diff options
author | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 17:06:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 17:06:59 +0000 |
commit | c0b25f5d2ea13891e7f6db3a8aaeaf67077f8d61 (patch) | |
tree | 6e279af9ac1ffc73efbd52b0bee7b0cb4b152f70 /po/cs.po | |
parent | 561866cb4b37be68187df727635c18e09a7dc0de (diff) |
- Czech update from Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upo...
Author: mdz
Date: 2004-05-30 18:24:07 GMT
- Czech update from Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz> (Closes: #251682)
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1116 |
1 files changed, 558 insertions, 558 deletions
@@ -5,103 +5,103 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-14 17:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:56-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-14 14:28+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" +msgstr "BalĂk %s verze %s mĂĄ nesplnÄnĂŠ zĂĄvislosti:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Nemohu najít balík %s" +msgstr "Nemohu najĂt balĂk %s" #: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total Package Names : " -msgstr "Celkem názvů balíků: " +msgstr "Celkem nĂĄzvĹŻ balĂkĹŻ: " #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Normal Packages: " -msgstr " Normálních balíků: " +msgstr " NormĂĄlnĂch balĂkĹŻ: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " Čistě virtuálních balíků: " +msgstr " ÄistÄ virtuĂĄlnĂch balĂkĹŻ: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single Virtual Packages: " -msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " +msgstr " JednoduchĂ˝ch virtuĂĄlnĂch balĂkĹŻ: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed Virtual Packages: " -msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " +msgstr " SmĂĹĄenĂ˝ch virtuĂĄlnĂch balĂkĹŻ: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " -msgstr " Chybějících: " +msgstr " ChybÄjĂcĂch: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Distinct Versions: " -msgstr "Celkem různých verzí: " +msgstr "Celkem rĹŻznĂ˝ch verzĂ: " #: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total Dependencies: " -msgstr "Celkem závislostí: " +msgstr "Celkem zĂĄvislostĂ: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " +msgstr "Celkem vztahĹŻ ver/soubor: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides Mappings: " -msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " +msgstr "Celkem poskytnutĂ˝ch mapovĂĄnĂ: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total Globbed Strings: " -msgstr "Celkem globovaných řetězců: " +msgstr "Celkem globovanĂ˝ch ĹetÄzcĹŻ: " #: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Celkem místa závislých verzí: " +msgstr "Celkem mĂsta zĂĄvislĂ˝ch verzĂ: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total Slack space: " -msgstr "Celkem jalového místa: " +msgstr "Celkem jalovĂŠho mĂsta: " #: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total Space Accounted for: " -msgstr "Celkem přiřazeného místa: " +msgstr "Celkem pĹiĹazenĂŠho mĂsta: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." +msgstr "Soubor balĂku %s je ĹĄpatnÄ synchronizovanĂ˝." #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor" +msgstr "MusĂte zadat prĂĄvÄ jeden vzor" #: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" -msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" +msgstr "Nebyly nalezeny ŞådnĂŠ balĂky" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package Files:" -msgstr "Soubory balíku:" +msgstr "Soubory balĂku:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku" +msgstr "Cache nenĂ synchronizovanĂĄ, nemohu se odkĂĄzat na soubor balĂku" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned Packages:" -msgstr "Vypíchnuté balíky:" +msgstr "VypĂchnutĂŠ balĂky:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" @@ -120,25 +120,25 @@ msgstr "(nenalezeno)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " -msgstr " Instalovaná verze: " +msgstr " InstalovanĂĄ verze: " #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" -msgstr "(žádná)" +msgstr "(ŞådnĂĄ)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " -msgstr " Kandidát: " +msgstr " KandidĂĄt: " #: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Package Pin: " -msgstr " Vypíchnutý balík:" +msgstr " VypĂchnutĂ˝ balĂk:" #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version Table:" -msgstr " Tabulka verzí:" +msgstr " Tabulka verzĂ:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format @@ -146,11 +146,11 @@ msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 -#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2260 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n" +msgstr "%s %s pro %s %s zkompilovĂĄn na %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1653 msgid "" @@ -190,45 +190,45 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" +"PouĹžitĂ: apt-cache [volby] pĹĂkaz\n" " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n" -" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n" -" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n" +" apt-cache [volby] showpkg balĂk1 [balĂk2 ...]\n" +" apt-cache [volby] showsrc balĂk1 [balĂk2 ...]\n" "\n" -"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n" -"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n" +"apt-cache je nĂzkoĂşrovĹovĂ˝ nĂĄstroj pro manipulaci se soubory ve\n" +"vyrovnĂĄvacĂ pamÄti APTu a pro zĂskĂĄvĂĄnĂ informacĂ o balĂcĂch.\n" "\n" -"Příkazy:\n" -" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n" -" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n" -" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n" -" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" -" stats - Zobrazí základní statistiky\n" -" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n" -" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n" -" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n" -" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n" -" show - Zobrazí informace o balíku\n" -" depends - Zobrazí závislosti balíku\n" -" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n" -" pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n" -" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n" -" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" -" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n" +"PĹĂkazy:\n" +" add - PĹidĂĄ soubor Packages do zdrojovĂŠ vyrovnĂĄvacĂ pamÄti\n" +" gencaches - Vybuduje vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ balĂkĹŻ i zdrojĹŻ\n" +" showpkg - ZobrazĂ obecnĂŠ informace o balĂku\n" +" showsrc - ZobrazĂ zdrojovĂŠ zĂĄznamy\n" +" stats - ZobrazĂ zĂĄkladnĂ statistiky\n" +" dump - ZobrazĂ celĂ˝ soubor ve zhuĹĄtÄnĂŠ podobÄ\n" +" dumpavail - Vytiskne na vĂ˝stup dostupnĂŠ balĂky\n" +" unmet - ZobrazĂ nesplnÄnĂŠ zĂĄvislosti\n" +" search - V seznamu balĂkĹŻ hledĂĄ regulĂĄrnĂ vĂ˝raz\n" +" show - ZobrazĂ informace o balĂku\n" +" depends - ZobrazĂ zĂĄvislosti balĂku\n" +" rdepends - ZobrazĂ reverznĂ zĂĄvislosti balĂku\n" +" pkgnames - VypĂĹĄe jmĂŠna vĹĄech balĂkĹŻ\n" +" dotty - Vygeneruje grafy ve formĂĄtu pro GraphVis\n" +" xvcg - Vygeneruje grafy ve formĂĄtu pro xvcg\n" +" policy - ZobrazĂ nastavenou politiku\n" "\n" "Volby:\n" -" -h Tato nápověda.\n" -" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" -" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" -" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" -" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" -" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" -" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" -"Více informací viz manuálové stránkáky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" +" -h Tato nĂĄpovÄda.\n" +" -p=? VyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ balĂkĹŻ.\n" +" -s=? VyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ zdrojĹŻ.\n" +" -q NezobrazĂ indikĂĄtor postupu.\n" +" -i U pĹĂkazu unmet zobrazĂ pouze dĹŻleĹžitĂŠ zĂĄvislosti.\n" +" -c=? NaÄte tento konfiguraÄnĂ soubor\n" +" -o=? NastavĂ libovolnou volbu, napĹ. -o dir::cache=/tmp\n" +"VĂce informacĂ viz manuĂĄlovĂŠ strĂĄnky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumenty nejsou v párech" +msgstr "Argumenty nejsou v pĂĄrech" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" @@ -245,23 +245,23 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Použití: apt-config [volby] příkaz\n" +"PouĹžitĂ: apt-config [volby] pĹĂkaz\n" "\n" -"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" +"apt-config je jednoduchĂ˝ nĂĄstroj pro ÄtenĂ konfiguraÄnĂho souboru APT\n" "\n" -"Příkazy:\n" -" shell - Shellový režim\n" -" dump - Zobrazí nastavení\n" +"PĹĂkazy:\n" +" shell - ShellovĂ˝ reĹžim\n" +" dump - ZobrazĂ nastavenĂ\n" "\n" "Volby:\n" -" -h Tato nápověda.