summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po.old/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorbubulle@debian.org <>2006-04-18 23:13:09 +0200
committerbubulle@debian.org <>2006-04-18 23:13:09 +0200
commit0c340ed02650d8db5a5ab366fba5bb39fff9cff6 (patch)
tree9fa0cd1ef03194f0d4a10263621532dc8c9cd51f /po.old/eu.po
parent360924637cebcb05c81cbe3c6bdbefbf1299864d (diff)
Fake rename to fix dir permissions
Diffstat (limited to 'po.old/eu.po')
-rw-r--r--po.old/eu.po2731
1 files changed, 2731 insertions, 0 deletions
diff --git a/po.old/eu.po b/po.old/eu.po
new file mode 100644
index 000000000..f2536b3c2
--- /dev/null
+++ b/po.old/eu.po
@@ -0,0 +1,2731 @@
+# translation of eu.po to librezale.org
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
+# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-19 00:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-29 21:15+0100\n"
+"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
+"Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:135
+#, c-format
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun-arazo bat du:\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
+#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:232
+msgid "Total package names : "
+msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
+msgid " Normal packages: "
+msgstr " Pakete normalak:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
+msgid " Pure virtual packages: "
+msgstr " Pakete birtual puruak:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
+msgid " Single virtual packages: "
+msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:275
+msgid " Mixed virtual packages: "
+msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
+msgid " Missing: "
+msgstr " Falta direnak: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:280
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Dependentziak Guztira: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Guztira beteratutakokateak: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:311
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Guztira galdutako tokia:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:324
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Guztira erregitratutako lekua: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
+#, c-format
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr "%s pakete-fitxategia ez dago sinkronizatuta."
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1231
+msgid "You must give exactly one pattern"
+msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+msgid "No packages found"
+msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1462
+msgid "Package files:"
+msgstr "Pakete Fitxatefiak:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+msgstr ""
+"Cachea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
+"pakete-fitxategi bati"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1470
+#, c-format
+msgid "%4i %s\n"
+msgstr "%4i %s\n"
+
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Pin duten Paketeak:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
+msgid "(not found)"
+msgstr "(ez da aurkitu)"
+
+#. Installed version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515
+msgid " Installed: "
+msgstr " Instalatuta: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
+msgid "(none)"
+msgstr "(bat ere ez)"
+
+#. Candidate Version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1522
+msgid " Candidate: "
+msgstr " Hautagaia: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+msgid " Package pin: "
+msgstr " Paketearen pin-a:"
+
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1541
+msgid " Version table:"
+msgstr " Bertsio tabla:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
+#, c-format
+msgid " %4i %s\n"
+msgstr " %4i %s\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#, c-format
+msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s (%s %s) konpilatua: %s %s\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1658
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
+" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+"cache files, and query information from them\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" add - Add a package file to the source cache\n"
+" gencaches - Build both the package and source cache\n"
+" showpkg - Show some general information for a single package\n"
+" showsrc - Show source records\n"
+" stats - Show some basic statistics\n"
+" dump - Show the entire file in a terse form\n"
+" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+" unmet - Show unmet dependencies\n"
+" search - Search the package list for a regex pattern\n"
+" show - Show a readable record for the package\n"
+" depends - Show raw dependency information for a package\n"
+" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+" pkgnames - List the names of all packages\n"
+" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+" policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -p=? The package cache.\n"
+" -s=? The source cache.\n"
+" -q Disable progress indicator.\n"
+" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
+" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
+" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
+" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
+"\n"
+"APTren cache-fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
+"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
+"Komandoak:\n"
+" add - Pakete-fitxategi bat gehitzen du iturburuko cachean\n"
+" gencaches - Bi cacheak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
+" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
+" showsrc - Iturburu-erregistroak erakusten ditu\n"
+" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
+" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
+" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
+" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
+" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete-zerrendan \n"
+" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
+" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
+" rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n"
+" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
+" dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n"
+" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n"
+" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+" -h Laguntza-testu hau.\n"
+" -p=? Paketearen cachea.\n"
+" -s=? Iturburuaren cachea.\n"
+" -q Desgaitu progresio-adierazlea.\n"
+" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
+" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
+"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Mesedez sa diska bat gailuan eta enter sakatu"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
+
+#: cmdline/apt-config.cc:41
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:76
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" shell - Shell mode\n"
+" dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
+"\n"
+"apt-config APT konfigurazio-fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
+"\n"
+"Komandoak:\n"
+" shell - Shell modua\n"
+" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+" -h Laguntza-testu hau.\n"
+" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
+"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+" -h Laguntza-testu hau\n"
+" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
+" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "%s : ezin da idatzi"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Pakete-luzapenen zerrenda luzeegia da"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Iturburu-luzapenen zerrenda luzeegia da"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Errorea eduki-fitxategiaren goiburua idaztean"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
+"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
+"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
+"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
+"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
+"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol-eremu guztiak izaten ditu,\n"
+"MD5 hash balioa eta fitxategi-tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
+"da lehentasunearen eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
+"\n"
+"Era berean, iturburu-fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
+"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
+"fitxategi bat zehazteko.\n"
+"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
+"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
+"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
+"fitxategi-izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
+"Debian artxiboko erabilera-adibide bat:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+" -h Laguntza-testu hau\n"
+" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
+" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
+" -q Isilik\n"
+" -d=? Hautatu aukerako cachearen datu-basea\n"
+" --no-delink Gaitu delink arazketa-modua\n"
+" --contents Kontrolatu eduki-fitxategia sortzea\n"
+" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete-fitxategien taldean"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
+#, c-format
+msgid "File date has changed %s"
+msgstr "Fitxategi-data aldatu egin da: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Artxiboak ez du kontrol-erregistrorik"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
+
+#: ftparchive/writer.cc:78
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:83
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:125
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:127
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:134
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
+
+#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
+
+#: ftparchive/writer.cc:163
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
+
+#: ftparchive/writer.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
+
+#: ftparchive/writer.cc:245
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:253
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
+
+#: ftparchive/writer.cc:257
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
+
+#: ftparchive/writer.cc:264
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
+
+#: ftparchive/writer.cc:274
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
+
+#: ftparchive/writer.cc:386
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Artxiboak ez du pakete-eremurik"
+
+#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:317
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
+
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
+
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Ezin da %s ireki"
+
+#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "'%s' Kompresio Algoritmo Ezezaguna"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:201
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Huts egin du sardetzean"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:215
+msgid "Compress child"
+msgstr "Konprimatu Umeak"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:289
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:324
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:363
+msgid "decompressor"
+msgstr "deskonpresorea"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:406
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:458
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:120
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio-errorea - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:237
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:327
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "baina %s instalatuta dago"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:329
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "baina %s instalatzeko dago"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:336
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "baina ez da instalagarria"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:338
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "baina pakete birtuala da"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:341
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "baina ez dago instalatuta"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:341
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "baina ez da instalatuko"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:346
+msgid " or"
+msgstr " edo"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:375
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:401
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:423
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:444
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Ondorengo paketeak BERTSIO-BERRITUKO dira:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:465
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:485
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:538
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (arrazoia: %s) "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:546
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
+"EZ ezazu horelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:577
+#, c-format
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu bertsio-berrituta, %lu berriki instalatuta, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:581
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu berrinstalatuta, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:583
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:585
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:589
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:649
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:652
+msgid " failed."
+msgstr " : huts egin du."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:655
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:658
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Ezin da bertsio-berritzeko multzoa minimizatu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:660
+msgid " Done"
+msgstr " Eginda"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:664
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:667
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:689
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:693
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:702
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:755
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:764
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute bain Ezabatzea ezgaiturik dago."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:775
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Ezin da deskarga-direktorioa blokeatu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:816
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
+"berri emanez (ingelesez)"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:821
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:824
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:829
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:832
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:849
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:866
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Bai, egin esandakoa!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:868
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
+"Jarratzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
+" ?] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
+msgid "Abort."
+msgstr "Abortatu."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:889
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s %s\n"
+msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:979
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:986
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
+"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:990
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr "--fix-missing eta euskarri-aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:995
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:996
+msgid "Aborting install."
+msgstr "Abortatu instalazioa."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1030
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1058
+#, c-format
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1069
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instalatuta]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1086
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1091
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
+"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
+"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1110
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1113
+#, c-format
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1133
+#, c-format
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1141
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1168
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1170
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1176
+#, c-format
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1313
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
+msgid "Unable to lock the list directory"
+msgstr "Ezin da zerrenda-direktorioa blokeatu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1384
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Indize-fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
+"zaharrak erabili dira haien ordez."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1403
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1525
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1555
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1558
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
+"zehaztu konponbide bat)."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1570
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
+"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
+"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
+"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1578
+msgid ""
+"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+"the package is simply not installable and a bug report against\n"
+"that package should be filed."
