diff options
author | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 17:02:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 17:02:26 +0000 |
commit | bcf562994cf486874b0ae6a57fb53a9b009a7c0c (patch) | |
tree | d3c363a0dfcfd71ed6abb1a2ca185a4a55564f72 /po/es.po | |
parent | ffe3adce7b5c2985bcdbdf8f9099401ba4779d34 (diff) |
Regenerate POT file and sync .po files
Author: mdz
Date: 2003-07-26 00:08:57 GMT
Regenerate POT file and sync .po files
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1545 |
1 files changed, 686 insertions, 859 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-04-27 01:12-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-11 21:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-15 11:19+0200\n" "Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -20,9 +20,9 @@ msgstr "" msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613 -#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1353 -#: cmdline/apt-cache.cc:1499 +#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671 +#: cmdline/apt-cache.cc:885 cmdline/apt-cache.cc:1257 +#: cmdline/apt-cache.cc:1403 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" @@ -84,74 +84,74 @@ msgstr "Espacio desperdiciado total: " msgid "Total Space Accounted for: " msgstr "Espacio registrado total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187 +#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1091 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." -#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +#: cmdline/apt-cache.cc:1133 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Debe dar exactamente un patrón" -#: cmdline/apt-cache.cc:1453 +#: cmdline/apt-cache.cc:1357 msgid "Package Files:" msgstr "Archivos de paquetes:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1460 cmdline/apt-cache.cc:1546 +#: cmdline/apt-cache.cc:1364 cmdline/apt-cache.cc:1450 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" -#: cmdline/apt-cache.cc:1461 +#: cmdline/apt-cache.cc:1365 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1473 +#: cmdline/apt-cache.cc:1377 msgid "Pinned Packages:" msgstr "Paquetes con pin:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1526 +#: cmdline/apt-cache.cc:1389 cmdline/apt-cache.cc:1430 msgid "(not found)" msgstr "(no encontrado)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1506 +#: cmdline/apt-cache.cc:1410 msgid " Installed: " msgstr " Instalados: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1508 cmdline/apt-cache.cc:1516 +#: cmdline/apt-cache.cc:1412 cmdline/apt-cache.cc:1420 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1513 +#: cmdline/apt-cache.cc:1417 msgid " Candidate: " msgstr " Candidato: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1523 +#: cmdline/apt-cache.cc:1427 msgid " Package Pin: " msgstr " Pin del paquete: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +#: cmdline/apt-cache.cc:1436 msgid " Version Table:" msgstr " Tabla de versión:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1547 +#: cmdline/apt-cache.cc:1451 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1574 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 -#: cmdline/apt-get.cc:2165 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-cache.cc:1478 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2015 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1578 +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" @@ -162,7 +162,7 @@ msgid "" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" -" add - Add a package file to the source cache\n" +" add - Add an package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" @@ -173,10 +173,8 @@ msgid "" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" -" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" -" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" @@ -193,37 +191,40 @@ msgstr "" " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" "\n" -"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" -"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n" +"apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" +"de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" "\n" -"Órdenes:\n" -" add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n" -" gencaches - Crea el ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" -" showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n" -" showsrc - Muestra la información de fuente\n" +"Comandos:\n" +" add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" +" gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" +" showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" +" showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" -" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" -" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" +" dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n" +" dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n" +"estándar\n" " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" -" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión regular\n" -" show - Muestra un registro legible para el paquete\n" -" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el paquete\n" -" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" +" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" +"regular\n" +" show - Muestra un registro del paquete\n" +" depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" +"paquete\n" " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" -" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" -" policy - Muestra parámetros de las normas\n" +" policy - Muestra los parámetros de las normas\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" -" -p=? El cache del paquete.\n" -" -s=? El cache del fuente.\n" +" -p=? El caché del paquete.\n" +" -s=? El caché de la fuente.\n" " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" -" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" +" -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" +"incumplido.\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" "cache=/tmp\n" -"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" +"Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" +"información.\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" @@ -297,385 +298,75 @@ msgstr "No se puede escribir en %s" msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 -msgid "Package extension list is too long" -msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 -#, c-format -msgid "Error Processing directory %s" -msgstr "Error procesando el directorio %s" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 -msgid "Source extension list is too long" -msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 -msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 -#, c-format -msgid "Error Processing Contents %s" -msgstr "Error procesando contenidos %s" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 -msgid "" -"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" -"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -"Package file contains the contents of all the control fields from\n" -"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -"is supported to force the value of Priority and Section.