diff options
author | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2005-03-25 18:28:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2005-03-25 18:28:38 +0000 |
commit | f71d29c87b24b470fc2ae6b051ceaa8c9faa8358 (patch) | |
tree | b8676ee6fee902a8b810ef642a36fa609284f4ec /po/it.po | |
parent | d6142f480f6c3b4814373e468d3435a2d6c95b6c (diff) |
Italian translation update
* po/it.po: Updated
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 255 |
1 files changed, 99 insertions, 156 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-06 12:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-23 21:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-25 17:19+0100\n" "Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,73 +26,60 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" #: cmdline/apt-cache.cc:232 -#, fuzzy msgid "Total package names : " -msgstr "Totale Nomi dei pacchetti : " +msgstr "Totale nomi dei pacchetti : " #: cmdline/apt-cache.cc:272 -#, fuzzy msgid " Normal packages: " -msgstr " Pacchetti Normali: " +msgstr " Pacchetti normali: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 -#, fuzzy msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Pacchetti Virtuali Puri: " +msgstr " Pacchetti virtuali puri: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 -#, fuzzy msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Pacchetti Virtuali Singoli: " +msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 -#, fuzzy msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Pacchetti Virtuali Misti: " +msgstr " Pacchetti virtuali misti: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " msgstr " Mancante: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 -#, fuzzy msgid "Total distinct versions: " -msgstr "Totale Versioni Distinte: " +msgstr "Totale versioni distinte: " #: cmdline/apt-cache.cc:280 -#, fuzzy msgid "Total dependencies: " -msgstr "Totale Dipendenze: " +msgstr "Totale dipendenze: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 -#, fuzzy msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Totale relazioni Ver/File: " +msgstr "Totale relazioni ver/file: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 -#, fuzzy msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Totale Corrispondenze Fornite: " +msgstr "Totale corrispondenze fornite: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 -#, fuzzy msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Totale Stringhe Globalizzate: " +msgstr "Totale stringhe globalizzate: " #: cmdline/apt-cache.cc:311 -#, fuzzy msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Totale spazio di Dipendenza di Versione: " +msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 -#, fuzzy msgid "Total slack space: " -msgstr "Totale spazio \"Slack\": " +msgstr "Totale spazio \"slack\": " #: cmdline/apt-cache.cc:324 -#, fuzzy msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Totale Spazio Occupato: " +msgstr "Totale spazio occupato: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format @@ -108,7 +95,6 @@ msgid "No packages found" msgstr "Nessun pacchetto trovato" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 -#, fuzzy msgid "Package files:" msgstr "File dei pacchetti:" @@ -124,9 +110,8 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 -#, fuzzy msgid "Pinned packages:" -msgstr "Pacchetti con Pin:" +msgstr "Pacchetti con pin:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" @@ -147,15 +132,13 @@ msgid " Candidate: " msgstr " Candidato: " #: cmdline/apt-cache.cc:1532 -#, fuzzy msgid " Package pin: " msgstr " Pin del pacchetto: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 -#, fuzzy msgid " Version table:" -msgstr " Tabella Versione:" +msgstr " Tabella versione:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format @@ -170,7 +153,6 @@ msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s per %s %s compilato il %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1658 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -209,12 +191,12 @@ msgid "" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Utilizzo: apt-cache [opzioni] comando\n" -" apt-cache [opzioni] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [opzioni] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [opzioni] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [opzioni] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache è un tool di basso livello usato per manipolare \n" -"i file di cache dei binari di apt, e cercare informazioni in questi\n" +"i file di cache dei binari di APT, e cercare informazioni in questi\n" "\n" "Comandi:\n" " add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente \n" @@ -243,7 +225,7 @@ msgstr "" " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" -"Consultare le pagine del man apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori " +"Consultare le pagine del manuale apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori " "informazioni\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 @@ -251,7 +233,6 @@ msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argomenti non in coppia" #: cmdline/apt-config.cc:76 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" @@ -286,7 +267,6 @@ msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -309,7 +289,6 @@ msgstr "" " -t Imposta la directory temporanea\n" " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" -"\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 #, c-format @@ -327,7 +306,7 @@ msgstr "L'estensione del pacchetto è troppo lunga" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s" @@ -340,9 +319,9 @@ msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Errore nella scrittura dell'header nel file contents" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Errore