+msgstr ""
+"Eragiketa soil bat eskatu duzunez, seguru asko paketea ez da instalagarria\n"
+"izango, eta pakete horren errorearen berri ematea komeni da."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1583
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1586
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Hautsitako paketeak"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1612
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1683
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Iradokitako paketeak:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1684
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Gomendatutako paketeak:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1704
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
+msgid "Failed"
+msgstr "Huts egin du"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1712
+msgid "Done"
+msgstr "Eginda"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1885
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
+#, c-format
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "Ezin da iturburu-paketerik aurkitu %s(r)entzat"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1959
+#, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1983
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1988
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1991
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1997
+#, c-format
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Eskuratu %s iturubura\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2028
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2056
+#, c-format
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2068
+#, c-format
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2069
+#, c-format
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Egiaztattu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2086
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2105
+msgid "Child process failed"
+msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2121
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze-mendekotasunak egiaztatzeko"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2149
+#, c-format
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze-mendekotasunen informazioa eskuratu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2169
+#, c-format
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s: ez du eraikitze-mendekotasunik.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2221
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2273
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
+"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2308
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
+"paketea berriegia da"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2333
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2347
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "%s(r)en eraikitze-mendekotasunak ezin izan dira bete."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2351
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "Huts egin du eraikitze-mendekotasunak prozesatzean"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2383
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Onartutako Moduluak:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2424
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" update - Retrieve new lists of packages\n"
+" upgrade - Perform an upgrade\n"
+" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+" remove - Remove packages\n"
+" source - Download source archives\n"
+" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+" clean - Erase downloaded archive files\n"
+" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq No output except for errors\n"
+" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
+" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
+" -b Build the source package after fetching it\n"
+" -V Show verbose version numbers\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+" This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
+" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando-lerroko interfaze soil\n"
+"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
+"dira: update eta install.\n"
+"\n"
+"Komandoak:\n"
+" update - Eskuratu pakete-zerrenda berriak\n"
+" upgrade - Egin bertsio-berritzea\n"
+" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
+" remove - Kendu paketeak\n"
+" source - Deskargatu iturburu-artxiboak\n"
+" build-dep - Konfiguratu iturburu-paketeen eraikitze-dependentziak\n"
+" dist-upgrade - Banaketaren bertsio-berritzea: ikus apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
+" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategiak\n"
+" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategi zaharrak\n"
+" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+" -h Laguntza-testu hau.\n"
+" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio-adierazlerik gabe\n"
+" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
+" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
+" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
+" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
+" -f Saiatu jarraitzen, osotasun-egiaztapenak huts egiten badu\n"
+" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
+" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
+" -b Sortu iturburu-paketea lortu ondoren\n"
+" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
+" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
+"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
+"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
+" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Atzituta "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Hartu:"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ez ikusi "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Lanean]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
+" '%s'\n"
+"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Pakete-erregistro ezezaguna!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs pakete-fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
+"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+" -h Laguntza-testu hau\n"
+" -s Erabili iturburu-fitxategien ordenatzea\n"
+" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
+
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
+"berriro"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Hondatutako artxiboa"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "%u TAR goiburu-mota ezezaguna, %s kidea"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Artxibo-sinadura baliogabea"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Artxiboa laburregia da"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Huts egin artxibo-goiburuak irakurtzean"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:384
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:416
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:463
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:468
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:481
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:510
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:553
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Konfigurazio-fitxategi bikoiztua: %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "%s bide-izena luzeegia da"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Paketea desbideratze-helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Desbideratzearen bide-izena luzeegia da"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Bide-izena luzeegia da"
+
+#: apt-inst/extract.cc:417
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
+
+#: apt-inst/extract.cc:434
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
+
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
+#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Ezin da %s irakurri"
+
+#: apt-inst/extract.cc:494
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#, c-format
+msgid "Failed to remove %s"
+msgstr "Huts egin du %s kentzean"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#, c-format
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "Ezin da %s sortu"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi-sistema berean egon behar dute"
+
+#. Build the status cache
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#, c-format
+msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio-direktoriora aldatzean"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+msgid "Internal error getting a package name"
+msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
+msgid "Reading file listing"
+msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+"package!"
