear under "
@@ -14993,7 +14894,7 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ "public key."
#~ msgstr ""
#~ "Passer des options avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il "
-#~ "est possible de télécharger une clé publique."
+#~ "est possible de télécharger une clef publique."
#~ msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
#~ msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non"
@@ -15027,7 +14928,7 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ "packages from them."
#~ msgstr ""
#~ "Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive "
-#~ "avec une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas "
+#~ "avec une signature dont apt ne possède pas la clef, ce paquet n'est pas "
#~ "considéré comme fiable et son installation provoquera un avertissement. "
#~ "Pour l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives "
#~ "sans signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la "
@@ -15435,8 +15336,8 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
#~ msgstr ""
-#~ "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
-#~ "l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées."
+#~ "Mettre à jour le trousseau de clefs local avec le trousseau de clefs de "
+#~ "l'archive Debian et supprimer les clefs qui y sont périmées."
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -15591,7 +15492,8 @@ msgstr "Cette commande utilisera les archives déjà récupérées sur le disque
#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
#~ msgstr ""
-#~ "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
+#~ "Trousseau de clefs locales fiables : les nouvelles clefs y seront "
+#~ "ajoutées."
#~ msgid ""
#~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
diff --git a/doc/po/nl.po b/doc/po/nl.po
index 8b80efe32..cdf0dd543 100644
--- a/doc/po/nl.po
+++ b/doc/po/nl.po
@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt-doc 2.9.31\n"
+"Project-Id-Version: apt-doc 3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-05-19 18:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-09 22:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-13 12:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-15 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -8834,11 +8834,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<option>Snapshot</option> (<option>snapshot</option>) allows selecting "
-#| "an earlier version of the archive from the snapshot service. Supported "
-#| "values are:"
msgid ""
"<option>Snapshot</option> (<option>snapshot</option>) allows selecting an "
"earlier version of the archive from the snapshot service. Supported values "
@@ -8848,7 +8843,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<option>Snapshot</option> (<option>snapshot</option>) maakt het mogelijk om "
"een eerdere versie van het archief te selecteren via de dienst "
-"momentopnames. Ondersteunde waarden zijn:"
+"momentopnames. Ondersteunde waarden zijn: <literal>enable</literal> "
+"(standaard) om het selecteren van een momentopname met de optie <option>--"
+"snapshot</option> toe te staan, <literal>ID</literal> of <literal>disable</"
+"literal> om de pakketbron uit te sluiten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -9340,16 +9338,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid "Uses a specific timestamp for Snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikt een specifieke tijdstempel voor Snapshots."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Types: deb deb-src\n"
-#| "URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
-#| "Suites: stable testing unstable\n"
-#| "Components: main contrib\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb deb-src\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
@@ -9361,21 +9354,18 @@ msgstr ""
"Types: deb deb-src\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: stable testing unstable\n"
-"Components: main contrib\n"
+"\n"
+"Snapshot: 20250311T030104Z\n"
+"Components: main contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid "Doesn't allow the optional parameter --snapshot."
-msgstr ""
+msgstr "Staat de optionele parameter --snapshot niet toe."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Types: deb deb-src\n"
-#| "URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
-#| "Suites: stable testing unstable\n"
-#| "Components: main contrib\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb deb-src\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian-security\n"
@@ -9385,9 +9375,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Types: deb deb-src\n"
-"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
-"Suites: stable testing unstable\n"
-"Components: main contrib\n"
+"URIs: http://deb.debian.org/debian-security\n"
+"Suites: stable-security\n"
+"Snapshot: disable\n"
+"Components: main contrib non-free-firmware\n"
+" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -14229,13 +14221,3 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr ""
"En dit zal gebruik maken van de reeds opgehaalde archieven op de schijf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>enable</literal> to allow selecting a snapshot with the "
-#~ "<option>--snapshot</option> option, or"
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>enable</literal> om het selecteren van een momentopname met de "
-#~ "optie <option>--snapshot</option> mogelijk te maken, of"
-
-#~ msgid "a snapshot ID to select a specific snapshot."
-#~ msgstr "een momentopname-ID om een specifieke momentopname te selecteren."
diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po
index 923b7d0b9..9ef1d5e0e 100644
--- a/doc/po/pt.po
+++ b/doc/po/pt.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the apt package.
