diff options
author | Julien Patriarca <leatherface@debian.org> | 2014-11-28 13:24:32 +0100 |
---|---|---|
committer | David Kalnischkies <david@kalnischkies.de> | 2014-11-28 13:53:03 +0100 |
commit | 1993719fc34aa74945773f208f50de8a5caa7770 (patch) | |
tree | 2e456aafcd50649601ac9740661fb26248fe8d07 /po/fr.po | |
parent | 654c693b49e768b0d860d67b548fa1c4565ef934 (diff) |
French program translation update
Closes: 766755
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 3338 |
1 files changed, 1547 insertions, 1791 deletions
@@ -4,168 +4,184 @@ # # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004. # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n" -"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-15 16:45+0100\n" +"Last-Translator: Julien Patriarca <leatherface@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:149 +#: cmdline/apt-cache.cc:140 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:277 +#: cmdline/apt-cache.cc:268 msgid "Total package names: " msgstr "Nombre total de paquets : " -#: cmdline/apt-cache.cc:279 +#: cmdline/apt-cache.cc:270 msgid "Total package structures: " msgstr "Nombre total de structures de paquets : " -#: cmdline/apt-cache.cc:319 +#: cmdline/apt-cache.cc:310 msgid " Normal packages: " msgstr " Paquets ordinaires : " -#: cmdline/apt-cache.cc:320 +#: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Paquets entièrement virtuels : " -#: cmdline/apt-cache.cc:321 +#: cmdline/apt-cache.cc:312 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Paquets virtuels simples : " -#: cmdline/apt-cache.cc:322 +#: cmdline/apt-cache.cc:313 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Paquets virtuels mixtes : " -#: cmdline/apt-cache.cc:323 +#: cmdline/apt-cache.cc:314 msgid " Missing: " msgstr " Manquants : " -#: cmdline/apt-cache.cc:325 +#: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Nombre de versions distinctes : " -#: cmdline/apt-cache.cc:327 +#: cmdline/apt-cache.cc:318 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " -#: cmdline/apt-cache.cc:329 +#: cmdline/apt-cache.cc:320 msgid "Total dependencies: " msgstr "Nombre de dépendances : " -#: cmdline/apt-cache.cc:332 +#: cmdline/apt-cache.cc:323 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Nombre de relations version/fichier : " -#: cmdline/apt-cache.cc:334 +#: cmdline/apt-cache.cc:325 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Nombre de relations description/fichier : " -#: cmdline/apt-cache.cc:336 +#: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Nombre de relations « Provides » : " -#: cmdline/apt-cache.cc:348 +#: cmdline/apt-cache.cc:339 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Nombre de motifs rationnels : " -#: cmdline/apt-cache.cc:362 +#: cmdline/apt-cache.cc:353 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " -#: cmdline/apt-cache.cc:367 +#: cmdline/apt-cache.cc:358 msgid "Total slack space: " msgstr "Espace disque gaspillé : " -#: cmdline/apt-cache.cc:375 +#: cmdline/apt-cache.cc:366 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Total de l'espace attribué : " -#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 -#: apt-private/private-show.cc:58 +#: cmdline/apt-cache.cc:497 +#: cmdline/apt-cache.cc:1146 +#: apt-private/private-show.cc:52 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Fichier %s désynchronisé." - -#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442 -#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59 -#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 -#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 +msgstr "Fichier du paquet %s désynchronisé." + +#: cmdline/apt-cache.cc:575 +#: cmdline/apt-cache.cc:1432 +#: cmdline/apt-cache.cc:1434 +#: cmdline/apt-cache.cc:1511 +#: cmdline/apt-mark.cc:48 +#: cmdline/apt-mark.cc:95 +#: cmdline/apt-mark.cc:221 +#: apt-private/private-show.cc:114 +#: apt-private/private-show.cc:116 msgid "No packages found" msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" -#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41 +#: cmdline/apt-cache.cc:1245 msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche" -#: cmdline/apt-cache.cc:1421 +#: cmdline/apt-cache.cc:1411 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »." -#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596 +#: cmdline/apt-cache.cc:1506 +#: apt-pkg/cacheset.cc:574 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:1546 +#: cmdline/apt-cache.cc:1536 msgid "Package files:" msgstr "Fichiers du paquet :" -#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644 +#: cmdline/apt-cache.cc:1543 +#: cmdline/apt-cache.cc:1634 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1567 +#: cmdline/apt-cache.cc:1557 msgid "Pinned packages:" msgstr "Paquets épinglés :" -#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624 +#: cmdline/apt-cache.cc:1569 +#: cmdline/apt-cache.cc:1614 msgid "(not found)" msgstr "(non trouvé)" -#: cmdline/apt-cache.cc:1587 +#: cmdline/apt-cache.cc:1577 msgid " Installed: " msgstr " Installé : " -#: cmdline/apt-cache.cc:1588 +#: cmdline/apt-cache.cc:1578 msgid " Candidate: " msgstr " Candidat : " -#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614 +#: cmdline/apt-cache.cc:1596 +#: cmdline/apt-cache.cc:1604 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" -#: cmdline/apt-cache.cc:1621 +#: cmdline/apt-cache.cc:1611 msgid " Package pin: " msgstr " Épinglage de paquet : " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1630 +#: cmdline/apt-cache.cc:1620 msgid " Version table:" msgstr " Table de version :" -#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 -#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388 -#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 +#: cmdline/apt-cache.cc:1733 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:210 +#: cmdline/apt-config.cc:83 +#: cmdline/apt-get.cc:1579 +#: cmdline/apt-mark.cc:377 +#: cmdline/apt.cc:66 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 +#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1750 +#: cmdline/apt-cache.cc:1740 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -205,17 +221,16 @@ msgstr "" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" -"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" +"apt-cache est un outil de bas niveau pour obtenir des informations\n" +"des fichiers de cache binaires d'APT.\n" "\n" "Commandes :\n" " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" " showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" " showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" " stats - Affiche quelques statistiques de base\n" -" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" -" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " -"standard\n" +" dump - Affiche la totalité des fichiers dans une forme succincte\n" +" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie standard\n" " unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" " show - Affiche la description du paquet\n" @@ -231,47 +246,37 @@ msgstr "" " -p=? Le cache des paquets\n" " -s=? Le cache des sources\n" " -q Enlève l'indicateur de progression\n" -" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " -"« unmet »\n" +" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande « unmet »\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" -"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour " -"plus\n" +"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n" "d'informations.\n" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:76 -msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" +#. }}} +#: cmdline/apt-cdrom.cc:45 +msgid "" +"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" +"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." msgstr "" -"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »" +"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n" +"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur l'auto-détection des CD et le point de montage." -#: cmdline/apt-cdrom.cc:91 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:89 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" +msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:104 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "" -"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" +msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:178 -#, fuzzy -msgid "" -"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" -"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" -"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " -"mount point." -msgstr "" -"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n" -"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du " -"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur " -"l'auto-détection des CD et le point de montage." - -#: cmdline/apt-cdrom.cc:182 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:174 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "" -"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " -"cédéroms." +msgstr "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de cédéroms." #: cmdline/apt-config.cc:48 msgid "Arguments not in pairs" @@ -305,91 +310,83 @@ msgstr "" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-get.cc:245 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:244 +#, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" -msgstr "" -"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " -"« %s »" +msgstr "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'architecture « %s »" -#: cmdline/apt-get.cc:327 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:326 +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" -msgstr "" -"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " -"« %s »" +msgstr "Impossible de trouver de paquet «%s » correspondant à la version « %s »" -#: cmdline/apt-get.cc:330 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:329 +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" -msgstr "" -"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " -"« %s »" +msgstr "Impossible de trouver de paquet « %s » correspondant à la publication « %s »" -#: cmdline/apt-get.cc:367 +#: cmdline/apt-get.cc:366 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n" -#: cmdline/apt-get.cc:423 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:422 +#, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" -msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée" +msgstr "Impossible de trouver la version « %s » du paquet « %s »" -#: cmdline/apt-get.cc:454 +#: cmdline/apt-get.cc:453 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" -#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 -#: apt-private/private-install.cc:865 +#: cmdline/apt-get.cc:458 +#: cmdline/apt-mark.cc:70 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" -#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 +#: cmdline/apt-get.cc:460 +#: cmdline/apt-mark.cc:72 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n" -#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 -msgid "" -"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " -"instead." -msgstr "" -"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-" -"mark manual »." +#: cmdline/apt-get.cc:468 +#: cmdline/apt-mark.cc:116 +msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' instead." +msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-mark manual »." -#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 +#: cmdline/apt-get.cc:537 +#: cmdline/apt-get.cc:545 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "" -"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " -"parties" +msgstr "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines parties" -#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 +#: cmdline/apt-get.cc:573 +#: cmdline/apt-get.cc:610 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" -#: cmdline/apt-get.cc:726 +#: cmdline/apt-get.cc:722 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" -#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067 +#: cmdline/apt-get.cc:762 +#: cmdline/apt-get.cc:1057 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" -#: cmdline/apt-get.cc:786 +#: cmdline/apt-get.cc:779 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" -"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de " -"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n" +"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de suivi de versions « %s » à l'adresse :\n" "%s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:791 +#: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format msgid "" "Please use:\n" @@ -398,170 +395,148 @@ msgid "" msgstr "" "Veuillez utiliser la commande :\n" "bzr branch %s\n" -"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore " -"publiées) du paquet.\n" +"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore publiées) du paquet.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:843 +#: cmdline/apt-get.cc:837 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" -#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 -#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 +#: cmdline/apt-get.cc:860 +#: cmdline/apt-get.cc:863 +#: apt-private/private-install.cc:198 +#: apt-private/private-install.cc:201 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" -#: cmdline/apt-get.cc:882 +#: cmdline/apt-get.cc:874 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:891 +#: cmdline/apt-get.cc:883 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:896 +#: cmdline/apt-get.cc:888 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:902 +#: cmdline/apt-get.cc:894 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Récupération des sources %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:920 +#: cmdline/apt-get.cc:915 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." -#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 +#: cmdline/apt-get.cc:920 +#: apt-private/private-install.cc:325 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" -#: cmdline/apt-get.cc:950 +#: cmdline/apt-get.cc:946 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:963 +#: cmdline/apt-get.cc:958 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:964 +#: cmdline/apt-get.cc:959 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:992 +#: cmdline/apt-get.cc:981 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1011 +#: cmdline/apt-get.cc:1001 msgid "Child process failed" msgstr "Échec du processus fils" -#: cmdline/apt-get.cc:1030 +#: cmdline/apt-get.cc:1020 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "" -"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " -"construction" +msgstr "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de construction" -#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#: cmdline/apt-get.cc:1045 #, c-format -msgid "" -"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" -"Architectures for setup" -msgstr "" -"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez " -"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel " -"apt.conf(5)." +msgid "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::Architectures for setup" +msgstr "Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel apt.conf(5)." -#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082 +#: cmdline/apt-get.cc:1069 +#: cmdline/apt-get.cc:1072 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1102 +#: cmdline/apt-get.cc:1092 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1272 +#: cmdline/apt-get.cc:1262 #, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " -"packages" -msgstr "" -"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas " -"autorisé avec les paquets « %s »." +msgid "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' packages" +msgstr "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas autorisé avec les paquets « %s »." -#: cmdline/apt-get.cc:1290 +#: cmdline/apt-get.cc:1280 #, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -"found" -msgstr "" -"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " -"peut être trouvé" +msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be found" +msgstr "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne peut être trouvé" -#: cmdline/apt-get.cc:1313 +#: cmdline/apt-get.cc:1303 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" -msgstr "" -"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " -"est trop récent" +msgstr "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s est trop récent" -#: cmdline/apt-get.cc:1352 +#: cmdline/apt-get.cc:1342 #, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " -"package %s can't satisfy version requirements" -msgstr "" -"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " -"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version." +msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of package %s can't satisfy version requirements" +msgstr "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version." -#: cmdline/apt-get.cc:1358 +#: cmdline/apt-get.cc:1348 #, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " -"version" -msgstr "" -"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s " -"n'a pas de version disponible." +msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate version" +msgstr "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s n'a pas de version disponible." -#: cmdline/apt-get.cc:1381 +#: cmdline/apt-get.cc:1371 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1396 +#: cmdline/apt-get.cc:1386 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "" -"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." +msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." -#: cmdline/apt-get.cc:1401 +#: cmdline/apt-get.cc:1391 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" -#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506 +#: cmdline/apt-get.cc:1484 +#: cmdline/apt-get.cc:1496 #, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)" -#: cmdline/apt-get.cc:1592 +#: cmdline/apt-get.cc:1584 msgid "Supported modules:" msgstr "Modules reconnus :" -#: cmdline/apt-get.cc:1633 +#: cmdline/apt-get.cc:1625 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -611,7 +586,7 @@ msgstr "" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" -"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" +"télécharger et à installer des paquets. Les commandes les plus\n" "fréquemment employées sont update et install.\n" "\n" "Commandes :\n" @@ -619,7 +594,7 @@ msgstr "" " upgrade - Réalise une mise à jour\n" " install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" " remove - Supprime des paquets\n" -" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n" +" autoremove - Supprime automatiquement les dépendances inutilisés\n" " purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n" " source - Télécharge les archives de sources\n" " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" @@ -636,14 +611,13 @@ msgstr "" " -h Ce texte d'aide\n" " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" " -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" -" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " -"archives\n" +" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les archives\n" " -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" " -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" " -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" " -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" -" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" +" -b Compile le paquet source après l'avoir récupéré\n" " -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" " -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" @@ -651,83 +625,57 @@ msgstr "" "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n" " Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" -#: cmdline/apt-helper.cc:36 -msgid "Need one URL as argument" -msgstr "" - -#: cmdline/apt-helper.cc:49 -#, fuzzy -msgid "Must specify at least one pair url/filename" -msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" - -#: cmdline/apt-helper.cc:67 -msgid "Download Failed" -msgstr "" - -#: cmdline/apt-helper.cc:80 -msgid "" -"Usage: apt-helper [options] command\n" -" apt-helper [options] download-file uri target-path\n" -"\n" -"apt-helper is a internal helper for apt\n" -"\n" -"Commands:\n" -" download-file - download the given uri to the target-path\n" -" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" -"\n" -" This APT helper has Super Meep Powers.\n" -msgstr "" - -#: cmdline/apt-mark.cc:68 +#: cmdline/apt-mark.cc:57 #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n" -#: cmdline/apt-mark.cc:74 +#: cmdline/apt-mark.cc:63 #, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n" -#: cmdline/apt-mark.cc:76 +#: cmdline/apt-mark.cc:65 #, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n" -#: cmdline/apt-mark.cc:241 +#: cmdline/apt-mark.cc:230 #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n" -#: cmdline/apt-mark.cc:243 +#: cmdline/apt-mark.cc:232 #, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n" -#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272 +#: cmdline/apt-mark.cc:247 +#: cmdline/apt-mark.cc:328 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 +#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" -#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 +#: cmdline/apt-mark.cc:262 +#: cmdline/apt-mark.cc:311 #, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n" -#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 +#: cmdline/apt-mark.cc:264 +#: cmdline/apt-mark.cc:316 #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n" -#: cmdline/apt-mark.cc:345 +#: cmdline/apt-mark.cc:334 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" -msgstr "" -"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du " -"superutilisateur ?" +msgstr "Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du superutilisateur ?" -#: cmdline/apt-mark.cc:392 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-mark.cc:381 msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -737,11 +685,6 @@ msgid "" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" -" hold - Mark a package as held back\n" -" unhold - Unset a package set as held back\n" -" showauto - Print the list of automatically installed packages\n" -" showmanual - Print the list of manually installed packages\n" -" showhold - Print the list of package on hold\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" @@ -776,27 +719,35 @@ msgstr "" "Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n" "pour plus d'informations." -#: cmdline/apt.cc:47 +#: cmdline/apt.cc:71 msgid "" "Usage: apt [options] command\n" "\n" "CLI for apt.\n" -"Basic commands: \n" +"Commands: \n" " list - list packages based on package names\n" " search - search in package descriptions\n" " show - show package details\n" "\n" " update - update list of available packages\n" -"\n" " install - install packages\n" -" remove - remove packages\n" -"\n" -" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" -" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " -"packages\n" +" upgrade - upgrade the systems packages\n" "\n" " edit-sources - edit the source information file\n" msgstr "" +"Utilisation : apt [options] commande\n" +"\n" +"Interface Ligne de Commande (CLI) pour apt.\n" +"Commandes : \n" +"list - liste les paquets selon leur nom\n" +"search - cherche dans les descriptions de paquet\n" +"show - affiche les détails du paquet\n" +"\n" +"update - met à jour la liste des paquets disponibles\n" +"install - installes les paquets\n" +"upgrade - met à jour les paquets du système\n" +"\n" +"edit-sources - édite le fichier d'information source\n" #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format @@ -804,12 +755,8 @@ msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" #: methods/cdrom.cc:212 -msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CD-ROMs" -msgstr "" -"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " -"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" +msgid "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" #: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" @@ -818,186 +765,203 @@ msgstr "Mauvais cédérom" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "" -"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " -"d'utilisation." +msgstr "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours d'utilisation." #: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." msgstr "Disque non trouvé." -#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 +#: methods/cdrom.cc:262 +#: methods/file.cc:82 +#: methods/rsh.cc:275 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" -#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 -#: methods/rred.cc:608 +#: methods/copy.cc:46 +#: methods/gzip.cc:105 +#: methods/gzip.cc:114 +#: methods/rred.cc:512 +#: methods/rred.cc:521 msgid "Failed to stat" msgstr "Impossible de statuer" -#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 +#: methods/copy.cc:83 +#: methods/gzip.cc:111 +#: methods/rred.cc:518 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Impossible de modifier l'heure " -#: methods/file.cc:48 +#: methods/file.cc:47 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" +msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter par //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:177 +#: methods/ftp.cc:173 msgid "Logging in" msgstr "Connexion en cours" -#: methods/ftp.cc:183 +#: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" -#: methods/ftp.cc:188 +#: methods/ftp.cc:184 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Impossible de déterminer le nom local" -#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 +#: methods/ftp.cc:215 +#: methods/ftp.cc:243 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" +msgstr "Le serveur a refusé la connexion et a répondu : %s" -#: methods/ftp.cc:225 +#: methods/ftp.cc:221 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" -#: methods/ftp.cc:232 +#: methods/ftp.cc:228 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" -#: methods/ftp.cc:252 -msgid "" -"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " -"is empty." -msgstr "" -"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" -"ftp::ProxyLogin est vide." +#: methods/ftp.cc:248 +msgid "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin is empty." +msgstr "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::ftp::ProxyLogin est vide." -#: methods/ftp.cc:280 +#: methods/ftp.cc:276 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "" -"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" +msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" -#: methods/ftp.cc:306 +#: methods/ftp.cc:302 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" -#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 +#: methods/ftp.cc:340 +#: methods/ftp.cc:452 +#: methods/rsh.cc:192 +#: methods/rsh.cc:237 msgid "Connection timeout" msgstr "Dépassement du délai de connexion" -#: methods/ftp.cc:350 +#: methods/ftp.cc:346 msgid "Server closed the connection" msgstr "Le serveur a fermé la connexion" -#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 +#: methods/ftp.cc:349 +#: methods/rsh.cc:199 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 msgid "Read error" msgstr "Erreur de lecture" -#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 +#: methods/ftp.cc:356 +#: methods/rsh.cc:206 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." -#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 +#: methods/ftp.cc:373 +#: methods/ftp.cc:385 msgid "Protocol corruption" msgstr "Corruption du protocole" -#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 +#: methods/ftp.cc:458 +#: methods/rred.cc:238 +#: methods/rsh.cc:243 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 msgid "Write error" msgstr "Erreur d'écriture" -#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 +#: methods/ftp.cc:697 +#: methods/ftp.cc:703 +#: methods/ftp.cc:738 msgid "Could not create a socket" msgstr "Impossible de créer un connecteur" -#: methods/ftp.cc:712 +#: methods/ftp.cc:708 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "" -"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" +msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" -#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 +#: methods/ftp.cc:712 +#: methods/connect.cc:116 +#: apt-private/private-upgrade.cc:21 msgid "Failed" msgstr "Échec" -#: methods/ftp.cc:718 +#: methods/ftp.cc:714 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." -#: methods/ftp.cc:735 +#: methods/ftp.cc:731 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" +msgstr "getaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" -#: methods/ftp.cc:749 +#: methods/ftp.cc:745 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Impossible de se connecter à un port" -#: methods/ftp.cc:753 +#: methods/ftp.cc:749 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Impossible d'écouter sur le port" -#: methods/ftp.cc:760 +#: methods/ftp.cc:756 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" -#: methods/ftp.cc:792 +#: methods/ftp.cc:788 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" -#: methods/ftp.cc:802 +#: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" -#: methods/ftp.cc:811 +#: methods/ftp.cc:807 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" -#: methods/ftp.cc:831 +#: methods/ftp.cc:827 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" -#: methods/ftp.cc:838 +#: methods/ftp.cc:834 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Impossible d'accepter une connexion" -#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316 +#: methods/ftp.cc:873 +#: methods/server.cc:353 +#: methods/rsh.cc:313 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problème de hachage du fichier" -#: methods/ftp.cc:890 +#: methods/ftp.cc:886 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" -#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 +#: methods/ftp.cc:901 +#: methods/rsh.cc:332 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" +msgstr "Pas de réponse du port de données dans les délais" -#: methods/ftp.cc:935 +#: methods/ftp.cc:931 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" #. Get the files information -#: methods/ftp.cc:1014 +#: methods/ftp.cc:1008 msgid "Query" msgstr "Requête" -#: methods/ftp.cc:1128 +#: methods/ftp.cc:1120 msgid "Unable to invoke " msgstr "Impossible d'invoquer " @@ -1033,12 +997,14 @@ msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 +#: methods/connect.cc:154 +#: methods/rsh.cc:435 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Connexion à %s" -#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 +#: methods/connect.cc:180 +#: methods/connect.cc:199 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" @@ -1056,115 +1022,102 @@ msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »" #: methods/connect.cc:211 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "" -"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:" -"%s » (%i - %s)" +msgstr "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%s » (%i - %s)" #: methods/connect.cc:258 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :" -#: methods/gpgv.cc:168 -msgid "" -"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" -msgstr "" -"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " -"l'empreinte de la clé." +#: methods/gpgv.cc:167 +msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer l'empreinte de la clé." -#: methods/gpgv.cc:172 +#: methods/gpgv.cc:171 