\n" -" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" -" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" +" -h Tato nĂĄpovÄda.\n" +" -c=? NaÄte tento konfiguraÄnĂ soubor\n" +" -o=? NastavĂ libovolnou volbu, napĹ. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s není platný DEB balík." +msgstr "%s nenĂ platnĂ˝ DEB balĂk." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -276,48 +276,48 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n" +"PouĹžitĂ: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" +"apt-extracttemplates umĂ z balĂkĹŻ vytĂĄhnout konfiguraÄnĂ skripty a ĹĄablony\n" "\n" "Volby:\n" -" -h Tato nápověda.\n" -" -t Nastaví dočasný adresář\n" -" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" -" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" +" -h Tato nĂĄpovÄda.\n" +" -t NastavĂ doÄasnĂ˝ adresĂĄĹ\n" +" -c=? NaÄte tento konfiguraÄnĂ soubor\n" +" -o=? NastavĂ libovolnou volbu, napĹ. -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Nemohu zapsat do %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" +msgstr "Nemohu urÄit verzi programu debconf. Je debconf nainstalovĂĄn?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý" +msgstr "Seznam rozĹĄĂĹenĂ balĂku je pĹĂliĹĄ dlouhĂ˝" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 #, c-format msgid "Error Processing directory %s" -msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" +msgstr "Chyba zpracovĂĄnĂ adresĂĄĹe %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý" +msgstr "Seznam zdrojovĂ˝ch rozĹĄĂĹenĂ je pĹĂliĹĄ dlouhĂ˝" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" +msgstr "Chyba pĹi zapisovĂĄnĂ hlaviÄky do souboru" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 #, c-format msgid "Error Processing Contents %s" -msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" +msgstr "Chyba pĹi zpracovĂĄvĂĄnĂ obsahu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 msgid "" @@ -360,86 +360,86 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" -"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" -"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" -" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" +"PouĹžitĂ: apt-ftparchive [volby] pĹĂkaz\n" +"PĹĂkazy: packages binĂĄrnĂcesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" +" sources zdrojovĂĄcesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" " contents cesta\n" " release cesta\n" -" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" -" clean konfiguračnísoubor\n" +" generate konfiguraÄnĂsoubor [skupiny]\n" +" clean konfiguraÄnĂsoubor\n" "\n" -"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívů. Podporuje\n" -"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" -"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" +"apt-ftparchive generuje indexovĂŠ soubory debianĂch archĂvĹŻ. Podporuje\n" +"nÄkolik reĹžimĹŻ vytvĂĄĹenĂ - od plnÄ automatickĂŠho aĹž po funkÄnĂ ekvivalent\n" +"pĹĂkazĹŻ dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" "\n" -"apt-ftparchive ze stromu .deb souborů vygeneruje soubory Packages. Soubor\n" -"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" -"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" -"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" +"apt-ftparchive ze stromu .deb souborĹŻ vygeneruje soubory Packages. Soubor\n" +"Packages obsahuje kromÄ vĹĄech kontrolnĂch polĂ kaĹždĂŠho balĂku takĂŠ jeho\n" +"velikost a MD5 souÄet. PodporovĂĄn je takĂŠ soubor override, kterĂ˝m mĹŻĹžete \n" +"vynutit hodnoty polĂ Priority a Section.\n" "\n" -"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" -"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" +"PodobnÄ umĂ apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborĹŻ .dsc soubory\n" +"Sources. Volbou --source-override mĹŻĹžete zadat zdrojovĂ˝ soubor override.\n" "\n" -"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n" -"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" -"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" -"přítomen, je přidán do polí Filename.\n" -"Reálný příklad na archívu Debianu:\n" +"PĹĂkazy 'packages' a 'sources' by se mÄly spouĹĄtÄt z koĹene stromu.\n" +"BinĂĄrnĂCesta by mÄla ukazovat na zaÄĂĄtek rekurzivnĂho hledĂĄnĂ a soubor \n" +"override by mÄl obsahovat pĹĂznaky pro pĹepis. PrefixCesty, pokud je\n" +"pĹĂtomen, je pĹidĂĄn do polĂ Filename.\n" +"ReĂĄlnĂ˝ pĹĂklad na archĂvu Debianu:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Volby:\n" -" -h Tato nápověda\n" -" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" -" -s=? Zdrojový soubor override\n" -" -q Tichý režim\n" -" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" -" --no-delink Povolí ladicí režim\n" +" -h Tato nĂĄpovÄda\n" +" --md5 Vygeneruje kontrolnĂ MD5\n" +" -s=? ZdrojovĂ˝ soubor override\n" +" -q TichĂ˝ reĹžim\n" +" -d=? Vybere volitelnou databĂĄzi pro vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ\n" +" --no-delink PovolĂ ladicĂ reĹžim\n" " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" -" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" -" -o=? Nastaví libovolnou volbu" +" -c=? NaÄte tento konfiguraÄnĂ soubor\n" +" -o=? NastavĂ libovolnou volbu" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 msgid "No selections matched" -msgstr "Žádný výběr nevyhověl" +msgstr "ŽådnĂ˝ vĂ˝bÄr nevyhovÄl" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" +msgstr "NÄkterĂŠ soubory chybĂ v balĂkovĂŠm souboru skupiny %s" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old" +msgstr "DB je poruĹĄenĂĄ, soubor pĹejmenovĂĄn na %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "" +msgstr "DB je starĂĄ, zkouĹĄĂm aktualizovat %s" #: ftparchive/cachedb.cc:73 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to open DB file %s" -msgstr "Nemohu otevřít DB2 soubor %s" +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Nemohu otevĹĂt DB soubor %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" -msgstr "Datum souboru se změnil %s" +msgstr "Datum souboru se zmÄnil %s" #: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" -msgstr "Archív nemá kontrolní záznam" +msgstr "ArchĂv nemĂĄ kontrolnĂ zĂĄznam" #: ftparchive/cachedb.cc:267 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Nemohu získat kurzor" +msgstr "Nemohu zĂskat kurzor" #: ftparchive/writer.cc:79 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n" +msgstr "W: Nemohu ÄĂst adresĂĄĹ %s\n" #: ftparchive/writer.cc:84 #, c-format @@ -456,31 +456,31 @@ msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:135 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Chyby se týkají souboru " +msgstr "E: Chyby se tĂ˝kajĂ souboru " #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Chyba při zjišťování %s" +msgstr "Chyba pĹi zjiĹĄĹĽovĂĄnĂ %s" #: ftparchive/writer.cc:164 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Průchod stromem selhal" +msgstr "PrĹŻchod stromem selhal" #: ftparchive/writer.cc:189 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Nelze otevřít %s" +msgstr "Nelze otevĹĂt %s" #: ftparchive/writer.cc:246 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" +msgstr "OdlinkovĂĄnĂ %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Nemohu přečíst link %s" +msgstr "Nemohu pĹeÄĂst link %s" #: ftparchive/writer.cc:258 #, c-format @@ -490,83 +490,83 @@ msgstr "Nemohu odlinkovat %s" #: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" +msgstr "*** NezdaĹilo se slinkovat %s s %s" #: ftparchive/writer.cc:275 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" +msgstr " OdlinkovacĂ limit %sB dosaĹžen.