#
-# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2014 to 2024.
+# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2014 to 2025.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 2.9.10\n"
+"Project-Id-Version: apt 3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-05-19 18:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-10-29 23:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-13 12:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-19 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
@@ -1858,18 +1858,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the source override file to use with the <literal>sources</"
-#| "literal> command. Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
msgid ""
"Add the given value to the <literal>Comment:</literal> field in history.log "
"Configuration Item: <literal>APT::History::Comment</literal>."
msgstr ""
-"Seleciona o ficheiro de sobreposição de fonte a usar com o comando "
-"<literal>sources</literal>. Item de Configuração: "
-"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
+"Adiciona o valor dado ao campo <literal>Comment:</literal> em history.log "
+"Item de Configuração: <literal>APT::History::Comment</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -3328,6 +3322,11 @@ msgid ""
"a dot, and then indent all lines by two spaces. See &sources-list; for more "
"information."
msgstr ""
+"Chaves devem ser geralmente incluídas dentro dos seus <literal>.sources</"
+"literal> correspondentes ao embeber a chave blindada-ASCII na opção "
+"<literal>Signed-By</literal>. Para o fazer, substitua a linha vazia por um "
+"ponto, e depois indente todas as linhas por dois espaços. Veja &sources-"
+"list; para mais informação."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
@@ -3343,6 +3342,16 @@ msgid ""
"<literal>.asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</"
"literal>."
msgstr ""
+"Em alternativa, as chaves podem ser colocadas em <filename>/etc/apt/"
+"keyrings</filename> para chaves locais , ou <filename>/usr/share/keyrings</"
+"filename> para chaves geridas por pacotes, e depois referenciadas pela opção "
+"<literal>Signed-By: /etc/apt/keyrings/example-archive-keyring.asc</literal> "
+"num ficheiro <literal>.sources</literal> ou usando <literal>deb [signed-by=/"
+"etc/apt/keyrings/example-archive-keyring.asc] ...</literal> num formato "
+"<literal>.list</literal> antigo. Isto pode ser útil para versões APT "
+"anteriores a 2.4, que não suportam chaves embebidas. As chaves blindadas-"
+"ASCII têm de usar uma extensão <literal>.asc</literal>, e chaves não "
+"blindadas um extensão <literal>.gpg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
@@ -3353,15 +3362,14 @@ msgid ""
"import</command> no longer work with recent GnuPG versions as they use a new "
"internal format (\"GPG keybox database\")."
msgstr ""
+"Para gerar chaves apropriadas para uso no APT usando GnuPG, você vai "
+"precisar usar o comando <command>gpg --export-options export-minimal [--"
+"armor] --export</command>. Soluções anteriores que envolviam <command>--"
+"keyring file --import</command> já não funcionam com versões GnuPG recentes "
+"pois usam um formato interno novo (\"GPG keybox database\")."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that a default installation already contains all keys to securely "
-#| "acquire packages from the default repositories, so fiddling with "
-#| "<command>apt-key</command> is only needed if third-party repositories are "
-#| "added."
msgid ""
"Note that a default installation already contains all keys to securely "
"acquire packages from the default repositories, so managing keys is only "
@@ -3370,9 +3378,10 @@ msgid ""
"ease."
msgstr ""
"Note que uma instalação predefinida já contém todas as chaves para adquirir "
-"em segurança pacotes a partir dos repositórios predefinidos, portanto perder "
-"tempo com o <command>apt-key</command> só é necessário se forem adicionados "
-"repositórios de terceiros."
+"em segurança pacotes a partir dos repositórios predefinidos, portanto gerir "
+"chaves só é necessário se forem adicionados repositórios de terceiros. O "
+"pacote <command>extrepo</command> pode ser usado para gerir vários "
+"repositórios externos com facilidade."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml
@@ -3693,16 +3702,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-#| "&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-ftparchive;, &debsign;, &debsig-"
"verify;, &gpg;"
msgstr ""
-"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
+"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-ftparchive;, &debsign;, &debsig-"
+"verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
@@ -7861,6 +7866,11 @@ msgid ""
"query Vendor | tr A-Z a-z</command>, in deb822-style format. For example, "
"Ubuntu uses <filename>/etc/apt/sources.list.d/ubuntu.sources</filename>."