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." -#: methods/gpgv.cc:174 +#: methods/gpgv.cc:173 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" -msgstr "" -"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez " -"vérifier si gpgv est installé)." +msgstr "Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez vérifier si gpgv est installé)." #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' -#: methods/gpgv.cc:180 +#: methods/gpgv.cc:179 #, c-format -msgid "" -"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " -"authentication?)" -msgstr "" -"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». " -"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification." +msgid "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" +msgstr "Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification." -#: methods/gpgv.cc:184 +#: methods/gpgv.cc:183 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" -#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 +#: methods/gpgv.cc:216 +#: methods/gpgv.cc:223 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" -#: methods/gpgv.cc:231 -msgid "" -"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " -"available:\n" -msgstr "" -"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " -"n'est pas disponible :\n" +#: methods/gpgv.cc:230 +msgid "The following signatures couldn't be verified because the public key is not available:\n" +msgstr "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique n'est pas disponible :\n" -#: methods/gzip.cc:69 +#: methods/gzip.cc:65 msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables" -#: methods/http.cc:511 +#: methods/http.cc:519 msgid "Error writing to the file" msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" -#: methods/http.cc:525 +#: methods/http.cc:533 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" -#: methods/http.cc:527 +#: methods/http.cc:535 msgid "Error reading from server" msgstr "Erreur de lecture du serveur" -#: methods/http.cc:563 +#: methods/http.cc:571 msgid "Error writing to file" msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" -#: methods/http.cc:623 +#: methods/http.cc:631 msgid "Select failed" msgstr "Sélection défaillante" -#: methods/http.cc:628 +#: methods/http.cc:636 msgid "Connection timed out" msgstr "Délai de connexion dépassé" -#: methods/http.cc:651 +#: methods/http.cc:659 msgid "Error writing to output file" msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" -#: methods/server.cc:52 +#: methods/server.cc:56 msgid "Waiting for headers" msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" -#: methods/server.cc:110 +#: methods/server.cc:114 msgid "Bad header line" msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" -#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142 +#: methods/server.cc:139 +#: methods/server.cc:146 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" -#: methods/server.cc:172 +#: methods/server.cc:176 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" -#: methods/server.cc:195 +#: methods/server.cc:199 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" -#: methods/server.cc:197 +#: methods/server.cc:201 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" -#: methods/server.cc:221 +#: methods/server.cc:225 msgid "Unknown date format" msgstr "Format de date inconnu" @@ -1172,176 +1125,87 @@ msgstr "Format de date inconnu" msgid "Bad header data" msgstr "Mauvais en-tête de donnée" -#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563 +#: methods/server.cc:507 +#: methods/server.cc:564 msgid "Connection failed" msgstr "Échec de la connexion" -#: methods/server.cc:655 +#: methods/server.cc:656 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" -#: apt-private/acqprogress.cc:66 -msgid "Hit " -msgstr "Atteint " - -#: apt-private/acqprogress.cc:90 -msgid "Get:" -msgstr "Réception de : " - -#: apt-private/acqprogress.cc:121 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " - -#: apt-private/acqprogress.cc:125 -msgid "Err " -msgstr "Err " - -#: apt-private/acqprogress.cc:146 -#, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" - -#: apt-private/acqprogress.cc:236 -#, c-format -msgid " [Working]" -msgstr " [En cours]" - -#: apt-private/acqprogress.cc:297 -#, c-format -msgid "" -"Media change: please insert the disc labeled\n" -" '%s'\n" -"in the drive '%s' and press enter\n" -msgstr "" -"Changement de support : veuillez insérer le disque\n" -"« %s »\n" -"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" - -#: apt-private/private-cachefile.cc:93 -msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Correction des dépendances..." - -#: apt-private/private-cachefile.cc:96 -msgid " failed." -msgstr " a échoué." - -#: apt-private/private-cachefile.cc:99 -msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Impossible de corriger les dépendances" - -#: apt-private/private-cachefile.cc:102 -msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" - -#: apt-private/private-cachefile.cc:104 -msgid " Done" -msgstr " Fait" - -#: apt-private/private-cachefile.cc:108 -msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." - -#: apt-private/private-cachefile.cc:111 -msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." - -#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 -msgid "Sorting" -msgstr "" - -#: apt-private/private-download.cc:36 -msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." - -#: apt-private/private-download.cc:40 -msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" - -#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 -msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" - -#: apt-private/private-download.cc:50 -msgid "Install these packages without verification?" -msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?" - -#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" - -#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 -#, c-format -msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" +#: apt-private/private-list.cc:143 +msgid "Listing" +msgstr "En train de lister" -#: apt-private/private-install.cc:82 +#: apt-private/private-install.cc:93 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." -#: apt-private/private-install.cc:91 +#: apt-private/private-install.cc:102 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "" -"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." +msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." -#: apt-private/private-install.cc:110 +#: apt-private/private-install.cc:121 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." -#: apt-private/private-install.cc:148 -msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "" -"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " -"courriel à apt@packages.debian.org." +#: apt-private/private-install.cc:159 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par courriel à apt@packages.debian.org." #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: apt-private/private-install.cc:155 +#: apt-private/private-install.cc:166 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: apt-private/private-install.cc:160 +#: apt-private/private-install.cc:171 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: apt-private/private-install.cc:167 +#: apt-private/private-install.cc:178 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "" -"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" +msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: apt-private/private-install.cc:172 +#: apt-private/private-install.cc:183 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n" -#: apt-private/private-install.cc:200 +#: apt-private/private-install.cc:211 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" -#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 +#: apt-private/private-install.cc:221 +#: apt-private/private-download.cc:55 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" + +#: apt-private/private-install.cc:227 +#: apt-private/private-install.cc:249 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "" -"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " -"triviale." +msgstr "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération triviale." # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) -#: apt-private/private-install.cc:220 +#: apt-private/private-install.cc:231 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" -#: apt-private/private-install.cc:222 +#: apt-private/private-install.cc:233 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" @@ -1352,40 +1216,36 @@ msgstr "" "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" " ?]" -#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 +#: apt-private/private-install.cc:239 +#: apt-private/private-install.cc:257 msgid "Abort." msgstr "Annulation." -#: apt-private/private-install.cc:243 +#: apt-private/private-install.cc:254 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Souhaitez-vous continuer ?" -#: apt-private/private-install.cc:313 +#: apt-private/private-install.cc:324 msgid "Some files failed to download" msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." -#: apt-private/private-install.cc:320 -msgid "" -"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -"missing?" -msgstr "" -"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" -"get update ou essayer avec --fix-missing ?" +#: apt-private/private-install.cc:331 +msgid "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?" +msgstr "Impossible de récupérer certaines archives, peut-être devrez-vous lancer apt-get update ou essayer avec --fix-missing ?" -#: apt-private/private-install.cc:324 +#: apt-private/private-install.cc:335 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "" -"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." +msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." -#: apt-private/private-install.cc:329 +#: apt-private/private-install.cc:340 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." +msgstr "Impossible de corriger le fait que des paquets manquent." -#: apt-private/private-install.cc:330 +#: apt-private/private-install.cc:341 msgid "Aborting install." msgstr "Annulation de l'installation." -#: apt-private/private-install.cc:366 +#: apt-private/private-install.cc:377 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" @@ -1399,18 +1259,15 @@ msgstr[1] "" "Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n" "ont été remplacés par d'autres paquets :" -#: apt-private/private-install.cc:370 +#: apt-private/private-install.cc:381 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." -msgstr "" -"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." +msgstr "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." -#: apt-private/private-install.cc:391 +#: apt-private/private-install.cc:402 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" -msgstr "" -"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer " -"« Autoremover »" +msgstr "Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer « Autoremover »" -#: apt-private/private-install.cc:499 +#: apt-private/private-install.cc:510 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." @@ -1429,57 +1286,45 @@ msgstr "" #. "that package should be filed.") << std::endl; #. } #. -#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 +#: apt-private/private-install.cc:513 +#: apt-private/private-install.cc:654 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " -#: apt-private/private-install.cc:506 +#: apt-private/private-install.cc:517 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "" -"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." +msgstr "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." -#: apt-private/private-install.cc:513 -msgid "" -"The following package was automatically installed and is no longer required:" -msgid_plural "" -"The following packages were automatically installed and are no longer " -"required:" -msgstr[0] "" -"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :" -msgstr[1] "" -"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " -"nécessaires :" +#: apt-private/private-install.cc:524 +msgid "The following package was automatically installed and is no longer required:" +msgid_plural "The following packages were automatically installed and are no longer required:" +msgstr[0] "Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :" +msgstr[1] "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires :" -#: apt-private/private-install.cc:517 +#: apt-private/private-install.cc:528 #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" -msgid_plural "" -"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "" -"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n" -msgstr[1] "" -"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n" +msgid_plural "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +msgstr[0] "%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n" +msgstr[1] "%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n" -#: apt-private/private-install.cc:519 +#: apt-private/private-install.cc:530 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer." msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." -#: apt-private/private-install.cc:612 +#: apt-private/private-install.cc:624 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "" -"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" +msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" -#: apt-private/private-install.cc:614 -msgid "" -"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " -"solution)." +#: apt-private/private-install.cc:626 +msgid "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a solution)." msgstr "" "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" "(ou indiquez une solution)." -#: apt-private/private-install.cc:638 +#: apt-private/private-install.cc:639 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -1491,196 +1336,137 @@ msgstr "" "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." -#: apt-private/private-install.cc:659 +#: apt-private/private-install.cc:660 msgid "Broken packages" msgstr "Paquets défectueux" -#: apt-private/private-install.cc:712 +#: apt-private/private-install.cc:713 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " -#: apt-private/private-install.cc:802 +#: apt-private/private-install.cc:803 msgid "Suggested packages:" msgstr "Paquets suggérés :" -#: apt-private/private-install.cc:803 +#: apt-private/private-install.cc:804 msgid "Recommended packages:" msgstr "Paquets recommandés :" -#: apt-private/private-install.cc:825 -#, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" - -#: apt-private/private-install.cc:829 -#, c-format -msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "" -"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été " -"demandées.\n" - -#: apt-private/private-install.cc:841 -#, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "" -"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" - -#: apt-private/private-install.cc:846 -#, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" - -#: apt-private/private-install.cc:894 -#, c-format -msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n" - -#: apt-private/private-install.cc:899 -#, c-format -msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" -msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n" +#: apt-private/private-download.cc:32 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." -#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question -#: apt-private/private-install.cc:941 -#, c-format -msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" -msgstr "" -"Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-" -"être vouliez-vous écrire « %s » ?