\n" -#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 ftparchive/writer.cc:358 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" #: ftparchive/writer.cc:378 msgid "Archive had no package field" -msgstr "Archív nemá pole Package" +msgstr "ArchĂv nemĂĄ pole Package" #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" +msgstr " %s nemĂĄ Şådnou poloĹžku pro override\n" #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" +msgstr " sprĂĄvce %s je %s, ne %s\n" #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" +msgstr "realloc - Selhal pokus o pĹidÄlenĂ pamÄti" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Nemohu otevřít %s" +msgstr "Nemohu otevĹĂt %s" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" +msgstr "ZkomolenĂ˝ soubor %s, ĹĂĄdek %lu #1" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" +msgstr "ZkomolenĂ˝ soubor %s, ĹĂĄdek %lu #2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" +msgstr "ZkomolenĂ˝ soubor %s, ĹĂĄdek %lu #3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" +msgstr "NezdaĹilo se pĹeÄĂst override soubor %s" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'" +msgstr "NeznĂĄmĂ˝ kompresnĂ algoritmus '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" +msgstr "KomprimovanĂ˝ vĂ˝stup %s potĹebuje kompresnĂ sadu" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" +msgstr "Selhalo vytvoĹenĂ meziprocesovĂŠ roury k podprocesu" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" +msgstr "Selhalo vytvoĹenĂ FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:201 msgid "Failed to fork" -msgstr "Volání fork() se nezdařilo" +msgstr "VolĂĄnĂ fork() se nezdaĹilo" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress Child" @@ -575,15 +575,15 @@ msgstr "Komprimovat potomka" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format msgid "Internal Error, Failed to create %s" -msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" +msgstr "InternĂ chyba, nezdaĹilo se vytvoĹit %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC" +msgstr "Nemohu vytvoĹit podproces IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:324 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " +msgstr "NezdaĹilo se spustit kompresor " #: ftparchive/multicompress.cc:363 msgid "decompressor" @@ -595,17 +595,17 @@ msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" +msgstr "Chyba ÄtenĂ pĹi vĂ˝poÄtu MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problém s odlinkováním %s" +msgstr "ProblĂŠm s odlinkovĂĄnĂm %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#: apt-inst/extract.cc:188 ftparchive/multicompress.cc:490 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" +msgstr "Selhalo pĹejmenovĂĄnĂ %s na %s" #: cmdline/apt-get.cc:118 msgid "Y" @@ -614,16 +614,16 @@ msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" +msgstr "Chyba pĹi kompilaci regulĂĄrnĂho vĂ˝razu - %s" #: cmdline/apt-get.cc:235 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" +msgstr "NĂĄsledujĂcĂ balĂky majĂ nesplnÄnĂŠ zĂĄvislosti:" #: cmdline/apt-get.cc:325 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "ale %s je nainstalován" +msgstr "ale %s je nainstalovĂĄn" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format @@ -632,15 +632,15 @@ msgstr "ale %s se bude instalovat" #: cmdline/apt-get.cc:334 msgid "but it is not installable" -msgstr "ale nedá se nainstalovat" +msgstr "ale nedĂĄ se nainstalovat" #: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is a virtual package" -msgstr "ale je to virtuální balík" +msgstr "ale je to virtuĂĄlnĂ balĂk" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not installed" -msgstr "ale není nainstalovaný" +msgstr "ale nenĂ nainstalovanĂ˝" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not going to be installed" @@ -652,69 +652,69 @@ msgstr " nebo" #: cmdline/apt-get.cc:373 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" +msgstr "NĂĄsledujĂcĂ NOVĂ balĂky budou nainstalovĂĄny:" #: cmdline/apt-get.cc:399 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" +msgstr "NĂĄsledujĂcĂ balĂky budou ODSTRANÄNY:" #: cmdline/apt-get.cc:421 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" +msgstr "NĂĄsledujĂcĂ balĂky jsou podrĹženy v aktuĂĄlnĂ verzi:" #: cmdline/apt-get.cc:442 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" +msgstr "NĂĄsledujĂcĂ balĂky budou aktualizovĂĄny:" #: cmdline/apt-get.cc:463 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" +msgstr "NĂĄsledujĂcĂ balĂky budou DEGRADOVĂNY:" #: cmdline/apt-get.cc:483 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" +msgstr "NĂĄsledujĂcĂ podrĹženĂŠ balĂky budou zmÄnÄny:" #: cmdline/apt-get.cc:536 #, c-format msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (kvůli %s) " +msgstr "%s (kvĹŻli %s) " #: cmdline/apt-get.cc:544 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" -"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" +"VAROVĂNĂ: NĂĄsledujĂcĂ nezbytnĂŠ balĂky budou odstranÄny.\n" +"Pokud pĹesnÄ nevĂte, co dÄlĂĄte, NEDÄLEJTE to!" #: cmdline/apt-get.cc:574 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " +msgstr "%lu aktualizovĂĄno, %lu novÄ instalovĂĄno, " #: cmdline/apt-get.cc:578 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstalováno, " +msgstr "%lu reinstalovĂĄno, " #: cmdline/apt-get.cc:580 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu degradováno, " +msgstr "%lu degradovĂĄno, " #: cmdline/apt-get.cc:582 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" +msgstr "%lu k odstranÄnĂ a %lu neaktualizovĂĄno.\n" #: cmdline/apt-get.cc:586 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" +msgstr "%lu instalovĂĄno nebo odstranÄno pouze ÄĂĄsteÄnÄ.\n" #: cmdline/apt-get.cc:646 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Opravuji závislosti..." +msgstr "Opravuji zĂĄvislosti..." #: cmdline/apt-get.cc:649 msgid " failed." @@ -722,7 +722,7 @@ msgstr " selhalo." #: cmdline/apt-get.cc:652 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Nemohu opravit závislosti" +msgstr "Nemohu opravit zĂĄvislosti" #: cmdline/apt-get.cc:655 msgid "Unable to minimize the upgrade set" @@ -734,61 +734,61 @@ msgstr " Hotovo" #: cmdline/apt-get.cc:661 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'." +msgstr "Pro opravenĂ mĹŻĹžete spustit `apt-get -f install'." #: cmdline/apt-get.cc:664 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." +msgstr "NesplnÄnĂŠ zĂĄvislosti. Zkuste pouĹžĂt -f." #: cmdline/apt-get.cc:718 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." +msgstr "BalĂk je potĹeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování" +msgstr "Nemohu zamknout adresĂĄĹ pro stahovĂĄnĂ" -#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008 -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 +#: cmdline/apt-get.cc:2008 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." +msgstr "Nelze pĹeÄĂst seznam zdrojĹŻ." #: cmdline/apt-get.cc:774 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archívů.\n" +msgstr "PotĹebuji stĂĄhnout %sB/%sB archĂvĹŻ.\n" #: cmdline/apt-get.cc:777 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archívů.\n" +msgstr "PotĹebuji stĂĄhnout %sB archĂvĹŻ.\n" #: cmdline/apt-get.cc:782 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n" +msgstr "Po rozbalenĂ bude na disku pouĹžito dalĹĄĂch %sB.\n" #: cmdline/apt-get.cc:785 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n" +msgstr "Po rozbalenĂ bude na disku uvolnÄno %sB.\n" #: cmdline/apt-get.cc:802 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa." +msgstr "Na %s nemĂĄte dostatek volnĂŠho mĂsta." #: cmdline/apt-get.cc:811 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes" +msgstr "Vyskytly se problĂŠmy a -y bylo pouĹžito bez --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není trivální operace." +msgstr "UdĂĄno 'pouze triviĂĄlnĂ', ovĹĄem toto nenĂ triviĂĄlnĂ operace." #: cmdline/apt-get.cc:819 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" +msgstr "Ano, udÄlej to tak, jak ĹĂkĂĄm!" #: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format @@ -797,78 +797,78 @@ msgid "" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého\n" -"Pro pokračování opište frázi '%s'\n" +"ChystĂĄte se vykonat nÄco potenciĂĄlnÄ ĹĄkodlivĂŠho\n" +"Pro pokraÄovĂĄnĂ opiĹĄte frĂĄzi '%s'\n" " ?]" #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846 msgid "Abort." -msgstr "Přerušeno." +msgstr "PĹeruĹĄeno." #: cmdline/apt-get.cc:842 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "Chcete pokračovat? [Y/n] " +msgstr "Chcete pokraÄovat? [Y/n] " #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" +msgstr "Selhalo staĹženĂ %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:929 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" +msgstr "NÄkterĂŠ soubory nemohly bĂ˝t staĹženy" #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" +msgstr "StahovĂĄnĂ dokonÄeno v reĹžimu pouze stĂĄhnout" #: cmdline/apt-get.cc:936 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Nemohu stáhnout některé archívy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" +"Nemohu stĂĄhnout nÄkterĂŠ archĂvy. MoĹžnĂĄ spusĹĽte apt-get update nebo zkuste --" "fix-missing?" #: cmdline/apt-get.cc:940 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" +msgstr "--fix-missing a vĂ˝mÄna mĂŠdia nejsou momentĂĄlnÄ podporovĂĄny" #: cmdline/apt-get.cc:945 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky." +msgstr "Nemohu opravit chybÄjĂcĂ balĂky." #: cmdline/apt-get.cc:946 msgid "Aborting Install." -msgstr "Přerušuji instalaci." +msgstr "PĹeruĹĄuji instalaci." #: cmdline/apt-get.cc:979 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n" +msgstr "Pozn: VybĂrĂĄm %s mĂsto %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:989 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" +msgstr "PĹeskakuji %s, protoĹže je jiĹž nainstalovĂĄn.