nell'analisi di Contents %s" +msgstr "Errore nell'analisi dei contents %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 msgid "" @@ -446,9 +425,9 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "" #: ftparchive/cachedb.cc:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Impossibile aprire il file DB %s" +msgstr "Impossibile aprire il file DB %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format @@ -545,9 +524,9 @@ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " %s mantainer è %s non %s\n" #: ftparchive/contents.cc:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member %s" +msgstr "Errore interno, impossibile trovare il campo %s" #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 msgid "realloc - Failed to allocate memory" @@ -579,7 +558,7 @@ msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Impossibile leggere il file override %s" #: ftparchive/multicompress.cc:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Algoritmo di compressione '%s' sconosciuto" @@ -601,12 +580,11 @@ msgid "Failed to fork" msgstr "Impossibile eseguire fork" #: ftparchive/multicompress.cc:215 -#, fuzzy msgid "Compress child" -msgstr "Figlio compressore" +msgstr "Figlio compresso" #: ftparchive/multicompress.cc:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Errore interno, Impossibile creare %s" @@ -776,9 +754,8 @@ msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." #: cmdline/apt-get.cc:687 -#, fuzzy msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" +msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati!" #: cmdline/apt-get.cc:698 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " @@ -793,9 +770,8 @@ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:762 -#, fuzzy msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove è disabilitata" +msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma il remove è disabilitato." #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802 msgid "Unable to lock the download directory" @@ -857,9 +833,8 @@ msgid "Abort." msgstr "Interrotto." #: cmdline/apt-get.cc:886 -#, fuzzy msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Continuare? [S/n] " +msgstr "Continuare [S/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959 #, c-format @@ -891,7 +866,6 @@ msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti" #: cmdline/apt-get.cc:993 -#, fuzzy msgid "Aborting install." msgstr "Interruzione dell'installazione in corso." @@ -987,7 +961,6 @@ msgstr "" "si useranno quelli precedenti." #: cmdline/apt-get.cc:1372 -#, fuzzy msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rotto qualcosa" @@ -1057,7 +1030,6 @@ msgid "Recommended packages:" msgstr "Pacchetti raccomandati:" #: cmdline/apt-get.cc:1664 -#, fuzzy msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Calcolo dell'aggiornamento in corso... " @@ -1094,7 +1066,7 @@ msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "È necessario prendere %sB di sorgenti\n" #: cmdline/apt-get.cc:1933 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Prelievo del sorgente %s\n" @@ -1175,12 +1147,10 @@ msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione è fallito" #: cmdline/apt-get.cc:2318 -#, fuzzy msgid "Supported modules:" -msgstr "Moduli Supportati:" +msgstr "Moduli supportati:" #: cmdline/apt-get.cc:2359 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1288,7 +1258,7 @@ msgid " [Working]" msgstr " [In corso]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" @@ -1303,7 +1273,6 @@ msgid "Unknown package record!" msgstr "Campo del pacchetto sconosciuto!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -1320,7 +1289,7 @@ msgstr "" "\n" "apt-sortpkgs è un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. " "L'opzione -s\n" -"è usata per indicare che tipo di file si sta utilizzando.\n" +"è usata per indicare che tipo di file è.\n" "\n" "Opzioni:\n" " -h Questo help\n" @@ -1362,7 +1331,6 @@ msgstr "" "di correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta" #: dselect/update:30 -#, fuzzy msgid "Merging available information" msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili" @@ -1379,7 +1347,6 @@ msgid "Corrupted archive" msgstr "Archivio corrotto" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 -#, fuzzy msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Checksum di tar fallito, archivio corrotto" @@ -1421,9 +1388,8 @@ msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Impossibile allocare la deviazione" #: apt-inst/filelist.cc:468 -#, fuzzy msgid "Internal error in AddDiversion" -msgstr "Errore Interno in AddDiversion" +msgstr "Errore interno in AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format @@ -1533,7 +1499,6 @@ msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso filesystem" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 -#, fuzzy msgid "Reading package lists" msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso" @@ -1544,12 +1509,10 @@ msgstr "Impossibile raggiungere la directory admin %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 -#, fuzzy msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "Errore interno nel prendere un Nome Pacchetto" +msgstr "Errore interno nel prendere un nome di un pacchetto" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 -#, fuzzy msgid "Reading file listing" msgstr "Lettura della lista dei file in corso" @@ -1570,9 +1533,8 @@ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Errore nella lettura del file di lista %sinfo%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -#, fuzzy msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Errore interno nel prendere un Nodo" +msgstr "Errore interno nel prendere un nodo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format @@ -1590,7 +1552,6 @@ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Linea non valida nel file di diversion: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -#, fuzzy msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion" @@ -1599,14 +1560,13 @@ msgid "The pkg cache must be initialize first" msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -#, fuzzy msgid "Reading file list" -msgstr "Lettura della lista di file in corso" +msgstr "Lettura della lista dei file in corso" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Impossibile trovare un pacchetto: Header, offset %lu" +msgstr "Impossibile trovare un Pacchetto: header, offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format @@ -1624,9 +1584,9 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante" #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" -msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante" +msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, campi '%s' o '%s' mancanti" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format @@ -1634,18 +1594,16 @@ msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Impossibile cambiare su %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 -#, fuzzy msgid "Internal error, could not locate member" -msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member" +msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il campo" #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Impossibile localizzare un file control valido" #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 -#, fuzzy msgid "Unparsable control file" -msgstr "file control non parsabile" +msgstr "File control non corretto" #: methods/cdrom.cc:113 #, c-format @@ -1653,18 +1611,16 @@ msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Impossibile leggere il database del cdrom %s" #: methods/cdrom.cc:122 -#, fuzzy msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD da APT. apt-get " -"update non può essere usato per aggiungere nuovi CD" +"Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-" +"get update non può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -#, fuzzy msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "CD Sbagliato" +msgstr "CD-ROM sbagliato" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format @@ -1701,9 +1657,9 @@ msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Impossibile determinare il nome locale" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "Il server ha rifiutato la connessione dicendo: %s" +msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e ha detto: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format @@ -1917,24 +1873,20 @@ msgid "Bad header line" msgstr "Linea nell'header non corretta" #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 -#, fuzzy msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "Il server http ha inviato un header di risposta non valido" +msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" #: methods/http.cc:553 -#, fuzzy msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Il server http ha inviato un Content-Length non valido" +msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Length non valido" #: methods/http.cc:568 -#, fuzzy msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Il server http ha inviato un Content-Range non valido" +msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Range non valido" #: methods/http.cc:570 -#, fuzzy msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Questo server http ha il supporto del range bacato" +msgstr "Questo server HTTP ha il supporto del range bacato" #: methods/http.cc:594 msgid "Unknown date format" @@ -1961,17 +1913,15 @@ msgid "Error writing to the file" msgstr "Errore nella scrittura nel file" #: methods/http.cc:832 -#, fuzzy msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "" -"Errore nella lettura della chiusura della connessione remota del server" +"Errore nella lettura dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" #: methods/http.cc:834 msgid "Error reading from server" msgstr "Errore nella lettura dal server" #: methods/http.cc:1065 -#, fuzzy msgid "Bad header data" msgstr "Header dei dati malformato" @@ -2022,9 +1972,9 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Il blocco inizia senza nome" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag Malformato" +msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag malformato" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 #, c-format @@ -2151,9 +2101,9 @@ msgid "Could not get lock %s" msgstr "Impossibile ottenere il lock %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "In attesa, per %s ma non era là" +msgstr "In attesa per %s ma non presente" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 #, c-format @@ -2210,9 +2160,9 @@ msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Il file cache dei pacchetti è in una versione incompatibile" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Questo APT non supporta il sistema di gestione delle versioni '%s'" +msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versioning '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" @@ -2268,17 +2218,14 @@ msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -#, fuzzy msgid "Building dependency tree" msgstr "Generazione dell'albero delle dipendenze in corso" #: apt-pkg/depcache.cc:61 -#, fuzzy msgid "Candidate versions" msgstr "Versioni candidate" #: apt-pkg/depcache.cc:90 -#, fuzzy msgid "Dependency generation" msgstr "Generazione delle dipendenze" @@ -2308,9 +2255,9 @@ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non è corretta" #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non è corretta" +msgstr "La linea %lu nella lista delle fonti %s (Absolute dist) non è corretta" #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format @@ -2333,7 +2280,7 @@ msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "La linea %u in %s (type) non è corretta" #: apt-pkg/sourcelist.cc:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s" @@ -2565,51 +2512,49 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "Le Dimensioni non corrispondono" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "Il blocco Vendor %s non è valido" +msgstr "Il blocco vendor %s non contiene dati" #: apt-pkg/cdrom.cc:504 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" -msgstr "Si sta usando il mount point CD-ROM" +msgstr "" +"Si userà il punto di montaggio del CD-ROM %s\n" +"Montaggio CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595 msgid "Identifying.. " msgstr "Identificazione in corso.. " #: apt-pkg/cdrom.cc:538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stored label: %s \n" -msgstr "Etichette salvate: '" +msgstr "Etichette salvate: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:558 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Si sta usando il mount point CD-ROM" +msgstr "Si userà il mount point del CD-ROM %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:576 -#, fuzzy msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso" +msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:580 -#, fuzzy msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "In attesa degli header" +msgstr "In attesa del disco...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:588 -#, fuzzy msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "Montaggio CD-ROM in corso" +msgstr "Montaggio CD-ROM in corso \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:606 -#, fuzzy msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice in corso.. " +msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice, in corso..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:644 #, c-format @@ -2617,36 +2562,33 @@ msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:701 -#, fuzzy msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare" +msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:717 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" -msgstr "Questo disco è chiamato:" +msgstr "" +"Questo disco è chiamato: \n" +"'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:721 -#, fuzzy msgid "Copying package lists..." -msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso" +msgstr "Copia della lista dei pacchetti in corso..." #: apt-pkg/cdrom.cc:745 -#, fuzzy msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso" +msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:754 -#, fuzzy msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:" +msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:788 -#, fuzzy msgid "Unmounting CD-ROM..." -msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso" +msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso..." #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 #, c-format @@ -2697,7 +2639,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "-> '" #~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Si è seguito il file di configurazione da " +#~ msgstr "Si Ú seguito il file di configurazione da " #~ msgid " to " #~ msgstr " a " @@ -2777,7 +2719,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" #~ msgstr "" -#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non è un disco Debian" +#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non Ú un disco " +#~ "Debian" #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" #~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'" @@ -2812,7 +2755,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n" #~ "\n" -#~ "apt-cdrom è un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. " +#~ "apt-cdrom Ú un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. " #~ "Il\n" #~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt." #~ "conf\n" @@ -2820,15 +2763,15 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Comandi:\n" #~ " add - Aggiunge un CDROM\n" -#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n" +#~ " ident - riporta l'identitàdi un CDROM\n" #~ "\n" #~ "Opzioni:\n" #~ " -h Questo help\n" #~ " -d Mount point del CDROM\n" #~ " -r Rinomina un CDROM riconosciuto\n" #~ " -m Nessun montaggio\n" -#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n" -#~ " -a Scansione in modalità accurata\n" +#~ " -f Modalitàveloce, non controlla i file dei pacchetti\n" +#~ " -a Scansione in modalitàaccurata\n" #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" #~ "Vedere fstab(5)\n" @@ -2838,10 +2781,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" #~ msgstr "" -#~ "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!" +#~ "Errore interno, InstallPackages Ú stato chiamato con un pacchetto rotto!" #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è finito" +#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non Ú finito" #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" #~ msgstr "" @@ -2910,7 +2853,7 @@ msgstr "" #~ " -s=? file override per i sorgenti.\n" #~ " -q silenzioso\n" #~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n" -#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n" +#~ " -no-delink Abilita la modalitàdi debug per il delink\n" #~ " -contents Generazione file contents di controllo\n" #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n" @@ -2937,7 +2880,7 @@ msgstr "" #~ msgstr " non " #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "il file DSC '%s' è troppo largo!" +#~ msgstr "il file DSC '%s' Ú troppo largo!" #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" #~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'" |