\n" +#: apt-private/private-download.cc:36 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" -#: apt-private/private-install.cc:947 -#, c-format -msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" -msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" +#: apt-private/private-download.cc:41 +#: apt-private/private-download.cc:48 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" -#: apt-private/private-list.cc:129 -msgid "Listing" -msgstr "" +#: apt-private/private-download.cc:46 +msgid "Install these packages without verification?" +msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?" -#: apt-private/private-list.cc:159 +#: apt-private/private-download.cc:87 +#: apt-pkg/update.cc:84 #, c-format -msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" -msgid_plural "" -"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: apt-private/private-main.cc:32 -msgid "" -"NOTE: This is only a simulation!\n" -" apt-get needs root privileges for real execution.\n" -" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" -" so don't depend on the relevance to the real current situation!" -msgstr "" -"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n" -" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n" -" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n" -" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n" -" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n" -" de la réalité !" - -#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 -#: apt-private/private-show.cc:89 -msgid "unknown" -msgstr "" +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" -#: apt-private/private-output.cc:265 -#, fuzzy, c-format -msgid "[installed,upgradable to: %s]" -msgstr " [Installé]" +#: apt-private/private-output.cc:198 +msgid "installed,upgradable to: " +msgstr "installé, pouvant être mis à jour vers :" -#: apt-private/private-output.cc:268 -#, fuzzy +#: apt-private/private-output.cc:204 msgid "[installed,local]" -msgstr " [Installé]" +msgstr " [installé, local]" -#: apt-private/private-output.cc:270 +#: apt-private/private-output.cc:207 msgid "[installed,auto-removable]" -msgstr "" +msgstr "[installé, pouvant être supprimé automatiquement]" -#: apt-private/private-output.cc:272 -#, fuzzy +#: apt-private/private-output.cc:209 msgid "[installed,automatic]" -msgstr " [Installé]" +msgstr " [installé, automatique]" -#: apt-private/private-output.cc:274 -#, fuzzy +#: apt-private/private-output.cc:211 msgid "[installed]" -msgstr " [Installé]" +msgstr " [installé]" -#: apt-private/private-output.cc:277 -#, c-format -msgid "[upgradable from: %s]" -msgstr "" +#: apt-private/private-output.cc:217 +msgid "[upgradable from: " +msgstr "[pouvant être mis à jour depuis :" -#: apt-private/private-output.cc:281 +#: apt-private/private-output.cc:223 msgid "[residual-config]" -msgstr "" +msgstr "[configuration restante]" + +#: apt-private/private-output.cc:314 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" -#: apt-private/private-output.cc:455 +#: apt-private/private-output.cc:404 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "mais %s est installé" -#: apt-private/private-output.cc:457 +#: apt-private/private-output.cc:406 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "mais %s devra être installé" -#: apt-private/private-output.cc:464 +#: apt-private/private-output.cc:413 msgid "but it is not installable" msgstr "mais il n'est pas installable" -#: apt-private/private-output.cc:466 +#: apt-private/private-output.cc:415 msgid "but it is a virtual package" msgstr "mais c'est un paquet virtuel" -#: apt-private/private-output.cc:469 +#: apt-private/private-output.cc:418 msgid "but it is not installed" msgstr "mais il n'est pas installé" -#: apt-private/private-output.cc:469 +#: apt-private/private-output.cc:418 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "mais ne sera pas installé" -#: apt-private/private-output.cc:474 +#: apt-private/private-output.cc:423 msgid " or" msgstr " ou" -#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" - -#: apt-private/private-output.cc:523 +#: apt-private/private-output.cc:452 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" -#: apt-private/private-output.cc:549 +#: apt-private/private-output.cc:478 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" -#: apt-private/private-output.cc:571 +#: apt-private/private-output.cc:500 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" -#: apt-private/private-output.cc:592 +#: apt-private/private-output.cc:521 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" -#: apt-private/private-output.cc:613 +#: apt-private/private-output.cc:542 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" -#: apt-private/private-output.cc:633 +#: apt-private/private-output.cc:562 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" -#: apt-private/private-output.cc:688 +#: apt-private/private-output.cc:617 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (en raison de %s) " -#: apt-private/private-output.cc:696 +#: apt-private/private-output.cc:625 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" @@ -1689,27 +1475,27 @@ msgstr "" "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" "que vous êtes en train de faire." -#: apt-private/private-output.cc:727 +#: apt-private/private-output.cc:656 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " -#: apt-private/private-output.cc:731 +#: apt-private/private-output.cc:660 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu réinstallés, " -#: apt-private/private-output.cc:733 +#: apt-private/private-output.cc:662 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu remis à une version inférieure, " -#: apt-private/private-output.cc:735 +#: apt-private/private-output.cc:664 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" -#: apt-private/private-output.cc:739 +#: apt-private/private-output.cc:668 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" @@ -1718,7 +1504,7 @@ msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. -#: apt-private/private-output.cc:761 +#: apt-private/private-output.cc:690 msgid "[Y/n]" msgstr "[O/n]" @@ -1726,90 +1512,171 @@ msgstr "[O/n]" #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. -#: apt-private/private-output.cc:767 +#: apt-private/private-output.cc:696 msgid "[y/N]" msgstr "[o/N]" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set -#: apt-private/private-output.cc:778 +#: apt-private/private-output.cc:707 msgid "Y" msgstr "O" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set -#: apt-private/private-output.cc:784 +#: apt-private/private-output.cc:713 msgid "N" msgstr "N" -#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35 +#: apt-private/private-output.cc:735 +#: apt-pkg/cachefilter.cc:33 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" -#: apt-private/private-search.cc:69 -msgid "Full Text Search" -msgstr "" +#: apt-private/private-cachefile.cc:87 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Correction des dépendances..." -#: apt-private/private-show.cc:156 -#, c-format -msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" -msgid_plural "" -"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: apt-private/private-cachefile.cc:90 +msgid " failed." +msgstr " a échoué." + +#: apt-private/private-cachefile.cc:93 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Impossible de corriger les dépendances" + +#: apt-private/private-cachefile.cc:96 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" + +#: apt-private/private-cachefile.cc:98 +msgid " Done" +msgstr " Fait" + +#: apt-private/private-cachefile.cc:102 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." + +#: apt-private/private-cachefile.cc:105 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." + +#: apt-private/private-cacheset.cc:26 +#: apt-private/private-search.cc:57 +msgid "Sorting" +msgstr "En train de trier" + +#: apt-private/private-update.cc:45 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre" + +#: apt-private/private-upgrade.cc:18 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Calcul de la mise à jour... " + +#: apt-private/private-upgrade.cc:23 +msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" +msgstr "Erreur interne, Upgrade a cassé le boulot !" -#: apt-private/private-show.cc:163 +#: apt-private/private-upgrade.cc:25 +msgid "Done" +msgstr "Fait" + +#: apt-private/private-search.cc:61 +msgid "Full Text Search" +msgstr "Recherche en texte intégral" + +#: apt-private/private-show.cc:106 msgid "not a real package (virtual)" +msgstr "pas un véritable paquet (virtuel)" + +#: apt-private/private-main.cc:19 +msgid "" +"NOTE: This is only a simulation!\n" +" apt-get needs root privileges for real execution.\n" +" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" +" so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" +"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n" +" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n" +" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n" +" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n" +" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n" +" de la réalité !" -#: apt-private/private-sources.cc:58 -#, fuzzy, c-format +#: apt-private/private-sources.cc:41 +#, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " -msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" +msgstr "Impossible de lire %s. Faut-il l'éditer à nouveau ?" -#: apt-private/private-sources.cc:70 +#: apt-private/private-sources.cc:52 #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." -msgstr "" +msgstr "Votre fichier « %s » a changé, veuillez lancer « apt-get update »." -#: apt-private/private-update.cc:31 -msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre" +#: apt-private/acqprogress.cc:60 +msgid "Hit " +msgstr "Atteint " -#: apt-private/private-update.cc:90 -#, c-format -msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" -msgid_plural "" -"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: apt-private/acqprogress.cc:84 +msgid "Get:" +msgstr "Réception de : " -#: apt-private/private-update.cc:94 -msgid "All packages are up to date." -msgstr "" +#: apt-private/acqprogress.cc:115 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " -#: apt-private/private-upgrade.cc:25 -msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Calcul de la mise à jour... " +#: apt-private/acqprogress.cc:119 +msgid "Err " +msgstr "Err " -#: apt-private/private-upgrade.cc:28 -msgid "Done" -msgstr "Fait" +#: apt-private/acqprogress.cc:140 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" + +#: apt-private/acqprogress.cc:230 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [En cours]" + +#: apt-private/acqprogress.cc:291 +#, c-format +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Changement de support : veuillez insérer le disque\n" +"« %s »\n" +"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. -#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494 -#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 -#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 +#: methods/mirror.cc:95 +#: apt-inst/extract.cc:464 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:208 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 +#: apt-pkg/acquire.cc:485 +#: apt-pkg/init.cc:100 +#: apt-pkg/init.cc:108 +#: apt-pkg/clean.cc:36 +#: apt-pkg/policy.cc:373 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Impossible de lire %s" -#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 -#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 -#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 +#: methods/mirror.cc:101 +#: methods/mirror.cc:130 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 +#: apt-pkg/acquire.cc:491 +#: apt-pkg/acquire.cc:516 +#: apt-pkg/clean.cc:42 +#: apt-pkg/clean.cc:60 +#: apt-pkg/clean.cc:123 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Impossible d'accéder à %s" @@ -1838,11 +1705,22 @@ msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »." msgid "[Mirror: %s]" msgstr "[Miroir : %s]" -#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 +#: methods/rred.cc:491 +#, c-format +msgid "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems to be corrupt." +msgstr "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de fichiers : le correctif semble être corrompu." + +#: methods/rred.cc:496 +#, c-format +msgid "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems to be corrupt." +msgstr "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le correctif semble être corrompu." + +#: methods/rsh.cc:99 +#: ftparchive/multicompress.cc:168 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" -#: methods/rsh.cc:343 +#: methods/rsh.cc:340 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Connexion fermée prématurément" @@ -1850,8 +1728,12 @@ msgstr "Connexion fermée prématurément" msgid "Bad default setting!" msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" -#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 -#: dselect/install:106 dselect/update:45 +#: dselect/install:52 +#: dselect/install:84 +#: dselect/install:88 +#: dselect/install:95 +#: dselect/install:106 +#: dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." @@ -1865,18 +1747,14 @@ msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui" #: dselect/install:103 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "" -"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs" +msgstr "ont été installés vont être configurés. Il peut en résulter d'autres erreurs" #: dselect/install:104 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " -"seules les erreurs." +msgstr "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, seules les erreurs." #: dselect/install:105 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." @@ -1885,7 +1763,12 @@ msgstr "" msgid "Merging available information" msgstr "Fusion des informations disponibles" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -1909,46 +1792,45 @@ msgstr "" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to mkstemp %s" -msgstr "Impossible de statuer pour %s." - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Impossible d'écrire sur %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "" -"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" +msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 msgid "Package extension list is too long" msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 msgid "Source extension list is too long" msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -1990,8 +1872,7 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" -"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " -"préfixe]]\n" +"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" " sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" " contents path\n" " release path\n" @@ -1999,8 +1880,8 @@ msgstr "" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" -"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" -"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" +"prend en charge de nombreux types de génération, d'une automatisation complète\n" +"à des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" @@ -2015,7 +1896,7 @@ msgstr "" "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" -"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" +"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du nom de\n" "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" @@ -2031,225 +1912,220 @@ msgstr "" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" " -o=? Place une option de configuration arbitraire" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 msgid "No selections matched" msgstr "Aucune sélection ne correspond" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "" -"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" +msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" -#: ftparchive/cachedb.cc:65 +#: ftparchive/cachedb.cc:47 