\n" -"\n" -"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -"\n" -"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" -"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"debian archive:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" --md5 Control MD5 generation\n" -" -s=? Source override file\n" -" -q Quiet\n" -" -d=? Select the optional caching database\n" -" --no-delink Enable delinking debug mode\n" -" --contents Control contents file generation\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" -msgstr "" -"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" -"Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" -" [prefijo-trayectoria]]\n" -" sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" -" [prefijo-trayectoria]]\n" -" contents trayectoria\n" -" generate config [grupos]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" -"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" -"automatizados a sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" -"\n" -"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" -"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" -"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se soporta\n" -"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" -"Section.\n" -"\n" -"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros de fuentes para un árbol de\n" -".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" -"fichero de predominio de fuente.\n" -"\n" -"Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ser ejecutadas en la raíz del\n" -"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" -"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" -"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" -"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" -"archivos de Debian:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda\n" -" --md5 Generación de control MD5 \n" -" -s=? Archivo fuente de predominio\n" -" -q Callado\n" -" -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" -" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" -" --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 -msgid "No selections matched" -msgstr "Ninguna selección coincide" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 -#, c-format -msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'" - -#: ftparchive/cachedb.cc:43 -#, c-format -msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old" - -#: ftparchive/cachedb.cc:59 -#, c-format -msgid "Unable to open DB2 file %s" -msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:99 -#, c-format -msgid "File date has changed %s" -msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:140 -msgid "Archive has no control record" -msgstr "No hay registro de control del archivo" - -#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 -msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "No se pudo obtener un cursor" - -#: ftparchive/writer.cc:78 -#, c-format -msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" - -#: ftparchive/writer.cc:83 -#, c-format -msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A: No se pudo leer %s\n" - -#: ftparchive/writer.cc:122 -msgid "E: " -msgstr "E: " - -#: ftparchive/writer.cc:124 -msgid "W: " -msgstr "A: " - -#: ftparchive/writer.cc:131 -msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" - -#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 -#, c-format -msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "No se pudo resolver %s" - -#: ftparchive/writer.cc:160 -msgid "Tree walking failed" -msgstr "Falló el recorrido por el árbol." - -#: ftparchive/writer.cc:185 -#, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "No se pudo abrir %s" - -#: ftparchive/writer.cc:242 -#, c-format -msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DeLink %s [%s]\n" - -#: ftparchive/writer.cc:250 -#, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "No se pudo leer el enlace %s" - -#: ftparchive/writer.cc:254 -#, c-format -msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "No se pudo desligar %s" - -#: ftparchive/writer.cc:261 -#, c-format -msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" - -#: ftparchive/writer.cc:271 -#, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" - -#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "No pude leer %s" - -#: ftparchive/writer.cc:358 -msgid "Archive had no package field" -msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" - -#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 -#, c-format -msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" - -#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 -#, c-format -msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" - -#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 -msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" - -#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 -#, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "No se pudo abrir %s" - -#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 -#, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" - -#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 -#, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" - -#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 -#, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" - -#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 -#, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" - -#: ftparchive/multicompress.cc:75 -#, c-format -msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'" - -#: ftparchive/multicompress.cc:105 -#, c-format -msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" - -#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" - -#: ftparchive/multicompress.cc:198 -msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "No se pudo crear FICHERO*" - -#: ftparchive/multicompress.cc:201 -msgid "Failed to fork" -msgstr "No se pudo bifurcar" - -#: ftparchive/multicompress.cc:215 -msgid "Compress Child" -msgstr "Hijo compresión" - -#: ftparchive/multicompress.cc:238 -#, c-format -msgid "Internal Error, Failed to create %s" -msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" - -#: ftparchive/multicompress.cc:289 -msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" - -#: ftparchive/multicompress.cc:324 -msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " - -#: ftparchive/multicompress.cc:363 -msgid "decompressor" -msgstr "decompresor" - -#: ftparchive/multicompress.cc:406 -msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" - -#: ftparchive/multicompress.cc:458 -msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" - -#: ftparchive/multicompress.cc:475 -#, c-format -msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Hay problemas desligando %s" - -#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 -#, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Falló el renombre de %s a %s" - #. This needs to be a capital #: cmdline/apt-get.cc:116 msgid "Y" msgstr "S" -#: cmdline/apt-get.cc:220 +#: cmdline/apt-get.cc:193 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" -#: cmdline/apt-get.cc:310 +#: cmdline/apt-get.cc:283 