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1007 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" +msgstr "BalĂk %s nenĂ nainstalovĂĄn, nelze tedy odstranit\n" #: cmdline/apt-get.cc:1018 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" +msgstr "BalĂk %s je virtuĂĄlnĂ balĂk poskytovanĂ˝:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1030 msgid " [Installed]" -msgstr "[Instalovaný]" +msgstr "[InstalovanĂ˝]" #: cmdline/apt-get.cc:1035 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." +msgstr "MÄli byste explicitnÄ vybrat jeden k instalaci." #: cmdline/apt-get.cc:1040 #, c-format @@ -877,33 +877,33 @@ msgid "" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" -"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" -"pouze z jiného zdroje\n" +"BalĂk %s nenĂ dostupnĂ˝, ale jinĂ˝ balĂk se na nÄj odkazuje.\n" +"To mĹŻĹže znamenat Ĺže balĂk chybĂ, byl zastarĂĄn, nebo je dostupnĂ˝\n" +"pouze z jinĂŠho zdroje\n" #: cmdline/apt-get.cc:1059 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" +msgstr "NicmĂŠnÄ nĂĄsledujĂcĂ balĂky jej nahrazujĂ:" #: cmdline/apt-get.cc:1062 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "Balík %s nemé kandidáta pro instalaci" +msgstr "BalĂk %s nemĂĄ kandidĂĄta pro instalaci" #: cmdline/apt-get.cc:1082 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" +msgstr "Reinstalace %s nenĂ moĹžnĂĄ, protoĹže nelze stĂĄhnout.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1090 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s je již nejnovější verze.\n" +msgstr "%s je jiĹž nejnovÄjĹĄĂ verze.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1117 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno" +msgstr "VydĂĄnĂ '%s' pro '%s' nebylo nalezeno" #: cmdline/apt-get.cc:1119 #, c-format @@ -913,49 +913,49 @@ msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena" #: cmdline/apt-get.cc:1125 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n" +msgstr "VybranĂĄ verze %s (%s) pro %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1235 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" +msgstr "PĹĂkaz update neakceptuje ŞådnĂŠ argumenty" #: cmdline/apt-get.cc:1248 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Nemohu uzamknout list adresář" +msgstr "Nemohu uzamknout list adresĂĄĹ" #: cmdline/apt-get.cc:1300 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou " -"použity starší verze." +"NÄkterĂŠ indexovĂŠ soubory se nepodaĹilo stĂĄhnout, jsou ignorovĂĄny, nebo jsou " +"pouĹžity starĹĄĂ verze." #: cmdline/apt-get.cc:1319 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci" +msgstr "VnitĹnĂ chyba, AllUpgrade pokazil vÄci" #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Nemohu najít balík %s" +msgstr "Nemohu najĂt balĂk %s" #: cmdline/apt-get.cc:1432 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n" +msgstr "Pozn: vybĂrĂĄm %s pro regulĂĄrnĂ vĂ˝raz '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1462 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':" +msgstr "Pro opravenĂ nĂĄsledujĂcĂch mĹŻĹžete spustit `apt-get -f install':" #: cmdline/apt-get.cc:1465 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Nesplněné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo " -"navrhněte řešení)." +"NesplnÄnĂŠ zĂĄvislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balĂkĹŻ (nebo " +"navrhnÄte ĹeĹĄenĂ)." #: cmdline/apt-get.cc:1477 msgid "" @@ -964,9 +964,9 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" -"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" -"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." +"NÄkterĂŠ balĂky nemohly bĂ˝t instalovĂĄny. To mĹŻĹže znamenat, Ĺže poĹžadujete\n" +"nemoĹžnou situaci, nebo, pokud pouĹžĂvĂĄte nestabilnĂ distribuci, Ĺže\n" +"vyĹžadovanĂŠ balĂky jeĹĄtÄ nebyly vytvoĹeny nebo pĹesunuty z PĹĂchozĂ fronty." #: cmdline/apt-get.cc:1485 msgid "" @@ -974,35 +974,35 @@ msgid "" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" -"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" +"ProtoĹže jste poŞådali pouze o jednoduchou operaci, je tĂŠmÄĹ jistĂŠ, Ĺže\n" +"balĂk nenĂ instalovatelnĂ˝ a mÄl byste o tom zaslat hlĂĄĹĄenĂ o chybÄ\n" "(bug report)." #: cmdline/apt-get.cc:1490 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:" +msgstr "NĂĄsledujĂcĂ informace vĂĄm mohou pomoci vyĹeĹĄit tuto situaci:" #: cmdline/apt-get.cc:1493 msgid "Broken packages" -msgstr "Poškozené balíky" +msgstr "PoĹĄkozenĂŠ balĂky" #: cmdline/apt-get.cc:1519 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Následujcící extra balíky bou instalovány:" +msgstr "NĂĄsledujcĂcĂ extra balĂky budou instalovĂĄny:" #: cmdline/apt-get.cc:1590 msgid "Suggested packages:" -msgstr "Navrhované balíky:" +msgstr "NavrhovanĂŠ balĂky:" #: cmdline/apt-get.cc:1591 msgid "Recommended packages:" -msgstr "Doporučované balíky:" +msgstr "DoporuÄovanĂŠ balĂky:" #: cmdline/apt-get.cc:1611 msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr "Propočítávám aktualizaci..." +msgstr "PropoÄĂtĂĄvĂĄm aktualizaci..." -#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 +#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/connect.cc:99 methods/ftp.cc:702 msgid "Failed" msgstr "Selhalo" @@ -1012,78 +1012,78 @@ msgstr "Hotovo" #: cmdline/apt-get.cc:1792 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" +msgstr "MusĂte zadat aspoĹ jeden balĂk, pro kterĂ˝ se stĂĄhnou zdrojovĂŠ texty" #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s" +msgstr "Nemohu najĂt zdrojovĂ˝ balĂk pro %s" #: cmdline/apt-get.cc:1866 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" +msgstr "Na %s nemĂĄte dostatek volnĂŠho mĂsta" #: cmdline/apt-get.cc:1871 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívů.\n" +msgstr "PotĹebuji stĂĄhnout %sB/%sB zdrojovĂ˝ch archĂvĹŻ.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1874 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archívů.\n" +msgstr "PotĹebuji stĂĄhnout %sB zdrojovĂ˝ch archĂvĹŻ.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1880 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "Stáhnout zdroj %s\n" +msgstr "StĂĄhnout zdroj %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1911 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Stažení některých archívů selhalo." +msgstr "StaĹženĂ nÄkterĂ˝ch archĂvĹŻ selhalo." #: cmdline/apt-get.cc:1939 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" +msgstr "PĹeskakuji rozbalenĂ jiĹž rozbalenĂŠho zdroje v %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1951 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n" +msgstr "PĹĂkaz pro rozbalenĂ '%s' selhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1968 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n" +msgstr "PĹĂkaz pro sestavenĂ '%s' selhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1987 msgid "Child process failed" -msgstr "Synovský proces selhal" +msgstr "SynovskĂ˝ proces selhal" #: cmdline/apt-get.cc:2003 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " -"pro sestavení" +"MusĂte zadat alespoĹ jeden balĂk, pro kterĂ˝ budou kontrolovĂĄny zĂĄvislosti " +"pro sestavenĂ" #: cmdline/apt-get.cc:2031 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s" +msgstr "Nemohu zĂskat zĂĄvislosti pro sestavenĂ %s" #: cmdline/apt-get.cc:2051 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" +msgstr "%s nemĂĄ ŞådnĂŠ zĂĄvislosti pro sestavenĂ.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2103 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" -msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" +msgstr "%s zĂĄvislost pro %s nemĹŻĹže bĂ˝t splnÄna, protoĹže balĂk %s nebyl nalezen" #: cmdline/apt-get.cc:2155 #, c-format @@ -1091,32 +1091,32 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku " -"%s, která odpovídá požadavku na verzi" +"%s zĂĄvislost pro %s nemĹŻĹže bĂ˝t splnÄna protoĹže nenĂ k dispozici verze balĂku " +"%s, kterĂĄ odpovĂdĂĄ poĹžadavku na verzi" #: cmdline/apt-get.cc:2190 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový" +"Selhalo splnÄnĂ %s zĂĄvislosti pro %s: InstalovanĂ˝ balĂk %s je pĹĂliĹĄ novĂ˝" #: cmdline/apt-get.cc:2215 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s" +msgstr "Selhalo splnÄnĂ %s zĂĄvislosti pro %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2229 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." +msgstr "ZĂĄvislosti pro sestavenĂ %s nemohly bĂ˝t splnÄny." #: cmdline/apt-get.cc:2233 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" +msgstr "Chyba pĹi zpracovĂĄnĂ zĂĄvislostĂ pro sestavenĂ" #: cmdline/apt-get.cc:2265 msgid "Supported Modules:" -msgstr "Podporované moduly:" +msgstr "PodporovanĂŠ moduly:" #: cmdline/apt-get.cc:2306 msgid "" @@ -1159,51 +1159,51 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Použití: apt-get [volby] příkaz\n" -" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n" -" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n" +"PouĹžitĂ: apt-get [volby] pĹĂkaz\n" +" apt-get [volby] install|remove balĂk1 [balĂk2 ...]