msgstr ""
+"O nome de ficheiro sugerido para novos sistemas é <filename>/etc/apt/"
+"sources.list.d/<replaceable>vendor</replaceable>.sources</filename>, onde "
+"<replaceable>vendor</replaceable> é o resultado de <command>dpkg-vendor --"
+"query Vendor | tr A-Z a-z</command>, em formato estilo deb822. Por exemplo, "
+"Ubuntu usa <filename>/etc/apt/sources.list.d/ubuntu.sources</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
@@ -7923,6 +7933,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This format is deprecated and may eventually be removed, but not before 2029."
msgstr ""
+"Este formato está descontinuado e pode eventualmente ser removido, mas não "
+"antes de 2029."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
@@ -8167,12 +8179,6 @@ msgstr "&sourceslist-sources-format;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As an example, the sources for your distribution could look like this in "
-#| "one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or "
-#| "like this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" "
-#| "id=\"1\"/>"
msgid ""
"As an example, the sources for your distribution could look like this in the "
"deprecated one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" "
@@ -8180,9 +8186,9 @@ msgid ""
"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Como um exemplo, as fontes da sua distribuição podem-se parecer com isto no "
-"formato estilo uma-linha: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> ou "
-"com isto no formato estilo deb822: <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/>"
+"formato descontinuado de estilo uma-linha: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> ou com isto no formato estilo deb822: "
+"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
@@ -8435,32 +8441,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is an option to "
-#| "require a repository to pass &apt-secure; verification with a certain set "
-#| "of keys rather than all trusted keys apt has configured. It is specified "
-#| "as a list of absolute paths to keyring files (have to be accessible and "
-#| "readable for the <literal>_apt</literal> system user, so ensure everyone "
-#| "has read-permissions on the file) and fingerprints of keys to select from "
-#| "these keyrings. The recommended locations for keyrings are <filename>/usr/"
-#| "share/keyrings</filename> for keyrings managed by packages, and "
-#| "<filename>/etc/apt/keyrings</filename> for keyrings managed by the system "
-#| "operator. If no keyring files are specified the default is the "
-#| "<filename>trusted.gpg</filename> keyring and all keyrings in the "
-#| "<filename>trusted.gpg.d/</filename> directory (see <command>apt-key "
-#| "fingerprint</command>). If no fingerprint is specified all keys in the "
-#| "keyrings are selected. A fingerprint will accept also all signatures by a "
-#| "subkey of this key, if this isn't desired an exclamation mark (<literal>!"
-#| "</literal>) can be appended to the fingerprint to disable this "
-#| "behaviour. The option defaults to the value of the option with the same "
-#| "name if set in the previously acquired <filename>Release</filename> file "
-#| "of this repository (only fingerprints can be specified there through). "
-#| "Otherwise all keys in the trusted keyrings are considered valid signers "
-#| "for this repository. The option may also be set directly to an embedded "
-#| "GPG public key block. Special care is needed to encode the empty line "
-#| "with leading spaces and \".\": <placeholder type=\"literallayout\" "
-#| "id=\"0\"/>"
msgid ""
"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is an option to "
"require a repository to pass &apt-secure; verification with a certain set of "
@@ -8498,20 +8478,19 @@ msgstr ""
"geridos pelo operador do sistema. Se não forem especificados nenhuns "
"ficheiros chaveiro, o predefinido é o chaveiro <filename>trusted.gpg</"
"filename> e todos os chaveiros no directório <filename>trusted.gpg.d/</"
-"filename> (veja <command>apt-key fingerprint</command>). Se não for "
-"especificada nenhuma impressão digital, são selecionadas todas as chaves nos "
-"chaveiros. Uma impressão digital irá também aceitar todas as assinaturas por "
-"uma sub-chave dessa chave. Se isto não for desejado pode ser adicionado um "
-"ponto de exclamação (<literal>!</literal>) à impressão digital para "
-"desactivar este comportamento. A opção usa por predefinição o valor da opção "
-"com o mesmo nome se for definida no ficheiro <filename>Release</filename> "
-"previamente adquirido deste repositório (apenas impressões digitais podem "
-"ser especificadas lá totalmente). Caso contrário, todas as chaves nos "
-"chaveiros de confiança são consideradas assinantes válidos para este "
-"repositório. A opção também pode ser definida diretamente para um bloco de "
-"chave pública embebido. É preciso especial cuidado para codificar a linha "