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" -#: ftparchive/cachedb.cc:83 +#: ftparchive/cachedb.cc:65 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" -#: ftparchive/cachedb.cc:94 -msgid "" -"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " -"remove and re-create the database." -msgstr "" -"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " -"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." +#: ftparchive/cachedb.cc:76 +msgid "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please remove and re-create the database." +msgstr "Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." -#: ftparchive/cachedb.cc:99 +#: ftparchive/cachedb.cc:81 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 -#: apt-inst/extract.cc:216 +#: ftparchive/cachedb.cc:127 +#: apt-inst/extract.cc:179 +#: apt-inst/extract.cc:192 +#: apt-inst/extract.cc:209 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Impossible de statuer %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:332 -#, fuzzy -msgid "Failed to read .dsc" -msgstr "Impossible de lire le lien %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:365 +#: ftparchive/cachedb.cc:249 msgid "Archive has no control record" msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" -#: ftparchive/cachedb.cc:594 +#: ftparchive/cachedb.cc:490 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" -#: ftparchive/writer.cc:91 +#: ftparchive/writer.cc:82 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:96 +#: ftparchive/writer.cc:87 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:152 +#: ftparchive/writer.cc:143 msgid "E: " msgstr "E : " -#: ftparchive/writer.cc:154 +#: ftparchive/writer.cc:145 msgid "W: " msgstr "A : " -#: ftparchive/writer.cc:161 +#: ftparchive/writer.cc:152 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " -#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 +#: ftparchive/writer.cc:170 +#: ftparchive/writer.cc:202 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Impossible de résoudre %s" -#: ftparchive/writer.cc:192 +#: ftparchive/writer.cc:183 msgid "Tree walking failed" msgstr "Échec du parcours de l'arbre" -#: ftparchive/writer.cc:219 +#: ftparchive/writer.cc:210 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" -#: ftparchive/writer.cc:278 +#: ftparchive/writer.cc:269 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " Délier %s [%s]\n" -#: ftparchive/writer.cc:286 +#: ftparchive/writer.cc:277 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Impossible de lire le lien %s" -#: ftparchive/writer.cc:290 +#: ftparchive/writer.cc:281 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Impossible de délier %s" -#: ftparchive/writer.cc:298 +#: ftparchive/writer.cc:289 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" -#: ftparchive/writer.cc:308 +#: ftparchive/writer.cc:299 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" -#: ftparchive/writer.cc:417 +#: ftparchive/writer.cc:404 msgid "Archive had no package field" msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" -#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 +#: ftparchive/writer.cc:412 +#: ftparchive/writer.cc:702 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" -#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 +#: ftparchive/writer.cc:480 +#: ftparchive/writer.cc:846 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:706 +#: ftparchive/writer.cc:712 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" -#: ftparchive/writer.cc:710 +#: ftparchive/writer.cc:716 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" -#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 +#: ftparchive/contents.cc:341 +#: ftparchive/contents.cc:372 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" -#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 +#: ftparchive/override.cc:35 +#: ftparchive/override.cc:143 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" -#. skip spaces -#. find end of word -#: ftparchive/override.cc:68 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" -msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" - -#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 -#, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" - -#: ftparchive/override.cc:166 +#: ftparchive/override.cc:61 +#: ftparchive/override.cc:167 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" -#: ftparchive/override.cc:178 +#: ftparchive/override.cc:75 +#: ftparchive/override.cc:179 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2" -#: ftparchive/override.cc:191 +#: ftparchive/override.cc:89 +#: ftparchive/override.cc:192 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3" -#: ftparchive/multicompress.cc:73 +#: ftparchive/override.cc:128 +#: ftparchive/override.cc:202 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:70 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" -#: ftparchive/multicompress.cc:103 +#: ftparchive/multicompress.cc:100 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" -#: ftparchive/multicompress.cc:192 +#: ftparchive/multicompress.cc:189 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Impossible de créer FILE*" -#: ftparchive/multicompress.cc:195 +#: ftparchive/multicompress.cc:192 msgid "Failed to fork" msgstr "Échec du fork" -#: ftparchive/multicompress.cc:209 +#: ftparchive/multicompress.cc:206 msgid "Compress child" msgstr "Fils compressé" -#: ftparchive/multicompress.cc:232 +#: ftparchive/multicompress.cc:229 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:305 +#: ftparchive/multicompress.cc:304 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" -#: ftparchive/multicompress.cc:343 +#: ftparchive/multicompress.cc:342 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" -#: ftparchive/multicompress.cc:359 +#: ftparchive/multicompress.cc:358 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Problème en déliant %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 +#: ftparchive/multicompress.cc:373 +#: apt-inst/extract.cc:187 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" -#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 +#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" @@ -2266,7 +2142,7 @@ msgstr "" "\n" "apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n" "permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n" -"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n" +"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n" "équivalent.\n" "\n" "Options:\n" @@ -2302,1490 +2178,1339 @@ msgstr "" " -h Ce texte d'aide\n" " -s Trie le fichier source\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" -"tmp\n" +" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" -#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 -#, c-format -msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "Échec de création de tubes" -#: apt-inst/dirstream.cc:105 -#, c-format -msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Échec de clôture du fichier %s" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "Impossible d'exécuter gzip " -#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 -#, c-format -msgid "The path %s is too long" -msgstr "Le chemin %s est trop long" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Archive corrompue" -#: apt-inst/extract.cc:132 -#, c-format -msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" -#: apt-inst/extract.cc:142 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 #, c-format -msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "Le répertoire %s est détourné" +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" -#: apt-inst/extract.cc:152 -#, c-format -msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Signature d'archive invalide" -#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 -msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Le chemin de déviation est trop long" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" -#: apt-inst/extract.cc:249 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 #, c-format -msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" - -#: apt-inst/extract.cc:289 -msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" - -#: apt-inst/extract.cc:293 -msgid "The path is too long" -msgstr "Le chemin est trop long" +msgid "Invalid archive member header %s" +msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable" -#: apt-inst/extract.cc:421 -#, c-format -msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable" -#: apt-inst/extract.cc:438 -#, c-format -msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +msgid "Archive is too short" +msgstr "L'archive est trop petite" -#: apt-inst/extract.cc:498 -#, c-format -msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Impossible de statuer pour %s." +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" -#: apt-inst/filelist.cc:380 +#: apt-inst/filelist.cc:382 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" -#: apt-inst/filelist.cc:412 +#: apt-inst/filelist.cc:414 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" -#: apt-inst/filelist.cc:459 +#: apt-inst/filelist.cc:461 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" -#: apt-inst/filelist.cc:464 +#: apt-inst/filelist.cc:466 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" -#: apt-inst/filelist.cc:477 +#: apt-inst/filelist.cc:479 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" -#: apt-inst/filelist.cc:506 +#: apt-inst/filelist.cc:508 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" -#: apt-inst/filelist.cc:549 +#: apt-inst/filelist.cc:551 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 -msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Signature d'archive invalide" +#: apt-inst/dirstream.cc:43 +#: apt-inst/dirstream.cc:50 +#: apt-inst/dirstream.cc:55 +#, c-format +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 -msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" +#: apt-inst/dirstream.cc:98 +#: apt-inst/dirstream.cc:106 +#, c-format +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Échec de clôture du fichier %s" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 +#: apt-inst/extract.cc:94 +#: apt-inst/extract.cc:165 #, c-format -msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable" +msgid "The path %s is too long" +msgstr "Le chemin %s est trop long" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 -msgid "Invalid archive member header" -msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable" +#: apt-inst/extract.cc:125 +#, c-format +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 -msgid "Archive is too short" -msgstr "L'archive est trop petite" +#: apt-inst/extract.cc:135 +#, c-format +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "Le répertoire %s est détourné" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 -msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" +#: apt-inst/extract.cc:145 +#, c-format +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 -msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Échec de création de tubes" +#: apt-inst/extract.cc:155 +#: apt-inst/extract.cc:299 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "Le chemin de déviation est trop long" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 -msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Impossible d'exécuter gzip " +#: apt-inst/extract.cc:242 +#, c-format +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 -msgid "Corrupted archive" -msgstr "Archive corrompue" +#: apt-inst/extract.cc:282 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 -msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" +#: apt-inst/extract.cc:286 +msgid "The path is too long" +msgstr "Le chemin est trop long" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 +#: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format -msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " + +#: apt-inst/extract.cc:431 +#, c-format +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 -#: apt-inst/deb/debfile.cc:63 +#: apt-inst/extract.cc:491 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "Impossible de statuer pour %s." + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:46 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:54 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" +msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:132 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:119 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:227 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:213 msgid "Unparsable control file" msgstr "Fichier de contrôle non traitable" -#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 -#, c-format -msgid "List directory %spartial is missing." -msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" -#: apt-pkg/acquire.cc:91 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 #, c-format -msgid "Archives directory %spartial is missing." -msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." +msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" +msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i" -#: apt-pkg/acquire.cc:99 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 #, c-format -msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s" - -#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39 -#, fuzzy, c-format -msgid "Clean of %s is not supported" -msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" +msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" +msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire" -#. only show the ETA if it makes sense -#. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:902 -#, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 +msgid "Unable to close mmap" +msgstr "Impossible de fermer la « mmap »" -#: apt-pkg/acquire.cc:904 -#, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 +msgid "Unable to synchronize mmap" +msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 #, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:163 -msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:168 -msgid "Size mismatch" -msgstr "Taille incohérente" +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:173 -#, fuzzy -msgid "Invalid file format" -msgstr "L'opération %s n'est pas valable" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "Échec de la troncature du fichier" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 #, c-format -msgid "" -"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " -"or malformed file)" -msgstr "" -"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : " -" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu" +msgid "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" +msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 #, c-format -msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" -msgstr "" -"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release" +msgid "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already reached." +msgstr "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets est déjà atteinte." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 -msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "" -"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 +msgid "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." +msgstr "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation automatique a été désactivée par une option utilisateur." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 +#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 #, c-format -msgid "" -"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " -"repository will not be applied." -msgstr "" -"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises " -"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas." +msgid "%lid %lih %limin %lis" +msgstr "%lid %lih %limin %lis" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 +#. h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 #, c-format -msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)" +msgid "%lih %limin %lis" +msgstr "%lih %limin %lis" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 +#. min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 #, c-format -msgid "" -"An error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est " -"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de " -"GPG : %s : %s\n" +msgid "%limin %lis" +msgstr "%limin %lis" -#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 +#. s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 #, c-format -msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "Erreur de GPG : %s : %s" +msgid "%lis" +msgstr "%lis" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" -"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " -"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." +msgid "Selection %s not found" +msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 #, c-format -msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" -msgstr "" -"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de " -"« %s »" +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 #, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "" -"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " -"pour le paquet %s." +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 #, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." - -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 -#, fuzzy, c-format -msgid "Is the package %s installed?" -msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 #, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 #, c-format -msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "" -"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " -"touche Entrée." +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" -#: apt-pkg/algorithms.cc:265 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " -"archive." - -#: apt-pkg/algorithms.cc:1086 -msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." -msgstr "" -"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé " -"par les paquets devant être gardés en l'état." - -#: apt-pkg/algorithms.cc:1088 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "" -"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode " -"« garder en l'état »." +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au niveau le plus haut" -#: apt-pkg/cachefile.cc:94 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " -"lus." +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" -#: apt-pkg/cachefile.cc:98 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" -#: apt-pkg/cachefile.cc:116 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "La liste des sources ne peut être lue." +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" -#: apt-pkg/cacheset.cc:489 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 #, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" +msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" +msgstr "Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre d'options comme paramètre" -#: apt-pkg/cacheset.cc:492 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 #, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" -#: apt-pkg/cacheset.cc:603 +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 #, c-format -msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »" +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Erreur !" -#: apt-pkg/cacheset.cc:609 +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format -msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "" -"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " -"« %s »" +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Fait" -#: apt-pkg/cacheset.cc:615 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" -msgstr "" -"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " -"« %s »" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 +msgid "..." +msgstr "…" -#: apt-pkg/cacheset.cc:626 +#. Print the spinner +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 #, c-format -msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "" -"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet " -"virtuel" +msgid "%c%s... %u%%" +msgstr "%c%s… %u%%" -#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 #, c-format -msgid "" -"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " -"neither of them" -msgstr "" -"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » " -"qui n'en n'a aucune" +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." -#: apt-pkg/cacheset.cc:647 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 #, c-format -msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "" -"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un " -"paquet virtuel" +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" -#: apt-pkg/cacheset.cc:655 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 #, c-format -msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" -msgstr "" -"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas" +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" -#: apt-pkg/cacheset.cc:663 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 #, c-format -msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" -msgstr "" -"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas " -"installé" +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "L'option %s nécessite un paramètre." -#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 #, c-format -msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." - -#: apt-pkg/cdrom.cc:571 -msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Démontage du cédérom...\n" +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." +msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." -#: apt-pkg/cdrom.cc:586 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 #, c-format -msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:599 -msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Attente du disque...\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:609 -msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "Montage du cédérom...\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:620 -msgid "Identifying... " -msgstr "Identification..." +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »" -#: apt-pkg/cdrom.cc:662 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 #, c-format -msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "Étiquette stockée : %s\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:680 -msgid "Scanning disc for index files...\n" -msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "L'option « %s » est trop longue" -#: apt-pkg/cdrom.cc:734 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 #, c-format -msgid "" -"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " -"%zu signatures\n" -msgstr "" -"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " -"et %zu signatures\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:744 -msgid "" -"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " -"wrong architecture?" -msgstr "" -"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian " -"ou bien l'architecture est-elle incorrecte." +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." -#: apt-pkg/cdrom.cc:771 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 #, c-format -msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:800 -msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "L'opération %s n'est pas valable" -#: apt-pkg/cdrom.cc:817 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 #, c-format -msgid "" -"This disc is called: \n" -"'%s'\n" -msgstr "" -"Ce disque s'appelle :\n" -"« %s »\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:819 -msgid "Copying package lists..." -msgstr "Copie des listes de paquets..." - -#: apt-pkg/cdrom.cc:863 -msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:874 -msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." -#: apt-pkg/clean.cc:64 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 #, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Impossible de localiser %s." - -#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 -msgid "Building dependency tree" -msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" - -#: apt-pkg/depcache.cc:139 -msgid "Candidate versions" -msgstr "Versions possibles" - -#: apt-pkg/depcache.cc:168 -msgid "Dependency generation" -msgstr "Génération des dépendances" - -#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 -msgid "Reading state information" -msgstr "Lecture des informations d'état" +msgid "Problem closing the gzip file %s" +msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:250 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 #, c-format -msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" -#: apt-pkg/depcache.cc:256 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 #, c-format -msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" - -#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 -msgid "Send scenario to solver" -msgstr "Envoi du scénario au solveur" - -#: apt-pkg/edsp.cc:241 -msgid "Send request to solver" -msgstr "Envoi d'une requête au solveur" - -#: apt-pkg/edsp.cc:320 -msgid "Prepare for receiving solution" -msgstr "Préparation à la réception de la solution" - -#: apt-pkg/edsp.cc:327 -msgid "External solver failed without a proper error message" -msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté" - -#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 -msgid "Execute external solver" -msgstr "Exécu tion du solveur externe" +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 #, c-format -msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "%i enregistrements écrits.\n" +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" +msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" +msgstr "La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un répertoire" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "" -"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " -"correspondent pas\n" +msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" +msgstr "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier ordinaire" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:515 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 #, c-format -msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" +msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" +msgstr "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas d'extension" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:521 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 #, c-format -msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s" +msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" +msgstr "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension non valable" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:78 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 #, c-format -msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s" +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:86 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 #, c-format -msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s" +msgid "Sub-process %s received signal %u." +msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:117 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 +#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 #, c-format -msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:130 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 +#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 #, c-format -msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s" +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:149 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 #, c-format -msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s" +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" -#: apt-pkg/init.cc:146 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 #, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" +msgid "Could not open file descriptor %d" +msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d" -#: apt-pkg/init.cc:162 -msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Impossible d'exécuter la compression " -#: apt-pkg/install-progress.cc:57 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 #, c-format -msgid "Progress: [%3i%%]" -msgstr "" +msgid "read, still have %llu to read but none left" +msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible" -#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 -msgid "Running dpkg" -msgstr "Exécution de dpkg" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 +#, c-format +msgid "write, still have %llu to write but couldn't" +msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726 #, c-format -msgid "" -"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " -"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" -msgstr "" -"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez " -"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de " -"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)" +msgid "Problem closing the file %s" +msgstr "Problème de fermeture du fichier %s" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 #, c-format -msgid "Could not configure '%s'. " -msgstr "Impossible de configurer « %s »." +msgid "Problem renaming the file %s to %s" +msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:630 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749 #, c-format -msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." -msgstr "" -"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " -"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" -"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " -"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." +msgid "Problem unlinking the file %s" +msgstr "Problème de suppression du lien %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Problème de synchronisation du fichier" + +#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory +#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 +#, c-format +msgid "No keyring installed in %s." +msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s." + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 msgid "Empty package cache" msgstr "Cache des paquets vide" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:161 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:154 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:166 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:159 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:162 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:174 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:167 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:179 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:172 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:321 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:314 msgid "Depends" msgstr "Dépend" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:321 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:314 msgid "PreDepends" msgstr "Pré-Dépend" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:321 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:314 msgid "Suggests" msgstr "Suggère" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:315 msgid "Recommends" msgstr "Recommande" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:315 msgid "Conflicts" msgstr "Est en conflit avec" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:315 msgid "Replaces" msgstr "Remplace" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:316 