+msgstr ""
+"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
+"baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
+"bertsio bera!"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
+#, c-format
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda-fitxategia irakurtzean"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+msgid "Internal error getting a node"
+msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
+#, c-format
+msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+msgid "The diversion file is corrupted"
+msgstr "Desbideratze-fitxategia hondatuta dago"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
+#, c-format
+msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+msgstr "Lerro baliogabea desbideratze-fitxategian: %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+msgid "Internal error adding a diversion"
+msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
+msgstr "Paketearen cachea hasieratu behar da lehendabizi"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+msgid "Reading file list"
+msgstr "Fitxategi zerrenda irakurtzen"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
+#, c-format
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
+#, c-format
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera-fitxategian. Desplazamendua %lu"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
+#, c-format
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+msgstr "Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du ez '%s' ez '%s' atalik falta du"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+msgid "Internal error, could not locate member"
+msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol-fitxategi bat lokalizatu"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
+
+#: methods/cdrom.cc:114
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
+
+#: methods/cdrom.cc:123
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
+"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
+
+#: methods/cdrom.cc:131
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD okerra"
+
+#: methods/cdrom.cc:164
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
+
+#: methods/cdrom.cc:169
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Ez da diska aurkitu"
+
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+msgid "File not found"
+msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
+
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
+#: methods/gzip.cc:142
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Huts egin du atzitzean"
+
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Huts egin du aldaketa-ordua ezartzean"
+
+#: methods/file.cc:44
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "Sartzen"
+
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
+
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
+
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:210
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:217
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:237
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin hutsik dago."
+
+#: methods/ftp.cc:265
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr ""
+"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
+"du: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:291
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Konexioaren denbora-muga"
+
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
+
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Irakurketa-errorea"
+
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
+
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Protokolo-hondatzea"
+
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Idazketa-errorea"
+
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
+
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora-muga gainditu du"
+
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
+
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
+
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
+
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
+
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
+
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
+
+#: methods/ftp.cc:789
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Helbide-familia baliogabea: %u (AF_*)"
+
+#: methods/ftp.cc:798
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Datu-socket konexioak denbora-muga gainditu du"
+
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Ezin da konexioa onartu"
+
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
+
+#: methods/ftp.cc:877
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
+
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Datu-socketak denbora-muga gainditu du"
+
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Datu-transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
+
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "Kontsulta"
+
+#: methods/ftp.cc:1106
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Ezin da deitu "
+
+#: methods/connect.cc:64
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
+
+#: methods/connect.cc:71
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
+
+#: methods/connect.cc:80
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
+
+#: methods/connect.cc:86
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
+
+#: methods/connect.cc:93
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora-muga gainditu du"
+
+#: methods/connect.cc:106
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
+
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Konektatzen -> %s..."
+
+#: methods/connect.cc:165
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
+
+#: methods/connect.cc:171
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
+
+#: methods/connect.cc:174
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
+
+#: methods/connect.cc:221
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
+
+#: methods/gpgv.cc:92
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+msgstr "E: Acquire::gpgv::Options arguimentu zerrenda luzeegia. Uzten."
+
+#: methods/gpgv.cc:191
+msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
+
+#: methods/gpgv.cc:196
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
+
+#. FIXME String concatenation considered harmful.
+#: methods/gpgv.cc:201
+msgid "Could not execute "
+msgstr "Ezin izan da %s exekutatu"
+
+#: methods/gpgv.cc:202
+msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr " sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
+
+#: methods/gpgv.cc:206
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
+
+#: methods/gpgv.cc:237
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:244
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
+"eskuragarri:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:57
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
+
+#: methods/gzip.cc:102
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
+
+#: methods/http.cc:376
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Goiburuen zain"
+
+#: methods/http.cc:522
+#, c-format
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
+
+#: methods/http.cc:530
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
+
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "http zerbitzariak erantzun-buru baliogabe bat bidali du."