-"vazia com espaços iniciais e \".\": <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"0\"/>"
+"filename>. Se não for especificada nenhuma impressão digital, são "
+"selecionadas todas as chaves nos chaveiros. Uma impressão digital irá também "
+"aceitar todas as assinaturas por uma sub-chave dessa chave. Se isto não for "
+"desejado pode ser adicionado um ponto de exclamação (<literal>!</literal>) à "
+"impressão digital para desactivar este comportamento. A opção usa por "
+"predefinição o valor da opção com o mesmo nome se for definida no ficheiro "
+"<filename>Release</filename> previamente adquirido deste repositório (apenas "
+"impressões digitais podem ser especificadas lá totalmente). Caso contrário, "
+"todas as chaves nos chaveiros de confiança são consideradas assinantes "
+"válidos para este repositório. A opção também pode ser definida diretamente "
+"para um bloco de chave pública embebido. É preciso especial cuidado para "
+"codificar a linha vazia com espaços iniciais e \".\": <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8626,11 +8605,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<option>Snapshot</option> (<option>snapshot</option>) allows selecting "
-#| "an earlier version of the archive from the snapshot service. Supported "
-#| "values are:"
msgid ""
"<option>Snapshot</option> (<option>snapshot</option>) allows selecting an "
"earlier version of the archive from the snapshot service. Supported values "
@@ -8640,7 +8614,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<option>Snapshot</option> (<option>snapshot</option>) permite selecionar uma "
"versão anterior do arquivo a partir do serviço de instantâneos. Os valores "
-"suportados são:"
+"suportados são: <literal>enable</literal> (predefinido) para permitir "
+"selecionar um instantâneo com a opção <option>--snapshot</option>, "
+"<literal>ID</literal>, ou <literal>disable</literal> para excluir o "
+"repositório."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -9125,16 +9102,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid "Uses a specific timestamp for Snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Usa uma marca temporal específica para Instantâneos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Types: deb deb-src\n"
-#| "URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
-#| "Suites: stable testing unstable\n"
-#| "Components: main contrib\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb deb-src\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
@@ -9146,21 +9118,18 @@ msgstr ""
"Types: deb deb-src\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: stable testing unstable\n"
+"Snapshot: 20250311T030104Z\n"
"Components: main contrib\n"
+" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid "Doesn't allow the optional parameter --snapshot."
-msgstr ""
+msgstr "Não permite o parâmetro opcional --snapshot."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Types: deb deb-src\n"
-#| "URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
-#| "Suites: stable testing unstable\n"
-#| "Components: main contrib\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb deb-src\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian-security\n"
@@ -9170,9 +9139,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Types: deb deb-src\n"
-"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
-"Suites: stable testing unstable\n"
-"Components: main contrib\n"
+"URIs: http://deb.debian.org/debian-security\n"
+"Suites: stable-security\n"
+"Snapshot: disable\n"
+"Components: main contrib non-free-firmware\n"
+" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -12767,15 +12738,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The distribution refers to the Debian version in the archive, "
-#| "<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
-#| "<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version. "
-#| "<emphasis>non-US</emphasis> is only available on some mirrors and refers "
-#| "to packages that contain encryption technology or other things that "
-#| "cannot be exported from the United States. Importing these packages into "
-#| "the US is legal however."
msgid ""
"The distribution refers to the Debian version in the archive, "
"<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
@@ -12783,10 +12745,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A distribuição refere-se à versão Debian no arquivo, <emphasis>stable</"
"emphasis> refere-se à última versão lançada e <emphasis>unstable</emphasis> "
-"refere-se à versão de desenvolvimento. <emphasis>non-US</emphasis> apenas "
-"está disponível em alguns mirrors e refere-se a pacotes que contém "
-"tecnologia de encriptação ou outras coisas que não podem ser exportadas dos "
-"Estados Unidos. No entanto importar estes pacotes para os US é legal."
+"refere-se à versão de desenvolvimento."
#. type: Content of: <book><chapter><screen>
#: guide.dbk