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "pero %s está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:312 +#: cmdline/apt-get.cc:285 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "pero %s va a ser instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:319 +#: cmdline/apt-get.cc:292 msgid "but it is not installable" msgstr "pero no es instalable" -#: cmdline/apt-get.cc:321 +#: cmdline/apt-get.cc:294 msgid "but it is a virtual package" msgstr "pero es un paquete virtual" -#: cmdline/apt-get.cc:324 +#: cmdline/apt-get.cc:297 msgid "but it is not installed" msgstr "pero no está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:324 +#: cmdline/apt-get.cc:297 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "pero no va a instalarse" -#: cmdline/apt-get.cc:329 +#: cmdline/apt-get.cc:302 msgid " or" msgstr " o" -#: cmdline/apt-get.cc:358 +#: cmdline/apt-get.cc:328 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" -#: cmdline/apt-get.cc:384 +#: cmdline/apt-get.cc:351 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" -#: cmdline/apt-get.cc:406 +#: cmdline/apt-get.cc:371 msgid "The following packages have been kept back" msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido" -#: cmdline/apt-get.cc:427 +#: cmdline/apt-get.cc:390 msgid "The following packages will be upgraded" msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes" -#: cmdline/apt-get.cc:448 +#: cmdline/apt-get.cc:409 msgid "The following packages will be DOWNGRADED" msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes" -#: cmdline/apt-get.cc:468 +#: cmdline/apt-get.cc:426 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" -#: cmdline/apt-get.cc:521 +#: cmdline/apt-get.cc:477 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (por %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:529 +#: cmdline/apt-get.cc:484 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" @@ -683,111 +374,111 @@ msgstr "" "AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n" "¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" -#: cmdline/apt-get.cc:559 +#: cmdline/apt-get.cc:514 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu se instalarán, " -#: cmdline/apt-get.cc:563 +#: cmdline/apt-get.cc:518 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:565 +#: cmdline/apt-get.cc:520 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu desactualizados, " -#: cmdline/apt-get.cc:567 +#: cmdline/apt-get.cc:522 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:571 +#: cmdline/apt-get.cc:526 #, c-format msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu paquetes no instalados del todo o eliminados.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:631 +#: cmdline/apt-get.cc:586 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Corrigiendo dependencias..." -#: cmdline/apt-get.cc:634 +#: cmdline/apt-get.cc:589 msgid " failed." msgstr " falló." -#: cmdline/apt-get.cc:637 +#: cmdline/apt-get.cc:592 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "No se puede corregir las dependencias" -#: cmdline/apt-get.cc:640 +#: cmdline/apt-get.cc:595 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" -#: cmdline/apt-get.cc:642 +#: cmdline/apt-get.cc:597 msgid " Done" msgstr " Listo" -#: cmdline/apt-get.cc:646 +#: cmdline/apt-get.cc:601 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo." -#: cmdline/apt-get.cc:649 +#: cmdline/apt-get.cc:604 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." -#: cmdline/apt-get.cc:702 +#: cmdline/apt-get.cc:657 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado." -#: cmdline/apt-get.cc:728 cmdline/apt-get.cc:1694 cmdline/apt-get.cc:1727 +#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" -#: cmdline/apt-get.cc:738 cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1986 +#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." -#: cmdline/apt-get.cc:758 +#: cmdline/apt-get.cc:713 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:761 +#: cmdline/apt-get.cc:716 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:766 +#: cmdline/apt-get.cc:721 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" "Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:769 +#: cmdline/apt-get.cc:724 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:786 +#: cmdline/apt-get.cc:741 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." -#: cmdline/apt-get.cc:795 +#: cmdline/apt-get.cc:750 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" -#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:821 +#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." -#: cmdline/apt-get.cc:803 +#: cmdline/apt-get.cc:758 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" -#: cmdline/apt-get.cc:805 +#: cmdline/apt-get.cc:760 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful\n" @@ -798,28 +489,28 @@ msgstr "" "Para continuar escriba la frase '%s'\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:830 +#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 msgid "Abort." msgstr "Abortado." -#: cmdline/apt-get.cc:826 +#: cmdline/apt-get.cc:781 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "¿Desea continuar? [S/n] " -#: cmdline/apt-get.cc:895 cmdline/apt-get.cc:1266 cmdline/apt-get.cc:1884 +#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Imposible obtener %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:913 +#: cmdline/apt-get.cc:868 msgid "Some files failed to download" msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse" -#: cmdline/apt-get.cc:914 cmdline/apt-get.cc:1893 +#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" -#: cmdline/apt-get.cc:920 +#: cmdline/apt-get.cc:875 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" @@ -827,47 +518,47 @@ msgstr "" "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n" "apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" -#: cmdline/apt-get.cc:924 +#: cmdline/apt-get.cc:879 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" -#: cmdline/apt-get.cc:929 +#: cmdline/apt-get.cc:884 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." -#: cmdline/apt-get.cc:930 +#: cmdline/apt-get.cc:885 msgid "Aborting Install." msgstr "Abortando la instalación." -#: cmdline/apt-get.cc:963 +#: cmdline/apt-get.cc:918 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:973 +#: cmdline/apt-get.cc:928 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:991 +#: cmdline/apt-get.cc:946 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1002 +#: cmdline/apt-get.cc:957 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1014 +#: cmdline/apt-get.cc:969 msgid " [Installed]" msgstr " [Instalado]" -#: cmdline/apt-get.cc:1019 +#: cmdline/apt-get.cc:974 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." -#: cmdline/apt-get.cc:1024 +#: cmdline/apt-get.cc:979 #, c-format msgid "" "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" @@ -880,49 +571,49 @@ msgstr "" "en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuentra \n" "disponible entre en los contenidos de sources.list\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1044 +#: cmdline/apt-get.cc:997 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" -#: cmdline/apt-get.cc:1047 +#: cmdline/apt-get.cc:1000 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación" -#: cmdline/apt-get.cc:1067 +#: cmdline/apt-get.cc:1020 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1075 +#: cmdline/apt-get.cc:1028 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1102 +#: cmdline/apt-get.cc:1055 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1104 +#: cmdline/apt-get.cc:1057 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1110 +#: cmdline/apt-get.cc:1063 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1220 +#: cmdline/apt-get.cc:1173 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" -#: cmdline/apt-get.cc:1233 +#: cmdline/apt-get.cc:1186 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas" -#: cmdline/apt-get.cc:1285 +#: cmdline/apt-get.cc:1238 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." @@ -930,30 +621,30 @@ msgstr "" "Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n" "o se ha utilizado unos antiguos en su lugar." -#: cmdline/apt-get.cc:1304 +#: cmdline/apt-get.cc:1257 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" -#: cmdline/apt-get.cc:1394 cmdline/apt-get.cc:1430 +#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1407 +#: cmdline/apt-get.cc:1360 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1417 +#: cmdline/apt-get.cc:1370 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1447 +#: cmdline/apt-get.cc:1400 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:" -#: cmdline/apt-get.cc:1450 +#: cmdline/apt-get.cc:1403 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -961,7 +652,7 @@ msgstr "" "Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o " "especifique una solución)." -#: cmdline/apt-get.cc:1462 +#: cmdline/apt-get.cc:1415 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -973,7 +664,7 @@ msgstr "" "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" "sido movidos fuera de Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1470 +#: cmdline/apt-get.cc:1423 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" @@ -983,125 +674,108 @@ msgstr "" "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n" "error contra ese paquete." -#: cmdline/apt-get.cc:1475 +#: cmdline/apt-get.cc:1428 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" -#: cmdline/apt-get.cc:1478 +#: cmdline/apt-get.cc:1431 msgid "Broken packages" msgstr "Paquetes rotos" -#: cmdline/apt-get.cc:1504 +#: cmdline/apt-get.cc:1454 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" -#: cmdline/apt-get.cc:1568 -msgid "Suggested packages:" -msgstr "Paquetes sugeridos:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1569 -msgid "Recommended packages:" -msgstr "Paquetes recomendados" - -#: cmdline/apt-get.cc:1589 +#: cmdline/apt-get.cc:1473 msgid "Calculating Upgrade... " msgstr "Calculando la actualización... " -#: cmdline/apt-get.cc:1592 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99 +#: cmdline/apt-get.cc:1476 msgid "Failed" msgstr "Falló" -#: cmdline/apt-get.cc:1597 +#: cmdline/apt-get.cc:1481 msgid "Done" msgstr "Listo" -#: cmdline/apt-get.cc:1770 +#: cmdline/apt-get.cc:1654 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" -#: cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2004 +#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1844 +#: cmdline/apt-get.cc:1728 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1849 +#: cmdline/apt-get.cc:1733 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1852 +#: cmdline/apt-get.cc:1736 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1858 +#: cmdline/apt-get.cc:1742 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" msgstr "Fuente obtenida %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1889 +#: cmdline/apt-get.cc:1773 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." -#: cmdline/apt-get.cc:1917 +#: cmdline/apt-get.cc:1801 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1929 +#: cmdline/apt-get.cc:1813 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1946 +#: cmdline/apt-get.cc:1830 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1965 +#: cmdline/apt-get.cc:1849 msgid "Child process failed" msgstr "Falló el proceso hijo" -#: cmdline/apt-get.cc:1981 +#: cmdline/apt-get.cc:1865 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n" "dependencias de construcción" -#: cmdline/apt-get.cc:2009 +#: cmdline/apt-get.cc:1893 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2029 +#: cmdline/apt-get.cc:1913 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2064 +#: cmdline/apt-get.cc:1931 #, c-format msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n" -"encontrar el paquete %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:2106 -#, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -"package %s can satisfy version requirements" -msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n" -"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n" +"no se puede encontrar" -#: cmdline/apt-get.cc:2133 +#: cmdline/apt-get.cc:1983 msgid "" "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." @@ -1110,15 +784,16 @@ msgstr "" "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" "`apt-get -f install' para corregirlos." -#: cmdline/apt-get.cc:2138 +#: cmdline/apt-get.cc:1988 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" -#: cmdline/apt-get.cc:2170 +#: cmdline/apt-get.cc:2020 msgid "Supported Modules:" msgstr "Módulos soportados:" -#: cmdline/apt-get.cc:2211 +#: cmdline/apt-get.cc:2061 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1152,7 +827,6 @@ msgid "" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" -" -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" @@ -1172,7 +846,8 @@ msgstr "" " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" " remove - Elimina paquetes\n" " source - Descarga archivos fuente\n" -" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes fuente\n" +" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " +"fuente\n" " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" " clean - Elimina los archivos descargados\n" @@ -1224,12 +899,13 @@ msgid " [Working]" msgstr " [Trabajando]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled\n" -" '%s'\n" -"in the drive '%s' and press enter\n" -msgstr "Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado '%s' en la unidad '%s' y presione Intro\n" +"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " +"press enter\n" +msgstr "" +"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado '%s' en la unidad '%" +"s' y presione Intro\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" @@ -1313,8 +989,8 @@ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 -#, c-format -msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Cabecera del TAR tipo %u, miembro %s desconocido" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 @@ -1402,6 +1078,17 @@ msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" msgid "The diversion path is too long" msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" +#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "No pude leer %s" + +#: apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Falló el renombre de %s a %s" + #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" @@ -1566,331 +1253,6 @@ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" msgid "Unparsible control file" msgstr "Archivo de control inanalizable" -#: methods/cdrom.cc:113 -#, c-format -msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" - -#: methods/cdrom.cc:122 -msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CDs" -msgstr "" -"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n" -"apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs" - -#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" -msgstr "CD equivocado" - -#: methods/cdrom.cc:163 -#, c-format -msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." - -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 -msgid "File not found" -msgstr "Archivo no encontrado" - -#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 -msgid "Failed to stat" -msgstr "No pude leer" - -#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 -msgid "Failed to set modification time" -msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" - -#: methods/file.cc:42 -msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" - -#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:162 -msgid "Logging in" -msgstr "Entrando" - -#: methods/ftp.cc:168 -msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "No pude determinar el nombre del par" - -#: methods/ftp.cc:173 -msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Imposible determinar el nombre local" - -#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230 -#, c-format -msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" - -#: methods/ftp.cc:210 -#, c-format -msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" - -#: methods/ftp.cc:216 -#, c-format -msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" - -#: methods/ftp.cc:235 -msgid "" -"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " -"is empty." -msgstr "" -"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n" -"Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío." - -#: methods/ftp.cc:263 -#, c-format -msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s" - -#: methods/ftp.cc:289 -#, c-format -msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" - -#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 -msgid "Connection timeout" -msgstr "La conexión expiró" - -#: methods/ftp.cc:333 -msgid "Server closed the connection" -msgstr "El servidor cerró la conexión" - -#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 -msgid "Read error" -msgstr "Error de lectura" - -#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197 -msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Una respuesta desbordó el buffer." - -#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372 -msgid "Protocol corruption" -msgstr "Corrupción del protocolo" - -#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write Error" -msgstr "Error de escritura" - -#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727 -msgid "Could not create a socket" -msgstr "No pude crear un socket" - -#: methods/ftp.cc:696 -msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" - -#: methods/ftp.cc:702 -msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "No pude conectar un socket pasivo." - -#: methods/ftp.cc:720 -msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" - -#: methods/ftp.cc:734 -msgid "Could not bind a socket" -msgstr "No pude ligar un socket" - -#: methods/ftp.cc:738 -msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "No pude escuchar en el socket" - -#: methods/ftp.cc:745 -msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "No pude determinar el nombre del socket" - -#: methods/ftp.cc:777 -msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "No pude mandar la orden PORT" - -#: methods/ftp.cc:787 -#, c-format -msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" - -#: methods/ftp.cc:796 -#, c-format -msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" - -#: methods/ftp.cc:816 -msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Expiró conexión a socket de datos" - -#: methods/ftp.cc:823 -msgid "Unable to accept connection" -msgstr "No pude aceptar la conexión" - -#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 -msgid "Problem hashing file" -msgstr "Hay problemas enlazando fichero" - -#: methods/ftp.cc:875 -#, c-format -msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'" - -#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322 -msgid "Data socket timed out" -msgstr "Expiró el socket de datos" - -#: methods/ftp.cc:920 -#, c-format -msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'" - -#. Get the files information -#: methods/ftp.cc:995 -msgid "Query" -msgstr "Consulta" - -#: methods/ftp.cc:1102 -msgid "Unable to invoke " -msgstr "No pude invocar " - -#: methods/connect.cc:64 -#, c-format -msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Conectando a %s (%s)" - -#: methods/connect.cc:71 -#, c-format -msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "[IP: %s %s]" - -#: methods/connect.cc:80 -#, c-format -msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" - -#: methods/connect.cc:86 -#, c-format -msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." - -#: methods/connect.cc:92 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" - -#: methods/connect.cc:104 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." - -#. We say this mainly because the pause here is for the -#. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 -#, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "Conectando a %s" - -#: methods/connect.cc:163 -#, c-format -msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "No pude resolver '%s'" - -#: methods/connect.cc:167 -#, c-format -msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'" - -#: methods/connect.cc:169 -#, c-format -msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)" - -#: methods/connect.cc:216 -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "No pude conectarme a %s %s:" - -#: methods/gzip.cc:57 -#, c-format -msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "No pude abrir una tubería para %s" - -#: methods/gzip.cc:102 -#, c-format -msgid "Read error from %s process" -msgstr "Error de lectura de %s procesos" - -#: methods/http.cc:340 -msgid "Waiting for headers" -msgstr "Esperando las cabeceras" - -#: methods/http.cc:486 -#, c-format -msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" - -#: methods/http.cc:494 -msgid "Bad header line" -msgstr "Mala línea de cabecera" - -#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 -msgid "The http server sent an invalid reply header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" - -#: methods/http.cc:549 -msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" - -#: methods/http.cc:564 -msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" - -#: methods/http.cc:566 -msgid "This http server has broken range support" -msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" - -#: methods/http.cc:590 -msgid "Unknown date format" -msgstr "Formato de fecha desconocido" - -#: methods/http.cc:733 -msgid "Select failed" -msgstr "Falló la selección" - -#: methods/http.cc:738 -msgid "Connection timed out" -msgstr "Expiró la conexión" - -#: methods/http.cc:761 -msgid "Error writing to output file" -msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" - -#: methods/http.cc:789 -msgid "Error writing to file" -msgstr "Error escribiendo a archivo" - -#: methods/http.cc:814 -msgid "Error writing to the file" -msgstr "Error escribiendo al archivo" - -#: methods/http.cc:828 -msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." - -#: methods/http.cc:830 -msgid "Error reading from server" -msgstr "Error leyendo del servidor" - -#: methods/http.cc:1061 -msgid "Bad header Data" -msgstr "Mala cabecera Data" - -#: methods/http.cc:1078 -msgid "Connection failed" -msgstr "Fallo la conexión" - -#: methods/http.cc:1169 -msgid "Internal error" -msgstr "Error interno" - #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" @@ -1984,8 +1346,8 @@ msgid "Option %s requires an argument." msgstr "La opción %s necesita un argumento." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 -#, c-format -msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." +#, fuzzy, c-format +msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>." msgstr "" "Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " "=<val>." @@ -2069,6 +1431,10 @@ msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" msgid "Could not open file %s" msgstr "No pude abrir el fichero %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 +msgid "Read error" +msgstr "Error de lectura" + #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" @@ -2113,8 +1479,8 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" +msgid "The package cache was build for a different architecture" +msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" @@ -2176,12 +1542,12 @@ msgstr "Versiones candidatas" msgid "Dependency Generation" msgstr "Generación de dependencias" -#: apt-pkg/tagfile.cc:81 +#: apt-pkg/tagfile.cc:72 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:174 +#: apt-pkg/tagfile.cc:159 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" @@ -2307,12 +1673,12 @@ msgstr "No se pudo encontrar el método %s." msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "El método %s no se inició correctamente" -#: apt-pkg/init.cc:119 +#: apt-pkg/init.cc:117 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado" -#: apt-pkg/init.cc:135 +#: apt-pkg/init.cc:133 msgid "Unable to determine a suitable system type" msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema adecuado" @@ -2469,19 +1835,6 @@ msgstr "El tamaño difiere" msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "La suma MD5 difiere" -#: methods/rsh.cc:264 -msgid "File Not Found" -msgstr "Fichero no encontrado" - -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "La conexión se cerró prematuramente" - -#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." -#~ msgstr "" -#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " -#~ "los .debs." - #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" #~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" @@ -2492,7 +1845,7 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" #~ "cache files, and query information from them\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" -#~ " add - Add an package file to the source cache\n" +#~ " add - Add a package file to the source cache\n" #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n" #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n" #~ " showsrc - Show source records\n" @@ -2503,8 +1856,10 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n" #~ " show - Show a readable record for the package\n" #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n" +#~ " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" #~ " pkgnames - List the names of all packages\n" #~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +#~ " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" #~ " policy - Show policy settings\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" @@ -2521,41 +1876,523 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" #~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" #~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" #~ "\n" -#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" -#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" +#~ "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" +#~ "los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre " +#~ "éstos\n" #~ "\n" -#~ "Comandos:\n" -#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" -#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" -#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" -#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" +#~ "Órdenes:\n" +#~ " add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n" +#~ " gencaches - Crea el ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" +#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n" +#~ " showsrc - Muestra la información de fuente\n" #~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" -#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n" -#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n" -#~ "estándar\n" +#~ " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" +#~ " dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" #~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" -#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" +#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " #~ "regular\n" -#~ " show - Muestra un registro del paquete\n" -#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" +#~ " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" +#~ " depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " +#~ "paquete\n" +#~ " rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del " #~ "paquete\n" #~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" #~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" -#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" +#~ " xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" +#~ " policy - Muestra parámetros de las normas\n" #~ "\n" #~ "Opciones:\n" #~ " -h Este texto de ayuda.\n" -#~ " -p=? El caché del paquete.\n" -#~ " -s=? El caché de la fuente.\n" +#~ " -p=? El cache del paquete.\n" +#~ " -s=? El cache del fuente.\n" #~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" -#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" -#~ "incumplido.\n" +#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" #~ "cache=/tmp\n" -#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" +#~ "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más " #~ "información.