\n" +" apt-get [volby] source balĂk1 [balĂk2 ...]\n" "\n" -"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" -"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" +"apt-get je jednoduchĂŠ ĹĂĄdkovĂŠ rozhranĂ pro stahovĂĄnĂ a instalovĂĄnĂ\n" +"balĂkĹŻ. NejpouĹžĂvanÄjĹĄĂ pĹĂkazy jsou update a install.\n" "\n" -"Příkazy:\n" -" update - Získá seznam nových balíků\n" +"PĹĂkazy:\n" +" update - ZĂskĂĄ seznam novĂ˝ch balĂkĹŻ\n" " upgrade - Provede aktualizaci\n" -" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n" -" remove - Odstraní balíky\n" -" source - Stáhne zdrojové archívy\n" +" install - Instaluje novĂŠ balĂky (balĂk je libc6, ne libc6.deb)\n" +" remove - OdstranĂ balĂky\n" +" source - StĂĄhne zdrojovĂŠ archĂvy\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n" -" clean - Smaže stažené archívy\n" -" autoclean - Smaže staré stažené archívy\n" -" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n" +" dselect-upgrade - ĹĂdĂ se podle vĂ˝bÄru v dselectu\n" +" clean - SmaĹže staĹženĂŠ archĂvy\n" +" autoclean - SmaĹže starĂŠ staĹženĂŠ archĂvy\n" +" check - OvÄĹĂ, zda se nevyskytujĂ poĹĄkozenĂŠ zĂĄvislosti\n" "\n" "Volby:\n" -" -h Tato nápověda\n" -" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n" -" -qq Nezobrazí nic než chyby\n" -" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n" -" -s Pouze simuluje prováděné akce\n" -" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n" -" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola intergrity\n" -" -m Zkusí pokračovat, i když se napodaří najít archívy\n" -" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n" -" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n" -" -V Zobrazí čísla verzí\n" -" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" -" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" -"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" +" -h Tato nĂĄpovÄda\n" +" -q NezobrazĂ indikĂĄtor postupu - pro zĂĄznam\n" +" -qq NezobrazĂ nic neĹž chyby\n" +" -d Pouze stĂĄhne - neinstaluje ani nerozbaluje archĂvy\n" +" -s Pouze simuluje provĂĄdÄnĂŠ akce\n" +" -y Na vĹĄechny otĂĄzky odpovĂdĂĄ Ano\n" +" -f ZkusĂ pokraÄovat, i kdyĹž selĹže kontrola integrity\n" +" -m ZkusĂ pokraÄovat, i kdyĹž se nepodaĹĂ najĂt archĂvy\n" +" -u ZobrazĂ takĂŠ seznam aktualizovanĂ˝ch balĂkĹŻ\n" +" -b Po staĹženĂ zdrojovĂŠho balĂku jej i zkompiluje\n" +" -V ZobrazĂ ÄĂsla verzĂ\n" +" -c=? NaÄte tento konfiguraÄnĂ soubor\n" +" -o=? NastavĂ libovolnou volbu, napĹ. -o dir::cache=/tmp\n" +"VĂce voleb naleznete v manuĂĄlovĂ˝ch strĂĄnkĂĄch apt-get(8), sources.list(5)\n" "a apt.conf(5).\n" -" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" +" Tato APT mĂĄ schopnosti svatĂŠ krĂĄvy.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "Cíl " +msgstr "CĂl " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" -msgstr "Mám:" +msgstr "MĂĄm:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "Err" #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" +msgstr "StaĹženo %sB za %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format @@ -1230,13 +1230,13 @@ msgid "" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n" +"VĂ˝mÄna mĂŠdia: VloĹžte disk nazvanĂ˝\n" " '%s'\n" -"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n" +"do mechaniky '%s' a stisknÄte enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Neznámý záznam o balíku!" +msgstr "NeznĂĄmĂ˝ zĂĄznam o balĂku!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1251,95 +1251,95 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n" +"PouĹžitĂ: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" -"Volbou -s volíte typ souboru.\n" +"apt-sortpkgs je jednoduchĂ˝ nĂĄstroj pro setĹĂdÄnĂ souborĹŻ Packages.\n" +"Volbou -s volĂte typ souboru.\n" "\n" "Volby:\n" -" -h Tato nápověda\n" -" -s Setřídí zdrojový soubor\n" -" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" -" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" +" -h Tato nĂĄpovÄda\n" +" -s SetĹĂdĂ zdrojovĂ˝ soubor\n" +" -c=? NaÄte tento konfiguraÄnĂ soubor\n" +" -o=? NastavĂ libovolnou volbu, napĹ. -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Chybné standardní nastavení!" +msgstr "ChybnĂŠ standardnĂ nastavenĂ!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Pro pokračování stiskněte enter." +msgstr "Pro pokraÄovĂĄnĂ stisknÄte enter." #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat" +msgstr "BÄhem rozbalovĂĄnĂ se vyskytly chyby. ZkusĂm teÄ nakonfigurovat" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky" +msgstr "balĂky, kterĂŠ se nainstalovaly. To mĹŻĹže zpĹŻsobit chybovĂŠ hlĂĄĹĄky" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" +msgstr "o nesplnÄnĂ˝ch zĂĄvislostech. To je v poĹĂĄdku, dĹŻleĹžitĂŠ jsou pouze" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat" +msgstr "chyby nad touto hlĂĄĹĄkou. Opravte je a potĂŠ znovu spusĹĽte [I]nstalovat" #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" -msgstr "Slučuji dostupné informace" +msgstr "SluÄuji dostupnĂŠ informace" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Selhalo vytvoření roury" +msgstr "Selhalo vytvoĹenĂ roury" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Selhalo spuštění gzipu " +msgstr "Selhalo spuĹĄtÄnĂ gzipu " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" -msgstr "Porušený archív" +msgstr "PoruĹĄenĂ˝ archĂv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archív je poškozený" +msgstr "KontrolnĂ souÄet taru selhal, archĂv je poĹĄkozenĂ˝" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" +msgstr "NeznĂĄmĂĄ hlaviÄka TARu typ %u, Älen %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Neplatný podpis archívu" +msgstr "NeplatnĂ˝ podpis archĂvu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archívu" +msgstr "Chyba pĹi ÄtenĂ zĂĄhlavĂ prvku archĂvu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu" +msgstr "NeplatnĂŠ zĂĄhlavĂ prvku archĂvu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr "Archív je příliš krátký" +msgstr "ArchĂv je pĹĂliĹĄ krĂĄtkĂ˝" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Chyba při čtení hlaviček archívu" +msgstr "Chyba pĹi ÄtenĂ hlaviÄek archĂvu" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "Pokud o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" +msgstr "Pokus o uvolnÄnĂ uzlu (DropNode) na stĂĄle propojenĂŠm uzlu" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!" +msgstr "Nemohu lokalizovat hashovacĂ prvek!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" @@ -1347,85 +1347,85 @@ msgstr "Nemohu alokovat diverzi" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal Error in AddDiversion" -msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" +msgstr "VnitĹnĂ chyba pĹi AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" +msgstr "Pokus o pĹepsĂĄnĂ diverze, %s -> %s a %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" +msgstr "DvojĂ pĹidĂĄnĂ diverze %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" +msgstr "DuplicitnĂ konfiguraÄnĂ soubor %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed write file %s" -msgstr "Selhal zápis do souboru %s" +msgstr "Selhal zĂĄpis do souboru %s" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Selhalo zavření souboru %s" +msgstr "Selhalo zavĹenĂ souboru %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" +msgstr "Cesta %s je pĹĂliĹĄ dlouhĂĄ" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Rozbaluji %s vícekrát" +msgstr "Rozbaluji %s vĂcekrĂĄt" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "Adresář %s je divertován" +msgstr "AdresĂĄĹ %s je divertovĂĄn" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" +msgstr "BalĂk se pokouĹĄĂ zapisovat do diverznĂho cĂle %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá" +msgstr "DiverznĂ cesta je pĹĂliĹĄ dlouhĂĄ" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" +msgstr "AdresĂĄĹ %s bude nahrazen neadresĂĄĹem" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" +msgstr "Nemohu nalĂŠzt uzel v jeho hashovacĂm kbelĂku" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" -msgstr "Cesta je příliš dlouhá" +msgstr "Cesta je pĹĂliĹĄ dlouhĂĄ" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" +msgstr "PĹepsat vyhovujĂcĂ balĂk bez udĂĄnĂ verze pro %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" +msgstr "Soubor %s/%s pĹepisuje ten z balĂku %s" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "Nemohu číst %s" +msgstr "Nemohu ÄĂst %s" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format @@ -1435,42 +1435,42 @@ msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Selhalo odstranění %s" +msgstr "Selhalo odstranÄnĂ %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Nemohu vytvořit %s" +msgstr "Nemohu vytvoĹit %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" +msgstr "Selhalo vyhodnocenĂ %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" +msgstr "AdresĂĄĹe info a temp musĂ bĂ˝t na stejnĂŠm souborovĂŠm systĂŠmu" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 msgid "Reading Package Lists" -msgstr "Čtu seznamy balíků" +msgstr "Ätu seznamy balĂkĹŻ" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" +msgstr "NepodaĹilo se zmÄnit na admin adresĂĄĹ %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal Error getting a Package Name" -msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" +msgstr "VnitĹnĂ chyba pĹi zĂskĂĄvĂĄnĂ jmĂŠna balĂku" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 msgid "Reading File Listing" -msgstr "Čtu výpis souborů" +msgstr "Ätu vĂ˝pis souborĹŻ" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format @@ -1479,109 +1479,109 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor " -"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi " -"balíku!" +"Selhalo otevĹenĂ souboru seznamĹŻ '%sinfo/%s'. Pokud nemĹŻĹžete tento soubor " +"obnovit, vytvoĹte jej novĂ˝ prĂĄzdnĂ˝ a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi " +"balĂku!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" +msgstr "Chyba pĹi ÄtenĂ souboru se seznamy %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal Error getting a Node" -msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" +msgstr "VnitĹnĂ chyba pĹi zĂskĂĄvĂĄnĂ uzlu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" +msgstr "Selhalo otevĹenĂ souboru s diverzemi %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Diverzní soubor je porušen" +msgstr "DiverznĂ soubor je poruĹĄen" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" +msgstr "NeplatnĂĄ ĹĂĄdka v diverznĂm souboru: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal Error adding a diversion" -msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" +msgstr "VnitĹnĂ chyba pĹi pĹidĂĄvĂĄnĂ diverze" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" +msgstr "Cache balĂkĹŻ se musĂ nejprve inicializovat" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading File List" -msgstr "Čtu seznam souborů" +msgstr "Ätu seznam souborĹŻ" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" +msgstr "Chyba pĹi hledĂĄnĂ BalĂku: HlaviÄka, offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" +msgstr "Ĺ patnĂĄ sekce ConfFile ve stavovĂŠm souboru na pozici %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" +msgstr "Chyba pĹi zpracovĂĄnĂ MD5. Offset %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí část '%s'" +msgstr "Toto nenĂ platnĂ˝ DEB archĂv, chybĂ ÄĂĄst '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 #, c-format msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s" +msgstr "VnitĹnĂ chyba, nemohu najĂt ÄĂĄst %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Nemohu přejít do %s" +msgstr "Nemohu pĹejĂt do %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 msgid "Internal Error, could not locate member" -msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" +msgstr "VnitĹnĂ chyba, nemohu nalĂŠzt Älen" #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" +msgstr "Nelze najĂt platnĂ˝ kontrolnĂ soubor" #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 msgid "Unparsible control file" -msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" +msgstr "NezpracovatelnĂ˝ kontrolnĂ soubor" #: methods/cdrom.cc:113 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s" +msgstr "Nemohu ÄĂst databĂĄzi na cdrom %s" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CDs" msgstr "" -"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " -"přidávání nových CD." +"Pro pĹidĂĄnĂ CD do APTu pouĹžijte apt-cdrom. apt-get update nelze vyuĹžĂt pro " +"pĹidĂĄvĂĄnĂ novĂ˝ch CD." #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" -msgstr "Chybné CD" +msgstr "ChybnĂŠ CD" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." +msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - moĹžnĂĄ se stĂĄle pouĹžĂvĂĄ." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 msgid "File not found" @@ -1589,105 +1589,105 @@ msgstr "Soubor nenalezen" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" -msgstr "Selhalo vyhodnocení" +msgstr "Selhalo vyhodnocenĂ" #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" +msgstr "Nelze nastavit Äas modifikace" #: methods/file.cc:42 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" +msgstr "NeplatnĂŠ URI, lokĂĄlnĂ URI nesmĂ zaÄĂnat na //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" -msgstr "Přihlašuji se" +msgstr "PĹihlaĹĄuji se" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany" +msgstr "Nemohu urÄit jmĂŠno druhĂŠ strany" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Nemohu určit lokální jméno" +msgstr "Nemohu urÄit lokĂĄlnĂ jmĂŠno" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s" +msgstr "Server zamĂtl naĹĄe spojenĂ a Ĺekl: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "USER selhal, server řekl: %s" +msgstr "USER selhal, server Ĺekl: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" +msgstr "PASS selhal, server Ĺekl: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " -"je prázdný." +"Byl zadĂĄn proxy server, ale ne pĹihlaĹĄovacĂ skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " +"je prĂĄzdnĂ˝." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s" +msgstr "PĹĂkaz '%s' pĹihlaĹĄovacĂho skriptu selhal, server Ĺekl: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" +msgstr "TYPE selhal, server Ĺekl: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Čas spojení vypršel" +msgstr "Äas spojenĂ vyprĹĄel" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" -msgstr "Server uzavřel spojení" +msgstr "Server uzavĹel spojenĂ" -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" -msgstr "Chyba čtení" +msgstr "Chyba ÄtenĂ" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Odpověď přeplnila buffer." +msgstr "OdpovÄÄ pĹeplnila buffer." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Porušení protokolu" +msgstr "PoruĹĄenĂ protokolu" #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 msgid "Write Error" -msgstr "Chyba zápisu" +msgstr "Chyba zĂĄpisu" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Nemohu vytvořit socket" +msgstr "Nemohu vytvoĹit socket" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel" +msgstr "Nemohu pĹipojit datovĂ˝ socket, Äas spojenĂ vyprĹĄel" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Nemohu připojit pasivní socket." +msgstr "Nemohu pĹipojit pasivnĂ socket." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" +msgstr "getaddrinfo nezĂskal naslouchajĂcĂ socket" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Nemohu navázat socket" +msgstr "Nemohu navĂĄzat socket" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" @@ -1695,47 +1695,47 @@ msgstr "Nemohu naslouchat na socketu" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Nemohu určit jmého socketu" +msgstr "Nemohu urÄit jmĂŠho socketu" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT" +msgstr "Nemohu odeslat pĹĂkaz PORT" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" +msgstr "NeznĂĄmĂĄ rodina adres %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" +msgstr "EPRT selhal, server Ĺekl: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" +msgstr "SpojenĂ datovĂŠho socketu vyprĹĄelo" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Nemohu přijmout spojení" +msgstr "Nemohu pĹijmout spojenĂ" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problém s hashováním souboru" +msgstr "ProblĂŠm s hashovĂĄnĂm souboru" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'" +msgstr "Nemohu stĂĄhnout soubor, server Ĺekl '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Datový socket vypršel" +msgstr "DatovĂ˝ socket vyprĹĄel" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'" +msgstr "PĹenos dat selhal, server Ĺekl '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 @@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "Nemohu vyvolat " #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Připojuji se k %s (%s)" +msgstr "PĹipojuji se k %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format @@ -1759,29 +1759,29 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Nemohu vytvoĹit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)." +msgstr "Nemohu navĂĄzat spojenĂ na %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:92 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" +msgstr "Nemohu se