msgid "Obsoletes" msgstr "Rend obsolète" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:316 msgid "Breaks" msgstr "Casse" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:316 msgid "Enhances" msgstr "Améliore" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:334 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:327 msgid "important" msgstr "important" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:334 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:327 msgid "required" msgstr "nécessaire" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:334 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:327 msgid "standard" msgstr "standard" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:335 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:328 msgid "optional" msgstr "optionnel" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:335 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:328 msgid "extra" msgstr "supplémentaire" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" - -#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, -#. the other two should be copied verbatim as they include debug info -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "" -"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " -"capable de traiter." - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "" -"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " -"de traiter." - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 -msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "" -"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " -"capable de traiter." - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " -"capable de traiter." - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 -#, c-format -msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "" -"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " -"fichiers" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 -#, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" +#: apt-pkg/depcache.cc:132 +#: apt-pkg/depcache.cc:161 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 -msgid "Reading package lists" -msgstr "Lecture des listes de paquets" +#: apt-pkg/depcache.cc:133 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versions possibles" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 -msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" +#: apt-pkg/depcache.cc:162 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Génération des dépendances" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "" -"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" +#: apt-pkg/depcache.cc:182 +#: apt-pkg/depcache.cc:215 +#: apt-pkg/depcache.cc:219 +msgid "Reading state information" +msgstr "Lecture des informations d'état" -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 +#: apt-pkg/depcache.cc:244 #, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" -#: apt-pkg/policy.cc:83 +#: apt-pkg/depcache.cc:250 #, c-format -msgid "" -"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " -"available in the sources" -msgstr "" -"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette " -"version ne fait pas partie des sources disponibles." +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" -#: apt-pkg/policy.cc:422 +#: apt-pkg/tagfile.cc:138 #, c-format -msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "" -"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée " -"« Package »." +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" -#: apt-pkg/policy.cc:444 +#: apt-pkg/tagfile.cc:231 #, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Type d'épinglage %s inconnu" - -#: apt-pkg/policy.cc:452 -msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:127 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "" -"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser " -"[option])" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser [option])" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:173 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "" -"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:184 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:110 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "" -"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une " -"affectation)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une affectation)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:190 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:116 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "" -"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:193 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:119 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "" -"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de " -"valeur)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de valeur)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:206 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:132 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:208 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:134 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:211 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:137 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "" -"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:224 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "" -"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:335 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Ouverture de %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:371 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 +#: apt-pkg/cdrom.cc:495 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:289 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:375 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:293 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "" -"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" +msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:416 -#, fuzzy, c-format -msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" -msgstr "" -"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" - -#: apt-pkg/srcrecords.cc:52 -msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "" -"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" - -#: apt-pkg/tagfile.cc:140 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:922 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" +msgid "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" +msgstr "Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:237 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:528 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" +msgid "Could not configure '%s'. " +msgstr "Impossible de configurer « %s »." -#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 -msgid "" -"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " -"used instead." -msgstr "" -"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " -"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." +#: apt-pkg/packagemanager.cc:570 +#, c-format +msgid "This installation run will require temporarily removing the essential package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." -#: apt-pkg/vendorlist.cc:85 +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 #, c-format -msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 +#: apt-pkg/algorithms.cc:266 #, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" +msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son archive." -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." +#: apt-pkg/algorithms.cc:1068 +msgid "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by held packages." +msgstr "Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé par les paquets devant être gardés en l'état." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 -#, c-format -msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." +#: apt-pkg/algorithms.cc:1070 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode « garder en l'état »." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 +#: apt-pkg/acquire.cc:81 +#: apt-pkg/cdrom.cc:838 #, c-format -msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" +msgid "List directory %spartial is missing." +msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 +#: apt-pkg/acquire.cc:85 #, c-format -msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" +msgid "Archives directory %spartial is missing." +msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 +#: apt-pkg/acquire.cc:93 #, c-format -msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "L'option %s nécessite un paramètre." +msgid "Unable to lock directory %s" +msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:893 #, c-format -msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 +#: apt-pkg/acquire.cc:895 #, c-format -msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »" +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format -msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "L'option « %s » est trop longue" +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format -msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 #, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "L'opération %s n'est pas valable" +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 +#: apt-pkg/init.cc:143 #, c-format -msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 -#, c-format -msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" +#: apt-pkg/init.cc:159 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 +#: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Impossible de localiser %s." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" +#: apt-pkg/srcrecords.cc:47 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 +#: apt-pkg/cachefile.cc:87 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou lus." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:91 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:109 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "La liste des sources ne peut être lue." + +#: apt-pkg/policy.cc:75 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" +msgid "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not available in the sources" +msgstr "La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette version ne fait pas partie des sources disponibles." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 +#: apt-pkg/policy.cc:410 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "" -"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " -"niveau le plus haut" +msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" +msgstr "Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée « Package »." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 +#: apt-pkg/policy.cc:432 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Type d'épinglage %s inconnu" + +#: apt-pkg/policy.cc:440 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" + +#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, +#. the other two should be copied verbatim as they include debug info +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" +msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est capable de traiter." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable de traiter." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." +msgstr "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est capable de traiter." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est capable de traiter." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des fichiers" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" -msgstr "" -"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre " -"d'options comme paramètre" +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Lecture des listes de paquets" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:139 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:154 +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:159 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Taille incohérente" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:164 +msgid "Invalid file format" +msgstr "Format de fichier invalide" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419 #, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" +msgid "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry or malformed file)" +msgstr "Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 #, c-format -msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" +msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" +msgstr "Impossible de trouver la somme de contrôle de « %s » dans le fichier Release" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 +msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 #, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" +msgid "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this repository will not be applied." +msgstr "Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537 #, c-format -msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s" +msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" +msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567 #, c-format -msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" -msgstr "" -"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un " -"répertoire" +msgid "An error occurred during the signature verification. The repository is not updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" +msgstr "Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de GPG : %s : %s\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 +#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1582 #, c-format -msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" -msgstr "" -"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier " -"ordinaire" +msgid "GPG error: %s: %s" +msgstr "Erreur de GPG : %s : %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705 #, c-format -msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" -msgstr "" -"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas " -"d'extension" +msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771 #, c-format -msgid "" -"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" -msgstr "" -"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension " -"non valable" +msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" +msgstr "Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de « %s »" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 #, c-format -msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" +msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » pour le paquet %s." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:73 #, c-format -msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u" +msgid "Unable to parse Release file %s" +msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:81 #, c-format -msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" +msgid "No sections in Release file %s" +msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:112 #, c-format -msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" +msgid "No Hash entry in Release file %s" +msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:125 #, c-format -msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s" +msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" +msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:144 #, c-format -msgid "Could not open file %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" +msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" +msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 +#: apt-pkg/vendorlist.cc:78 #, c-format -msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d" +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 -msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" +#: apt-pkg/cdrom.cc:576 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" +"Montage du cédérom\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 -msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Impossible d'exécuter la compression " +#: apt-pkg/cdrom.cc:585 +#: apt-pkg/cdrom.cc:682 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Identification..." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 +#: apt-pkg/cdrom.cc:613 #, c-format -msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible" +msgid "Stored label: %s\n" +msgstr "Étiquette stockée : %s\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 -#, c-format -msgid "write, still have %llu to write but couldn't" -msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" +#: apt-pkg/cdrom.cc:622 +#: apt-pkg/cdrom.cc:915 +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "Démontage du cédérom...\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 +#: apt-pkg/cdrom.cc:642 #, c-format -msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Problème de fermeture du fichier %s" +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 -#, c-format -msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:660 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Démontage du cédérom\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 -#, c-format -msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Problème de suppression du lien %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:665 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Attente du disque...\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 -msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Problème de synchronisation du fichier" +#: apt-pkg/cdrom.cc:674 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montage du cédérom...\n" -#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory -#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 +#: apt-pkg/cdrom.cc:693 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:744 #, c-format -msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s." +msgid "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %zu signatures\n" +msgstr "%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions et %zu signatures\n" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 -msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" +#: apt-pkg/cdrom.cc:755 +msgid "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the wrong architecture?" +msgstr "Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian ou bien l'architecture est-elle incorrecte." -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 +#: apt-pkg/cdrom.cc:782 #, c-format -msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i" +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 +#: apt-pkg/cdrom.cc:811 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:828 #, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" -msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire" +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Ce disque s'appelle :\n" +"« %s »\n" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 -msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Impossible de fermer la « mmap »" +#: apt-pkg/cdrom.cc:830 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copie des listes de paquets..." -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 -msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »" +#: apt-pkg/cdrom.cc:865 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 -#, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" +#: apt-pkg/cdrom.cc:873 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 -msgid "Failed to truncate file" -msgstr "Échec de la troncature du fichier" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:775 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "%i enregistrements écrits.\n" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:777 #, c-format -msgid "" -"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " -"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" -msgstr "" -"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. " -"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur " -"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)." +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:780 #, c-format -msgid "" -"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " -"reached." -msgstr "" -"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets " -"est déjà atteinte." +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 -msgid "" -"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." -msgstr "" -"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation " -"automatique a été désactivée par une option utilisateur." +#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:783 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne correspondent pas\n" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format -msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Erreur !" +msgid "Can't find authentication record for: %s" +msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:521 #, c-format -msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Fait" +msgid "Hash mismatch for: %s" +msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 -msgid "..." -msgstr "…" +#: apt-pkg/cacheset.cc:467 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" -#. Print the spinner -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 +#: apt-pkg/cacheset.cc:470 #, c-format -msgid "%c%s... %u%%" -msgstr "%c%s… %u%%" +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" -#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418 +#: apt-pkg/cacheset.cc:581 #, c-format -msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "%lid %lih %limin %lis" +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »" -#. h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 +#: apt-pkg/cacheset.cc:587 #, c-format -msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "%lih %limin %lis" +msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" +msgstr "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle « %s »" -#. min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 +#: apt-pkg/cacheset.cc:598 #, c-format -msgid "%limin %lis" -msgstr "%limin %lis" +msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet virtuel" -#. s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437 +#: apt-pkg/cacheset.cc:605 +#: apt-pkg/cacheset.cc:612 #, c-format -msgid "%lis" -msgstr "%lis" +msgid "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has neither of them" +msgstr "Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » qui n'en n'a aucune" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258 +#: apt-pkg/cacheset.cc:619 #, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" +msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet virtuel" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 +#: apt-pkg/cacheset.cc:627 #, c-format -msgid "" -"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " -"it?" -msgstr "" -"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est " -"possible qu'un autre processus l'utilise." +msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" +msgstr "Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 +#: apt-pkg/cacheset.cc:635 #, c-format -msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "" -"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les " -"privilèges du superutilisateur ?" +msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" +msgstr "Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas installé" -#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually -#. dpkg --configure -a -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 +#: apt-pkg/edsp.cc:41 +#: apt-pkg/edsp.cc:61 +msgid "Send scenario to solver" +msgstr "Envoi du scénario au solveur" + +#: apt-pkg/edsp.cc:209 +msgid "Send request to solver" +msgstr "Envoi d'une requête au solveur" + +#: apt-pkg/edsp.cc:279 +msgid "Prepare for receiving solution" +msgstr "Préparation à la réception de la solution" + +#: apt-pkg/edsp.cc:286 +msgid "External solver failed without a proper error message" +msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté" + +#: apt-pkg/edsp.cc:556 +#: apt-pkg/edsp.cc:559 +#: apt-pkg/edsp.cc:564 +msgid "Execute external solver" +msgstr "Exécution du solveur externe" + +#: apt-pkg/install-progress.cc:50 #, c-format -msgid "" -"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " -msgstr "" -"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le " -"problème." +msgid "Progress: [%3i%%]" +msgstr "Progression : [%3i%%]" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 -msgid "Not locked" -msgstr "Non verrouillé" +#: apt-pkg/install-progress.cc:84 +#: apt-pkg/install-progress.cc:167 +msgid "Running dpkg" +msgstr "Exécution de dpkg" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 +#: apt-pkg/update.cc:110 +#: apt-pkg/update.cc:112 +msgid "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones used instead." +msgstr "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Installation de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configuration de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Suppression de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Suppression complète de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "Disparition de %s constatée" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s" #. FIXME: use a better string after freeze -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Répertoire %s inexistant" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Préparation de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Décompression de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Préparation de la configuration de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "%s installé" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Préparation de la suppression de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "%s supprimé" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "%s complètement supprimé" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 +#, c-format msgid "Can not write log (%s)" -msgstr "Impossible d'écrire sur %s" +msgstr "Impossible d'écrire le journal (%s)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 msgid "Is /dev/pts mounted?" -msgstr "" +msgstr "Est-ce que /dev/pts est monté ?" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 msgid "Is stdout a terminal?" -msgstr "" +msgstr "Est-ce que stdout est un terminal ?" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549 msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint" #. check if its not a follow up error -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré" +msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694 -msgid "" -"No apport report written because the error message indicates its a followup " -"error from a previous failure." -msgstr "" -"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une " -"erreur consécutive à un échec précédent." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618 +msgid "No apport report written because the error message indicates its a followup error from a previous failure." +msgstr "Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une erreur consécutive à un échec précédent." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700 -msgid "" -"No apport report written because the error message indicates a disk full " -"error" -msgstr "" -"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624 +msgid "No apport report written because the error message indicates a disk full error" +msgstr "Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707 -msgid "" -"No apport report written because the error message indicates a out of memory " -"error" -msgstr "" -"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité " -"mémoire a été signalée" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 +msgid "No apport report written because the error message indicates a out of memory error" +msgstr "Aucun rapport « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité mémoire a été signalée" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720 -#, fuzzy -msgid "" -"No apport report written because the error message indicates an issue on the " -"local system" -msgstr "" -"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 +msgid "No apport report written because the error message indicates an issue on the local system" +msgstr "Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur rapporte un problème sur le système local" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742 -msgid "" -"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" -msgstr "" -"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été " -"signalée" - -#, fuzzy -#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" -#~ msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665 +msgid "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" +msgstr "Aucun rapport « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été signalée" -#~ msgid "%s not a valid DEB package." -#~ msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 +#, c-format +msgid "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using it?" +msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est possible qu'un autre processus l'utilise." -#~ msgid "" -#~ "Using CD-ROM mount point %s\n" -#~ "Mounting CD-ROM\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" -#~ "Montage du cédérom\n" +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 +#, c-format +msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les privilèges du superutilisateur ?" -#~ msgid "" -#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " -#~ "seems to be corrupt." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de " -#~ "fichiers : le correctif semble être corrompu." +#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually +#. dpkg --configure -a +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 +#, c-format +msgid "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " +msgstr "dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le problème." -#~ msgid "" -#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " -#~ "seems to be corrupt." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le " -#~ "correctif semble être corrompu." +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 +msgid "Not locked" +msgstr "Non verrouillé" #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" #~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n" @@ -3822,9 +3547,40 @@ msgstr "" #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" #~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n" +#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-" +#~ "être vouliez-vous écrire « %s » ?\n" + +#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" + #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" #~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n" +#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" + +#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été " +#~ "demandées.\n" + +#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +#~ msgstr "" +#~ "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" + +#~ msgid "%s is already the newest version.\n" +#~ msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" + +#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" +#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n" + +#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" +#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n" + #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" #~ msgstr "" #~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est " |