\n" +#~ msgid "Package extension list is too long" +#~ msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" + +#~ msgid "Error Processing directory %s" +#~ msgstr "Error procesando el directorio %s" + +#~ msgid "Source extension list is too long" +#~ msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" + +#~ msgid "Error writing header to contents file" +#~ msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" + +#~ msgid "Error Processing Contents %s" +#~ msgstr "Error procesando contenidos %s" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " contents path\n" +#~ " generate config [groups]\n" +#~ " clean config\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +#~ "many styles of generation from fully automated to functional " +#~ "replacements\n" +#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" +#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +#~ "\n" +#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" +#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +#~ "debian archive:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " --md5 Control MD5 generation\n" +#~ " -s=? Source override file\n" +#~ " -q Quiet\n" +#~ " -d=? Select the optional caching database\n" +#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" +#~ " --contents Control contents file generation\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" +#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" +#~ " [prefijo-trayectoria]]\n" +#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" +#~ " [prefijo-trayectoria]]\n" +#~ " contents trayectoria\n" +#~ " generate config [grupos]\n" +#~ " clean config\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" +#~ "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" +#~ "automatizados a sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" +#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" +#~ "paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se soporta\n" +#~ "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" +#~ "Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros de fuentes para un árbol de\n" +#~ ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" +#~ "fichero de predominio de fuente.\n" +#~ "\n" +#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ser ejecutadas en la raíz del\n" +#~ "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" +#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" +#~ "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" +#~ "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" +#~ "archivos de Debian:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -h Este texto de ayuda\n" +#~ " --md5 Generación de control MD5 \n" +#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n" +#~ " -q Callado\n" +#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" +#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" +#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" +#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" + +#~ msgid "No selections matched" +#~ msgstr "Ninguna selección coincide" + +#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +#~ msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'" + +#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +#~ msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old" + +#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" +#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s" + +#~ msgid "File date has changed %s" +#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" + +#~ msgid "Archive has no control record" +#~ msgstr "No hay registro de control del archivo" + +#~ msgid "Unable to get a cursor" +#~ msgstr "No se pudo obtener un cursor" + +#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n" +#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" + +#~ msgid "W: Unable to stat %s\n" +#~ msgstr "A: No se pudo leer %s\n" + +#~ msgid "E: " +#~ msgstr "E: " + +#~ msgid "W: " +#~ msgstr "A: " + +#~ msgid "E: Errors apply to file " +#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" + +#~ msgid "Failed to resolve %s" +#~ msgstr "No se pudo resolver %s" + +#~ msgid "Tree walking failed" +#~ msgstr "Falló el recorrido por el árbol." + +#~ msgid "Failed to open %s" +#~ msgstr "No se pudo abrir %s" + +#~ msgid " DeLink %s [%s]\n" +#~ msgstr " DeLink %s [%s]\n" + +#~ msgid "Failed to readlink %s" +#~ msgstr "No se pudo leer el enlace %s" + +#~ msgid "Failed to unlink %s" +#~ msgstr "No se pudo desligar %s" + +#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" +#~ msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" + +#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +#~ msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" + +#~ msgid "Archive had no package field" +#~ msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" + +#~ msgid " %s has no override entry\n" +#~ msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" + +#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +#~ msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" + +#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" +#~ msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" + +#~ msgid "Unable to open %s" +#~ msgstr "No se pudo abrir %s" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" +#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" +#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" +#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" + +#~ msgid "Failed to read the override file %s" +#~ msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" + +#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +#~ msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'" + +#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" +#~ msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" + +#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +#~ msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" + +#~ msgid "Failed to create FILE*" +#~ msgstr "No se pudo crear FICHERO*" + +#~ msgid "Failed to fork" +#~ msgstr "No se pudo bifurcar" + +#~ msgid "Compress Child" +#~ msgstr "Hijo compresión" + +#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" +#~ msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" + +#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" +#~ msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" + +#~ msgid "Failed to exec compressor " +#~ msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " + +#~ msgid "decompressor" +#~ msgstr "decompresor" + +#~ msgid "IO to subprocess/file failed" +#~ msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" + +#~ msgid "Failed to read while computing MD5" +#~ msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" + +#~ msgid "Problem unlinking %s" +#~ msgstr "Hay problemas desligando %s" + +#~ msgid "Suggested packages:" +#~ msgstr "Paquetes sugeridos:" + +#~ msgid "Recommended packages:" +#~ msgstr "Paquetes recomendados" + +#~ msgid "" +#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +#~ "found" +#~ msgstr "" +#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n" +#~ "encontrar el paquete %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +#~ "package %s can satisfy version requirements" +#~ msgstr "" +#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n" +#~ "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" + +#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" +#~ msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" + +#~ msgid "" +#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " +#~ "cannot be used to add new CDs" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n" +#~ "apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs" + +#~ msgid "Wrong CD" +#~ msgstr "CD equivocado" + +#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +#~ msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." + +#~ msgid "File not found" +#~ msgstr "Archivo no encontrado" + +#~ msgid "Failed to stat" +#~ msgstr "No pude leer" + +#~ msgid "Failed to set modification time" +#~ msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" + +#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +#~ msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" + +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Entrando" + +#~ msgid "Unable to determine the peer name" +#~ msgstr "No pude determinar el nombre del par" + +#~ msgid "Unable to determine the local name" +#~ msgstr "Imposible determinar el nombre local" + +#~ msgid "Server refused our connection and said: %s" +#~ msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" + +#~ msgid "USER failed, server said: %s" +#~ msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" + +#~ msgid "PASS failed, server said: %s" +#~ msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" + +#~ msgid "" +#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::" +#~ "ProxyLogin is empty." +#~ msgstr "" +#~ "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n" +#~ "Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío." + +#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +#~ msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s" + +#~ msgid "TYPE failed, server said: %s" +#~ msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" + +#~ msgid "Connection timeout" +#~ msgstr "La conexión expiró" + +#~ msgid "Server closed the connection" +#~ msgstr "El servidor cerró la conexión" + +#~ msgid "A response overflowed the buffer." +#~ msgstr "Una respuesta desbordó el buffer." + +#~ msgid "Protocol corruption" +#~ msgstr "Corrupción del protocolo" + +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Error de escritura" + +#~ msgid "Could not create a socket" +#~ msgstr "No pude crear un socket" + +#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +#~ msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" + +#~ msgid "Could not connect passive socket." +#~ msgstr "No pude conectar un socket pasivo." + +#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +#~ msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" + +#~ msgid "Could not bind a socket" +#~ msgstr "No pude ligar un socket" + +#~ msgid "Could not listen on the socket" +#~ msgstr "No pude escuchar en el socket" + +#~ msgid "Could not determine the socket's name" +#~ msgstr "No pude determinar el nombre del socket" + +#~ msgid "Unable to send PORT command" +#~ msgstr "No pude mandar la orden PORT" + +#~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" + +#~ msgid "EPRT failed, server said: %s" +#~ msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" + +#~ msgid "Data socket connect timed out" +#~ msgstr "Expiró conexión a socket de datos" + +#~ msgid "Unable to accept connection" +#~ msgstr "No pude aceptar la conexión" + +#~ msgid "Problem hashing file" +#~ msgstr "Hay problemas enlazando fichero" + +#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +#~ msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'" + +#~ msgid "Data socket timed out" +#~ msgstr "Expiró el socket de datos" + +#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +#~ msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'" + +#~ msgid "Query" +#~ msgstr "Consulta" + +#~ msgid "Unable to invoke " +#~ msgstr "No pude invocar " + +#~ msgid "Connecting to %s (%s)" +#~ msgstr "Conectando a %s (%s)" + +#~ msgid "[IP: %s %s]" +#~ msgstr "[IP: %s %s]" + +#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +#~ msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +#~ msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." + +#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +#~ msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" + +#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +#~ msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." + +#~ msgid "Connecting to %s" +#~ msgstr "Conectando a %s" + +#~ msgid "Could not resolve '%s'" +#~ msgstr "No pude resolver '%s'" + +#~ msgid "Temporary failure resolving '%s'" +#~ msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'" + +#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +#~ msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)" + +#~ msgid "Unable to connect to %s %s:" +#~ msgstr "No pude conectarme a %s %s:" + +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s" + +#~ msgid "Read error from %s process" +#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos" + +#~ msgid "Waiting for headers" +#~ msgstr "Esperando las cabeceras" + +#~ msgid "Got a single header line over %u chars" +#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" + +#~ msgid "Bad header line" +#~ msgstr "Mala línea de cabecera" + +#~ msgid "The http server sent an invalid reply header" +#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" + +#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" + +#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" + +#~ msgid "This http server has broken range support" +#~ msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" + +#~ msgid "Unknown date format" +#~ msgstr "Formato de fecha desconocido" + +#~ msgid "Select failed" +#~ msgstr "Falló la selección" + +#~ msgid "Connection timed out" +#~ msgstr "Expiró la conexión" + +#~ msgid "Error writing to output file" +#~ msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" + +#~ msgid "Error writing to file" +#~ msgstr "Error escribiendo a archivo" + +#~ msgid "Error writing to the file" +#~ msgstr "Error escribiendo al archivo" + +#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +#~ msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." + +#~ msgid "Error reading from server" +#~ msgstr "Error leyendo del servidor" + +#~ msgid "Bad header Data" +#~ msgstr "Mala cabecera Data" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Fallo la conexión" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Error interno" + +#~ msgid "The package cache was built for a different architecture" +#~ msgstr "" +#~ "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" + +#~ msgid "File Not Found" +#~ msgstr "Fichero no encontrado" + +#~ msgid "Connection closed prematurely" +#~ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" + +#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." +#~ msgstr "" +#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " +#~ "los .debs." + #~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" #~ msgstr "" #~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" @@ -2587,16 +2424,6 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" #~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s" -#~ msgid "" -#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -#~ "found" -#~ msgstr "" -#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n" -#~ "no se puede encontrar" - -#~ msgid "The package cache was build for a different architecture" -#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" - #~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" #~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" |