pĹipojit k %s:%s (%s), Äas spojenĂ vyprĹĄel" #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)." +msgstr "Nemohu se pĹipojit k %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "Připojuji se k %s" +msgstr "PĹipojuji se k %s" #: methods/connect.cc:163 #, c-format @@ -1791,170 +1791,170 @@ msgstr "Nemohu zjistit '%s'" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'" +msgstr "DoÄasnĂŠ selhĂĄnĂ pĹi zjiĹĄĹĽovĂĄnĂ '%s'" #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)" +msgstr "NÄco hodnÄ oĹĄklivĂŠho se pĹihodilo pĹi zjiĹĄĹĽovĂĄnĂ '%s:%s' (%i)" #: methods/connect.cc:216 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:" +msgstr "Nemohu se pĹipojit k %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s" +msgstr "Nemohu otevĹĂt rouru pro %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "Chyba čtení z procesu %s" +msgstr "Chyba ÄtenĂ z procesu %s" #: methods/http.cc:340 msgid "Waiting for headers" -msgstr "Čekám na hlavičky" +msgstr "ÄekĂĄm na hlaviÄky" #: methods/http.cc:486 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" +msgstr "ZĂskal jsem jednu ĹĂĄdku hlaviÄky pĹes %u znakĹŻ" #: methods/http.cc:494 msgid "Bad header line" -msgstr "Chybná hlavička" +msgstr "ChybnĂĄ hlaviÄka" #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 msgid "The http server sent an invalid reply header" -msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" +msgstr "Http server poslal neplatnou hlaviÄku odpovÄdi" #: methods/http.cc:549 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" +msgstr "Http server poslal neplatnou hlaviÄku Content-Length" #: methods/http.cc:564 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" +msgstr "Http server poslal neplatnou hlaviÄku Content-Range" #: methods/http.cc:566 msgid "This http server has broken range support" -msgstr "Tento http server má porouchanou podporu rozsahů" +msgstr "Tento http server mĂĄ porouchanou podporu rozsahĹŻ" #: methods/http.cc:590 msgid "Unknown date format" -msgstr "Neznámý formát data" +msgstr "NeznĂĄmĂ˝ formĂĄt data" #: methods/http.cc:733 msgid "Select failed" -msgstr "Výběr selhal" +msgstr "VĂ˝bÄr selhal" #: methods/http.cc:738 msgid "Connection timed out" -msgstr "Čas spojení vypršel" +msgstr "Äas spojenĂ vyprĹĄel" #: methods/http.cc:761 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" +msgstr "Chyba zĂĄpisu do vĂ˝stupnĂho souboru" #: methods/http.cc:789 msgid "Error writing to file" -msgstr "Chyba zápisu do souboru" +msgstr "Chyba zĂĄpisu do souboru" #: methods/http.cc:814 msgid "Error writing to the file" -msgstr "Chyba zápisu do souboru" +msgstr "Chyba zĂĄpisu do souboru" #: methods/http.cc:828 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" +msgstr "Chyba ÄtenĂ ze serveru. DruhĂĄ strana zavĹela spojenĂ" #: methods/http.cc:830 msgid "Error reading from server" -msgstr "Chyba čtení ze serveru" +msgstr "Chyba ÄtenĂ ze serveru" #: methods/http.cc:1061 msgid "Bad header Data" -msgstr "Špatné datové záhlaví" +msgstr "Ĺ patnĂŠ datovĂŠ zĂĄhlavĂ" #: methods/http.cc:1078 msgid "Connection failed" -msgstr "Spojení selhalo" +msgstr "SpojenĂ selhalo" #: methods/http.cc:1169 msgid "Internal error" -msgstr "Vnitřní chyba" +msgstr "VnitĹnĂ chyba" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru" +msgstr "Nemohu provĂŠst mmap prĂĄzdnĂŠho souboru" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" +msgstr "NeĹĄlo mmapovat %lu bajtĹŻ" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "Výběr %s nenalezen" +msgstr "VĂ˝bÄr %s nenalezen" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'" +msgstr "NerozpoznanĂĄ zkratka typu: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s" +msgstr "OtevĂrĂĄm konfiguraÄnĂ soubor %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Line %d too long (max %d)" -msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." +msgstr "ĹĂĄdek %d je pĹĂliĹĄ dlouhĂ˝ (max %d)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." +msgstr "SyntaktickĂĄ chyba %s:%u: Blok nezaÄĂnĂĄ jmĂŠnem." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" +msgstr "SyntaktickĂĄ chyba %s:%u: ZkomolenĂĄ znaÄka" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" +msgstr "SyntaktickĂĄ chyba %s:%u: Za hodnotou nĂĄsleduje zbyteÄnĂŠ smetĂ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" +"SyntaktickĂĄ chyba %s:%u: Direktivy je moĹžnĂŠ provĂĄdÄt pouze na nejvyĹĄĹĄĂ Ăşrovni" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)" +msgstr "SyntaktickĂĄ chyba %s:%u: PĹĂliĹĄ mnoho vnoĹenĂ˝ch propojenĂ (include)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" +msgstr "SyntaktickĂĄ chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'" +msgstr "SyntaktickĂĄ chyba %s:%u: NepodporovanĂĄ direktiva '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" +msgstr "SyntaktickĂĄ chyba %s:%u: Na konci souboru je zbyteÄnĂŠ smetĂ" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format @@ -1969,162 +1969,162 @@ msgstr "%c%s... Hotovo" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý" +msgstr "Parametr pĹĂkazovĂŠ ĹĂĄdky '%c' [z %s] je neznĂĄmĂ˝" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky" +msgstr "NerozumĂm parametru %s pĹĂkazovĂŠ ĹĂĄdky" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" +msgstr "Parametr pĹĂkazovĂŠ ĹĂĄdky %s nenĂ pravdivostnĂ hodnota" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "Volba %s vyžaduje argument." +msgstr "Volba %s vyĹžaduje argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>." +msgstr "Parametr %s: ZadĂĄnĂ konfiguraÄnĂ poloĹžky musĂ obsahovat =<hodn>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'" +msgstr "Volba %s vyĹžaduje jako argument celĂŠ ÄĂslo (integer), ne '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá" +msgstr "Volba '%s' je pĹĂliĹĄ dlouhĂĄ" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. " +msgstr "NechĂĄpu vĂ˝znam %s, zkuste true nebo false. " #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Neplatná operace %s" +msgstr "NeplatnĂĄ operace %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" +msgstr "Nelze vyhodnotit pĹĂpojnĂ˝ bod %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Nemohu přejít do %s" +msgstr "Nemohu pĹejĂt do %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" +msgstr "NezdaĹilo se vyhodnotit cdrom" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" +msgstr "NepouĹžĂvĂĄm zamykĂĄnĂ pro zĂĄmkovĂ˝ soubor %s, kterĂ˝ je pouze pro ÄtenĂ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" +msgstr "NeĹĄlo otevĹĂt zĂĄmkovĂ˝ soubor %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" +msgstr "NepouĹžĂvĂĄm zamykĂĄnĂ pro zĂĄmkovĂ˝ soubor %s pĹipojenĂ˝ pĹes nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Nemohu získat zámek %s" +msgstr "Nemohu zĂskat zĂĄmek %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam" +msgstr "Äekal jsem na %s, ale nebyl tam" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." +msgstr "Podproces %s obdrĹžel chybu segmentace." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Podporces %s vrátil chybový kód (%u)" +msgstr "Podproces %s vrĂĄtil chybovĂ˝ kĂłd (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" +msgstr "Podproces %s neoÄekĂĄvanÄ skonÄil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Nemohu otevřít soubor %s" +msgstr "Nemohu otevĹĂt soubor %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" +msgstr "ÄtenĂ, stĂĄle mĂĄm k pĹeÄtenĂ %lu, ale uĹž nic nezbĂ˝vĂĄ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 msgid "Write error" -msgstr "Chyba zápisu" +msgstr "Chyba zĂĄpisu" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" +msgstr "zĂĄpis, stĂĄle mĂĄm %lu k zĂĄpisu, ale nejde to" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 msgid "Problem closing the file" -msgstr "Problém při zavírání souboru" +msgstr "ProblĂŠm pĹi zavĂrĂĄnĂ souboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Problém při odstraňování souboru" +msgstr "ProblĂŠm pĹi odstraĹovĂĄnĂ souboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Problém při synchronizování souboru" +msgstr "ProblĂŠm pĹi synchronizovĂĄnĂ souboru" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" -msgstr "Cache balíků je prázdná" +msgstr "Cache balĂkĹŻ je prĂĄzdnĂĄ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" +msgstr "Cache soubor balĂkĹŻ je poĹĄkozen" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi" +msgstr "Cache soubor balĂkĹŻ je v nekompatibilnĂ verzi" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'" +msgstr "Tento APT nepodporuje systĂŠm pro sprĂĄvu verzĂ '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu" +msgstr "Cache balĂkĹŻ byla vytvoĹena pro jinou architekturu" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" -msgstr "Závisí na" +msgstr "ZĂĄvisĂ na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" -msgstr "Předzávisí na" +msgstr "PĹedzĂĄvisĂ na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" @@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr "Navrhuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" -msgstr "Doporučuje" +msgstr "DoporuÄuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" @@ -2144,23 +2144,23 @@ msgstr "Nahrazuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" -msgstr "Zastarává" +msgstr "ZastarĂĄvĂĄ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" -msgstr "důležitý" +msgstr "dĹŻleĹžitĂ˝" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" -msgstr "vyžadovaný" +msgstr "vyĹžadovanĂ˝" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" -msgstr "standardní" +msgstr "standardnĂ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" -msgstr "volitelný" +msgstr "volitelnĂ˝" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" @@ -2168,15 +2168,15 @@ msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building Dependency Tree" -msgstr "Vytvářím strom závislostí" +msgstr "VytvĂĄĹĂm strom zĂĄvislostĂ" #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate Versions" -msgstr "Kandidátské verze" +msgstr "KandidĂĄtskĂŠ verze" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency Generation" -msgstr "Generování závislostí" +msgstr "GenerovĂĄnĂ zĂĄvislostĂ" #: apt-pkg/tagfile.cc:71 #, c-format @@ -2191,62 +2191,62 @@ msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" +msgstr "ZkomolenĂ˝ ĹĂĄdek %lu v seznamu zdrojĹŻ %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" +msgstr "ZkomolenĂ˝ ĹĂĄdek %lu v seznamu zdrojĹŻ %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" +msgstr "ZkomolenĂ˝ ĹĂĄdek %lu v seznamu zdrojĹŻ %s (zpracovĂĄnĂ URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)" +msgstr "ZkomolenĂ˝ ĹĂĄdek %lu v seznamu zdrojĹŻ %s (AbsolutnĂ dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" +msgstr "ZkomolenĂ˝ ĹĂĄdek %lu v seznamu zdrojĹŻ %s (zpracovĂĄnĂ dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "Blok výrobce %s je neplatný" +msgstr "Blok vĂ˝robce %s je neplatnĂ˝" #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "Otevírám %s" +msgstr "OtevĂrĂĄm %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:249 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." +msgstr "ĹĂĄdek %u v seznamu zdrojĹŻ %s je pĹĂliĹĄ dlouhĂ˝." #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" +msgstr "ZkomolenĂ˝ ĹĂĄdek %u v seznamu zdrojĹŻ %s (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 #, c-format msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "Typ '%s' je na řádce %u ve zdrojovém seznamu %s neznámý" +msgstr "Typ '%s' je na ĹĂĄdce %u ve zdrojovĂŠm seznamu %s neznĂĄmĂ˝" #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" +msgstr "ZkomolenĂ˝ ĹĂĄdek %u v seznamu zdrojĹŻ %s (id vĂ˝robce)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 #, c-format msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "Neznámé ID výrobce '%s' na řádce %u ve zdrojovém seznamu %s" +msgstr "NeznĂĄmĂŠ ID vĂ˝robce '%s' na ĹĂĄdce %u ve zdrojovĂŠm seznamu %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -2255,165 +2255,165 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli " -"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " -"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." +"Tento bÄh instalace si vyŞådĂĄ doÄasnĂŠ odstranÄnĂ klĂÄovĂŠho balĂku %s kvĹŻli " +"smyÄce v Conflicts/Pre-Depends. To je Äasto ĹĄpatnĂŠ, ale pokud to skuteÄnÄ " +"chcete udÄlat, aktivujte moĹžnost APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován" +msgstr "IndexovĂ˝ typ souboru '%s' nenĂ podporovĂĄn" #: apt-pkg/algorithms.cc:238 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archív." +msgstr "BalĂk %s je potĹeba pĹeinstalovat, ale nemohu pro nÄj nalĂŠzt archĂv." #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " -"podrženými balíky." +"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvĂĄĹĂ poruchy, to mĹŻĹže bĂ˝t zpĹŻsobeno " +"podrĹženĂ˝mi balĂky." #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." +msgstr "Nemohu opravit problĂŠmy, nÄkterĂŠ balĂky drĹžĂte v porouchanĂŠm stavu." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." +msgstr "AdresĂĄĹ seznamĹŻ %spartial chybĂ." #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." +msgstr "ArchivnĂ adresĂĄĹ %spartial chybĂ." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." +msgstr "OvladaÄ metody %s nemohl bĂ˝t nalezen." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně" +msgstr "Metoda %s nebyla spuĹĄtÄna sprĂĄvnÄ" #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován" +msgstr "BalĂÄkovacĂ systĂŠm '%s' nenĂ podporovĂĄn" #: apt-pkg/init.cc:135 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" +msgstr "Nebylo moĹžno urÄit vhodnĂ˝ typ balĂÄkovacĂho systĂŠmu" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." +msgstr "Nebylo moĹžno vyhodnotit %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI" +msgstr "Do sources.list musĂte zadat 'zdrojovĂŠ' URI" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." +"Seznamy balĂkĹŻ nebo stavovĂ˝ soubor nemohly bĂ˝t zpracovĂĄny nebo otevĹeny." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" +msgstr "Pro nĂĄpravu tÄchto problĂŠmĹŻ mĹŻĹžete zkusit spustit apt-get update" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku" +msgstr "NeplatnĂ˝ zĂĄznam v souboru preferencĂ, ŞådnĂŠ zĂĄhlavĂ balĂku" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" +msgstr "NerozumĂm vypĂchnutĂ typu %s" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" +msgstr "Pro vypĂchnutĂ nebyla zadĂĄna ŞådnĂĄ (nebo nulovĂĄ) priorita" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" +msgstr "Cache mĂĄ nekompatibilnĂ systĂŠm sprĂĄvy verzĂ" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" +msgstr "PĹi zpracovĂĄnĂ %s se objevila chyba (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" +msgstr "PĹi zpracovĂĄnĂ %s se objevila chyba (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" +msgstr "PĹi zpracovĂĄnĂ %s se objevila chyba (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" +msgstr "PĹi zpracovĂĄnĂ %s se objevila chyba (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)" +msgstr "PĹi zpracovĂĄnĂ %s se objevila chyba (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" +msgstr "PĹi zpracovĂĄnĂ %s se objevila chyba (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" +msgstr "PĹi zpracovĂĄnĂ %s se objevila chyba (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat." +"Wow, pĹekroÄili jste poÄet jmen balĂkĹŻ, kterĂŠ tato APT zvlĂĄdĂĄ zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat." +msgstr "Wow, pĹekroÄili jste poÄet verzĂ, kterĂŠ tato APT zvlĂĄdĂĄ zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat." +"Wow, pĹekroÄili jste poÄet zĂĄvislostĂ, kterĂŠ tato APT zvlĂĄdĂĄ zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" +msgstr "Chyba pĹi zpracovĂĄnĂ %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" +msgstr "PĹi zpracovĂĄnĂ %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" +msgstr "PĹi zpracovĂĄnĂ zĂĄvislostĂ nebyl nalezen balĂk %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" +msgstr "NeĹĄlo vyhodnotit seznam zdrojovĂ˝ch balĂkĹŻ %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" @@ -2421,12 +2421,12 @@ msgstr "Collecting File poskytuje" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" +msgstr "Chyba IO pĹi uklĂĄdĂĄnĂ zdrojovĂŠ cache" #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." +msgstr "pĹejmenovĂĄnĂ selhalo, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:353 #, c-format @@ -2434,8 +2434,8 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že " -"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" +"Nebyl jsem schopen nalĂŠzt soubor s balĂkem %s. To by mohlo znamenat, Ĺže " +"tento balĂk je tĹeba opravit ruÄnÄ (kvĹŻli chybÄjĂcĂ architektuĹe)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 #, c-format @@ -2443,23 +2443,23 @@ msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " -"opravit ručně." +"Nebyl jsem schopen nalĂŠzt soubor s balĂkem %s. Asi budete muset tento balĂk " +"opravit ruÄnÄ." #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s." +"IndexovĂŠ soubory balĂku jsou naruĹĄeny. ChybĂ pole Filename: u balĂku %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 msgid "Size mismatch" -msgstr "Velikosti nesouhlasí" +msgstr "Velikosti nesouhlasĂ" #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Neshoda MD5 součtů" +msgstr "Neshoda MD5 souÄtĹŻ" #: methods/rsh.cc:264 msgid "File Not Found" @@ -2467,4 +2467,4 @@ msgstr "Soubor nebyl nalezen" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" +msgstr "SpojenĂ bylo pĹedÄasnÄ ukonÄeno" |