+
+#: methods/http.cc:585
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
+
+#: methods/http.cc:600
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
+
+#: methods/http.cc:602
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
+
+#: methods/http.cc:626
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Datu-formatu ezezaguna"
+
+#: methods/http.cc:773
+msgid "Select failed"
+msgstr "Hautapenak huts egin du"
+
+#: methods/http.cc:778
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da"
+
+#: methods/http.cc:801
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
+
+#: methods/http.cc:832
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
+
+#: methods/http.cc:860
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
+
+#: methods/http.cc:874
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
+
+#: methods/http.cc:876
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
+
+#: methods/http.cc:1107
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Goiburu data gaizki dago"
+
+#: methods/http.cc:1124
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Konexioak huts egin du"
+
+#: methods/http.cc:1215
+msgid "Internal error"
+msgstr "Barne-errorea"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
+
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "%s konfigurazio-fitxategia irekitzen"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %d)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi-amaieran"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Errorea!"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Eginda"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "Ez da ezagutzen komando-lerroko '%c' aukera [%s]."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "Ez da ulertzen komando-lerroko %s aukera"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "Komando-lerroko %s aukera ez da boolearra."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr "%s aukera: konfigurazio-elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze-puntua"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr ""
+"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo-"
+"fitxategiarentzat"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Ezin izan da %s blokeo-fitxategia ireki"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo-fitxategiarentzat"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "%s azpiprozesuak segmentazio-hutsegitea jaso du."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "%s azpiprozesuak errore-kode bat itzuli du (%u)"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Paketeen cachea hutsik"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "Paketeen cache-fitxategia hondatuta dago"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "Paketeen cache-fitxategiaren bertsioa ez da bateragarria"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "Paketeen cachea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Depends"
+msgstr "Mendekotasuna:"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "PreDepends"
+msgstr "Aurremendekotasuna:"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Suggests"
+msgstr "Iradokizuna:"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Recommends"
+msgstr "Gomendioa:"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Gatazka:"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Replaces"
+msgstr "Ordeztea:"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Zaharkitzea:"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "important"
+msgstr "garrantzitsua"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "required"
+msgstr "beharrezkoa"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "standard"
+msgstr "estandarra"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "optional"
+msgstr "aukerakoa"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "extra"
+msgstr "estra"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:61
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Hautagaien bertsioak"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:90
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Dependentzi Sormena"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (1)"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:160
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (2)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI analisia)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist analisia)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s irekitzen"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "%2$s iturburu-zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (type)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s iturburu-zerrendan"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (hornitzaile id-a)"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
+"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
+"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
+"aukera."
+
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "'%s' motako indize-fitxategirik ez da onartzen"
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:241
+#, c-format
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
+"atxikitako paketeek eraginda."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:62
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:66
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "%spartial artxibo-direktorioa falta da."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:821
+#, c-format
+msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -fitxategitik (%s falta da)"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "Ezin izan da %s metodo-kontrolatzailea aurkitu."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
+
+#: apt-pkg/init.cc:120
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "'%s' pakete-sistema ez da onartzen"
+
+#: apt-pkg/init.cc:136
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Ezin da pakete-sistemaren mota egokirik zehaztu"
+
+#: apt-pkg/clean.cc:61
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Ezin da %s atzitu."
+
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr "Pakete-zerrendak edo egoera-fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:269
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete-goibururik ez"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:291
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:299
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "Cachearen bertsio-sistema ez da bateragarria"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete-izenen kopurua gainditu duzu."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio-kopurua gainditu duzu."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun-kopurua gainditu duzu."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi-mendekotasunak prozesatzean"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu-paketeen zerrenda"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Fitxategi-erreferentziak biltzen"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "S/I errorea iturburu-cachea gordetzean"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "MD5Sum ez dator bat"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "Hurrengo gako ID hauentzat ez dago gako publiko eskuragarririk:\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
+"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
+"beharko duzu paketea."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
+#, c-format
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
+"paketearentzat."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Tamaina ez dator bat"
+
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:507
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
+"CD-ROM-a muntatzen\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Egiaztatzen... "
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:541
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:561
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:579
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Diska itxaroten...\n"
+
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:647
+#, c-format
+msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
+msgstr "%i pakete indize, %i jatorri indize eta %i sinadura aurkitu dira\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:710
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:726
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Diskaren izen:\n"
+"'%s'\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:730
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "jatorri zerrenda berria idazten\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:763
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Diskarentzako jaotrri sarrerak:\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:803
+msgid "Unmounting CD-ROM..."
+msgstr "CD-ROM Desmuntatzen..."
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "%s prestatzen"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "%s irekitzen"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "%s konfiguratzen"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "%s Instalatuta"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "%s kentzeko prestatzen"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "%s kentzen"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "%s kendurik"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
+#, c-format
+msgid "Preparing for remove with config %s"
+msgstr "%s konfigurazioaz ezabatzeko prestatzen"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
+#, c-format
+msgid "Removed with config %s"
+msgstr "%s konfigurazioaz kentzen"
+
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
+