diff options
author | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2005-02-10 06:41:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2005-02-10 06:41:09 +0000 |
commit | ccbdb3e26552919631a8bef421a68d8b134753a0 (patch) | |
tree | 5ce90e22697f6da00d6aa34b7ec46ec09c1e586d /po/it.po | |
parent | 02712908107cb7b21ccb7235cfa845ee6f2acdd3 (diff) |
Italian translation update
* po/it.po: Updated
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 185 |
1 files changed, 86 insertions, 99 deletions
@@ -6,17 +6,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-13 11:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-09 22:30+0100\n" "Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Il pacchetto %s, versione %s, ha una dipendenza non soddisfatta:\n" +msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "File dei pacchetti:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" -"La cache desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" +"La cache è desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format @@ -204,13 +204,13 @@ msgstr "" " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" " stats - Mostra alcune statisitiche di base\n" -" dump - Mostra il file in formato compatto\n" +" dump - Mostra il file in forma compatta\n" " dumpavail - Stampa un file \"available\" in stdout\n" " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" " search - Cerca nella lista dei pacchetti la regex specificata\n" " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" -" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza da quel pacchetto\n" +" rdepends - Mostra informazioni di 'dipendenza da' per un pacchetto\n" " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti\n" " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphVis\n" " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" @@ -324,7 +324,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s" msgstr "Errore nell'analisi di Contents %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -373,7 +372,7 @@ msgstr "" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" -"molti stili di generazione da completamente automatici a alternative " +"molti stili di generazione da totalmente automatici a alternative " "funzionali\n" "per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" "\n" @@ -383,17 +382,14 @@ msgstr "" "è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n" "\n" "Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" -"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file di " -"override\n" -"per i sorgenti\n" +"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file " +"override per i sorgenti\n" "\n" "I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root " -"dell'albero.\n" -"BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il file override " -"deve\n" -"contenere le opzioni di override. Pathprefix aggiunto\n" -"contenere le opzioni di override. Pathprefix è aggiunto al campo filename se " -"presente.Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n" +"dell'albero. BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il " +"file override deve\n" +"contenere le opzioni di override. Pathprefix è aggiunto\n" +"al campo filename se presente. Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" "\n" @@ -519,7 +515,7 @@ msgstr "L'archivio non ha un campo package" #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s non ha un campo override\n" +msgstr " %s non ha un campo nell'override\n" #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 #, c-format @@ -529,7 +525,7 @@ msgstr " %s mantainer è %s non %s\n" #: ftparchive/contents.cc:317 #, c-format msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il campo %s" +msgstr "Errore interno, impossibile trovare il campo %s" #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 msgid "realloc - Failed to allocate memory" @@ -637,7 +633,7 @@ msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" #: cmdline/apt-get.cc:325 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "ma %s installato" +msgstr "ma %s è installato" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format @@ -682,7 +678,7 @@ msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" #: cmdline/apt-get.cc:463 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED):" +msgstr "I seguenti pacchetti saranno portati alla versione precedente (DOWNGRADED):" #: cmdline/apt-get.cc:483 msgid "The following held packages will be changed:" @@ -757,17 +753,16 @@ msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." #: cmdline/apt-get.cc:687 -#, fuzzy msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" +msgstr "ATTENZIONE: I seguenti pacchetti non possono essere autenticati!" #: cmdline/apt-get.cc:698 msgid "Install these packages without verification? [y/N] " -msgstr "" +msgstr "Installare questi pacchetti senza verifica? [s/N] " #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "" +msgstr "Non è stato possibile autenticare alcuni pacchetti " #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" @@ -814,7 +809,7 @@ msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente." #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" -"È stata specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione " +"Si è specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione " "triviale" #: cmdline/apt-get.cc:863 @@ -911,9 +906,8 @@ msgid "" "is only available from another source\n" msgstr "" "Il pacchetto %s non è disponibile, ma è citato da un altro pacchetto. \n" -"Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoleto o è " -"disponibile\n" -"da un'altra sorgente\n" +"Questo può significare che il pacchetto manca, è diventato obsoleto o è disponibile\n" +"solo da un'altra sorgente\n" #: cmdline/apt-get.cc:1106 msgid "However the following packages replace it:" @@ -955,7 +949,7 @@ msgstr "Il comando update non accetta argomenti" #: cmdline/apt-get.cc:1295 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di list" +msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory 'list'" #: cmdline/apt-get.cc:1353 msgid "" @@ -1002,7 +996,7 @@ msgstr "" "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler\n" "dire che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n" "si sta usando la distribuzione \"unstable\", che alcuni pacchetti\n" -"richiesti non sono ancora stati creati o rimossi da incoming." +"richiesti non sono ancora stati creati o spostati da Incoming." #: cmdline/apt-get.cc:1538 msgid "" @@ -1048,7 +1042,7 @@ msgstr "Fatto" #: cmdline/apt-get.cc:1845 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto cui scaricare il sorgente" +msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui scaricare il sorgente" #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079 #, c-format @@ -1101,18 +1095,18 @@ msgstr "Processo figlio fallito" #: cmdline/apt-get.cc:2056 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione di " +"Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione delle " "dipendenze" #: cmdline/apt-get.cc:2084 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di costruzione per %s" +msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di compilazione (build-dependency) per %s" #: cmdline/apt-get.cc:2104 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s non ha dipendenze di costruzione.\n" +msgstr "%s non ha dipendenze di compilazione.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2156 #, c-format @@ -1216,7 +1210,7 @@ msgstr "" " dist-upgrade - Aggiorna la distribuzione, vedere apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" " clean - Cancella gli archivi dei pacchetti scaricati \n" -" autoclean - Cancella gli archivi vecchi scaricati\n" +" autoclean - Cancella gli archivi scaricati vecchi\n" " check - Verifica che non ci siano dipendenze rotte\n" "\n" "Opzioni:\n" @@ -1334,7 +1328,7 @@ msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" " bene solo se gli errori sopra questo messaggio sono importanti. Si prega " -"di correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta" +"di correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta" #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" @@ -1383,7 +1377,7 @@ msgstr "Impossibile leggere gli header dell'archivio" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato" +msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" @@ -1464,7 +1458,7 @@ msgstr "Il path è troppo lungo" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" +msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza una versione per %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format @@ -1587,12 +1581,12 @@ msgstr "Errore nel parsing MD5. Offset %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, manca '%s'" +msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante" #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" -msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, manca '%s'" +msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, non ha il membro '%s' o '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format @@ -1843,7 +1837,7 @@ msgstr "Impossibile risolvere '%s'" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "risoluzione di '%s' temporaneamete fallita" +msgstr "Risoluzione di '%s' temporaneamete fallita" #: methods/connect.cc:169 #, c-format @@ -1912,7 +1906,7 @@ msgstr "Errore nella scrittura del file di output" #: methods/http.cc:793 msgid "Error writing to file" -msgstr "Errore nella scrittura nel file" +msgstr "Errore nella scrittura del file" #: methods/http.cc:818 msgid "Error writing to the file" @@ -2031,7 +2025,7 @@ msgstr "%c%s... Fatto" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] sconosciuta." +msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] è sconosciuta." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 @@ -2113,7 +2107,7 @@ msgstr "Impossibile ottenere il lock %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "In attesa, per %s ma non era disponibile" +msgstr "In attesa, per %s ma non era lì" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 #, c-format @@ -2138,7 +2132,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non e' stato lasciato nulla" +msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non è stato lasciato nulla" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 msgid "Write error" @@ -2256,27 +2250,27 @@ msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:87 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "La riga %lu in %s (URI) non è corretta" +msgstr "La linea %lu in %s (URI) non è corretta" #: apt-pkg/sourcelist.cc:89 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "La riga %lu in %s (dist) non è corretta" +msgstr "La linea %lu in %s (dist) non è corretta" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "La riga %lu in %s (URI parse) non è corretta" +msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non è corretta" #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "La riga %lu in %s (Absolute dist) non è corretta" +msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non è corretta" #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "La riga %lu in %s (dist parse) non è corretta" +msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non è corretta" #: apt-pkg/sourcelist.cc:156 #, c-format @@ -2291,17 +2285,17 @@ msgstr "Linea %u troppo lunga nel source list %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:187 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "La riga %u in %s (type) non è corretta" +msgstr "La linea %u nella lista sorgenti %s (type) non è corretta" #: apt-pkg/sourcelist.cc:191 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla riga %u nella lista sorgente %s" +msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "La riga %u in %s (vendor id) non è corretta" +msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non è corretta" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -2526,111 +2520,104 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "Le Dimensioni non corrispondono" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "Il blocco Vendor %s non è valido" +msgstr "Il blocco Vendor %s non contiene fingerprint" #: apt-pkg/cdrom.cc:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" -msgstr "Si sta usando il mount point CD-ROM" +msgstr "Si userà il mount point del CD-ROM %s\n" +"Montaggio CD-ROM in corso\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578 msgid "Identifying.. " msgstr "Identificazione in corso.. " #: apt-pkg/cdrom.cc:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stored Label: %s \n" -msgstr "Etichette salvate: '" +msgstr "Etichette salvate: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:541 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Si sta usando il mount point CD-ROM" +msgstr "Si userà il mount point del CD-ROM %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:559 -#, fuzzy msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso" +msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:563 -#, fuzzy msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "In attesa degli header" +msgstr "In attesa del disco...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:571 -#, fuzzy msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "Montaggio CD-ROM in corso" +msgstr "Montaggio CD-ROM in corso...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:589 -#, fuzzy msgid "Scanning Disc for index files..\n" -msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice in corso.. " +msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice in corso..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:627 #, c-format msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" -msgstr "" +msgstr "Trovati %i indici di pacchetto, %i indici di sorgenti e %i firme\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:684 -#, fuzzy msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare" +msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:700 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This Disc is called: \n" "'%s'\n" -msgstr "Questo disco è chiamato:" +msgstr "Questo disco è chiamato: \n" +"'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:704 -#, fuzzy msgid "Copying package lists..." -msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso" +msgstr "Copia delle liste dei pacchetti in corso..." #: apt-pkg/cdrom.cc:728 -#, fuzzy msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso" +msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:737 -#, fuzzy msgid "Source List entries for this Disc are:\n" -msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:" +msgstr "Le voci della lista dei sorgenti per questo Disco sono:\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:771 -#, fuzzy msgid "Unmounting CD-ROM..." -msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso" +msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso..." #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "" +msgstr "Scritti %i record.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "" +msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n" -msgstr "" +msgstr "Scritti %i record con %i file errati.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n" -msgstr "" +msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n" #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -#~ msgstr "ID vendor '%s', alla linea %u della lista sorgente %s, sconosciuto" +#~ msgstr "ID vendor '%s' sconosciuto, alla linea %u della lista sorgente %s" #~ msgid "" #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" @@ -2652,7 +2639,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "-> '" #~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Si è seguito il file di configurazione da " +#~ msgstr "Si è seguito il file di configurazione da " #~ msgid " to " #~ msgstr " a " @@ -2732,7 +2719,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" #~ msgstr "" -#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non è un disco Debian" +#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non è un disco Debian" #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" #~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'" @@ -2767,7 +2754,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n" #~ "\n" -#~ "apt-cdrom è un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. " +#~ "apt-cdrom è un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. " #~ "Il\n" #~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt." #~ "conf\n" @@ -2775,15 +2762,15 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Comandi:\n" #~ " add - Aggiunge un CDROM\n" -#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n" +#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n" #~ "\n" #~ "Opzioni:\n" #~ " -h Questo help\n" #~ " -d Mount point del CDROM\n" #~ " -r Rinomina un CDROM riconosciuto\n" #~ " -m Nessun montaggio\n" -#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n" -#~ " -a Scansione in modalità accurata\n" +#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n" +#~ " -a Scansione in modalità accurata\n" #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" #~ "Vedere fstab(5)\n" @@ -2793,10 +2780,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" #~ msgstr "" -#~ "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!" +#~ "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!" #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è finito" +#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è finito" #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" #~ msgstr "" @@ -2865,7 +2852,7 @@ msgstr "" #~ " -s=? file override per i sorgenti.\n" #~ " -q silenzioso\n" #~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n" -#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n" +#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n" #~ " -contents Generazione file contents di controllo\n" #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n" @@ -2892,7 +2879,7 @@ msgstr "" #~ msgstr " non " #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "il file DSC '%s' è troppo largo!" +#~ msgstr "il file DSC '%s' è troppo largo!" #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" #~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'" |