diff options
author | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 17:03:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 17:03:10 +0000 |
commit | 38d608f464b201e492d843fdd7bbc620b5486b2f (patch) | |
tree | b2e1001aee20c8d641685b574e67caa5f6878b6e /po/pl.po | |
parent | 5c7820706e2fd9eb0f8c80f1073d06f630471146 (diff) |
Update to apt-all.pot 1.12
Author: piefel
Date: 2003-08-12 09:05:33 GMT
Update to apt-all.pot 1.12
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1454 |
1 files changed, 825 insertions, 629 deletions
@@ -5,7 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-11 21:19-0500\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-09 01:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-14 20:00+0100\n" "Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" @@ -18,9 +19,9 @@ msgstr "" msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671 -#: cmdline/apt-cache.cc:885 cmdline/apt-cache.cc:1257 -#: cmdline/apt-cache.cc:1403 +#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613 +#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355 +#: cmdline/apt-cache.cc:1506 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" @@ -81,78 +82,83 @@ msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " msgid "Total Space Accounted for: " msgstr "Całkowity rozmiar: " -#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1091 +#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." -#: cmdline/apt-cache.cc:1133 +#: cmdline/apt-cache.cc:1229 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzór" -#: cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1383 +#, fuzzy +msgid "No packages found" +msgstr "Pakiety są błędne" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1460 msgid "Package Files:" msgstr "Plików pakietów:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1364 cmdline/apt-cache.cc:1450 +#: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553 #, fuzzy msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można ???" -#: cmdline/apt-cache.cc:1365 +#: cmdline/apt-cache.cc:1468 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1377 +#: cmdline/apt-cache.cc:1480 msgid "Pinned Packages:" msgstr "Przypięte pakiety:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1389 cmdline/apt-cache.cc:1430 +#: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533 msgid "(not found)" msgstr "(nie znaleziony)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1410 +#: cmdline/apt-cache.cc:1513 msgid " Installed: " msgstr " Zainstalowana: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1412 cmdline/apt-cache.cc:1420 +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523 msgid "(none)" msgstr "(brak)" #. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1417 +#: cmdline/apt-cache.cc:1520 msgid " Candidate: " msgstr " Kandydująca: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1427 +#: cmdline/apt-cache.cc:1530 msgid " Package Pin: " msgstr " Sposób przypięcia: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1436 +#: cmdline/apt-cache.cc:1539 msgid " Version Table:" msgstr " Tabela wersji:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1451 +#: cmdline/apt-cache.cc:1554 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1478 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2015 -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 +#: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s dla %s %s skompilowany na %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1482 +#: cmdline/apt-cache.cc:1588 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -160,7 +166,7 @@ msgid "" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" -" add - Add an package file to the source cache\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" @@ -171,8 +177,10 @@ msgid "" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" @@ -284,84 +292,397 @@ msgstr "" " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" " -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Nie udało się pisać do %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" -#. This needs to be a capital -#: cmdline/apt-get.cc:116 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 +#, c-format +msgid "Error Processing directory %s" +msgstr "Błąd przy przetwarzania katalogu %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "Lista rozszerzeń pakietów źródłowych jest zbyt długa" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 +#, c-format +msgid "Error Processing Contents %s" +msgstr "Błąd przy przetwarzaniu zawartości %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option" +msgstr "" +"Użycie: apt-ftparchive [opcje] komenda\n" +"Komendy: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" +" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" +" contents ścieżka\n" +" generate konfiguracja [grupy]\n" +" clean konfiguracja\n" +"\n" +"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" +"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" +"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" +"\n" +"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" +"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" +"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający określić\n" +"priorytet i dział pakietu.\n" +"\n" +"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" +".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" +"pakietów źródłowych.\n" +"\n" +"Komendy 'packages' i 'sources' powinny być wykonywane w katalogu głównym\n" +"drzewa. `ścieżka_do_binariów' powinna wskazywać na katalog, od którego " +"zacznie\n" +"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" +"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" +"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opcje:\n" +" -h Ten tekst pomocy\n" +" --md5 Generuj sumy kontrolne MD5\n" +" -s=? Plik override dla źródeł\n" +" -q `Ciche' działanie\n" +" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" +" --no-delink Włącz tryb diagnostyczny odłączania\n" +" --contents Generuj plik zawartości (Contents)\n" +" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny\n" +" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 +#, fuzzy +msgid "No selections matched" +msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów `%s'" + +#: ftparchive/cachedb.cc:43 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:59 +#, c-format +msgid "Unable to open DB2 file %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku DB2 %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:99 +#, c-format +msgid "File date has changed %s" +msgstr "Data pliku uległa zmianie %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:140 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "Archiwum nie posiada rekordu control" + +#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Nie udało się pobrać kursora" + +#: ftparchive/writer.cc:78 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:83 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:122 +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc:124 +msgid "W: " +msgstr "W: " + +#: ftparchive/writer.cc:131 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " + +#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" + +#: ftparchive/writer.cc:160 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" + +#: ftparchive/writer.cc:185 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć %s" + +#: ftparchive/writer.cc:242 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:250 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" + +#: ftparchive/writer.cc:254 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Nie udało się usunąć %s" + +#: ftparchive/writer.cc:261 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" + +#: ftparchive/writer.cc:271 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" + +#: ftparchive/writer.cc:358 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" + +#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" + +#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" + +#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Nie można otworzyć %s" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +msgstr "Nieznany algorytm kompresji '%s'" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress Child" +msgstr "Potomny proces kompresujący" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal Error, Failed to create %s" +msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "dekompresor" + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Problem przy usuwaniu %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:117 msgid "Y" msgstr "T" -#: cmdline/apt-get.cc:193 +#: cmdline/apt-get.cc:139 cmdline/apt-get.cc:1422 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:234 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" -#: cmdline/apt-get.cc:283 +#: cmdline/apt-get.cc:324 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "ale %s jest zainstalowany" -#: cmdline/apt-get.cc:285 +#: cmdline/apt-get.cc:326 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" -#: cmdline/apt-get.cc:292 +#: cmdline/apt-get.cc:333 msgid "but it is not installable" msgstr "ale nie da się go zainstalować" -#: cmdline/apt-get.cc:294 +#: cmdline/apt-get.cc:335 msgid "but it is a virtual package" msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:338 msgid "but it is not installed" msgstr "ale nie jest zainstalowany" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:338 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ale nie ma zostać zainstalowany" -#: cmdline/apt-get.cc:302 +#: cmdline/apt-get.cc:343 msgid " or" msgstr " lub" -#: cmdline/apt-get.cc:328 +#: cmdline/apt-get.cc:372 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" -#: cmdline/apt-get.cc:351 +#: cmdline/apt-get.cc:398 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" -#: cmdline/apt-get.cc:371 +#: cmdline/apt-get.cc:420 msgid "The following packages have been kept back" msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane" -#: cmdline/apt-get.cc:390 +#: cmdline/apt-get.cc:441 msgid "The following packages will be upgraded" msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane" -#: cmdline/apt-get.cc:409 +#: cmdline/apt-get.cc:462 msgid "The following packages will be DOWNGRADED" msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów" -#: cmdline/apt-get.cc:426 +#: cmdline/apt-get.cc:482 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" -#: cmdline/apt-get.cc:477 +#: cmdline/apt-get.cc:535 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (z powodu %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:484 +#: cmdline/apt-get.cc:543 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" @@ -369,110 +690,110 @@ msgstr "" "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety\n" "Nie powinno się tego robić, chyba, że dokładnie wiesz co robisz!" -#: cmdline/apt-get.cc:514 +#: cmdline/apt-get.cc:573 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pakietów zaktualizowanych, %lu nowo zainstalowanych, " -#: cmdline/apt-get.cc:518 +#: cmdline/apt-get.cc:577 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu przeinstalowanych, " -#: cmdline/apt-get.cc:520 +#: cmdline/apt-get.cc:579 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu cofniętych wersji, " -#: cmdline/apt-get.cc:522 +#: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu do usunięcia i %lu nie zaktualizowanych.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:526 +#: cmdline/apt-get.cc:585 #, c-format msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu pakietów nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:586 +#: cmdline/apt-get.cc:645 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Naprawianie zależności..." -#: cmdline/apt-get.cc:589 +#: cmdline/apt-get.cc:648 msgid " failed." msgstr " nie udało się." -#: cmdline/apt-get.cc:592 +#: cmdline/apt-get.cc:651 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Nie udało się naprawić zależności" -#: cmdline/apt-get.cc:595 +#: cmdline/apt-get.cc:654 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" -#: cmdline/apt-get.cc:597 +#: cmdline/apt-get.cc:656 msgid " Done" msgstr " Gotowe" -#: cmdline/apt-get.cc:601 +#: cmdline/apt-get.cc:660 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić." -#: cmdline/apt-get.cc:604 +#: cmdline/apt-get.cc:663 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Niespełnione zależności. Spróbuj użyć -f." -#: cmdline/apt-get.cc:657 +#: cmdline/apt-get.cc:717 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." -#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611 +#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:1725 cmdline/apt-get.cc:1758 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" -#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870 +#: cmdline/apt-get.cc:753 cmdline/apt-get.cc:1806 cmdline/apt-get.cc:2017 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." -#: cmdline/apt-get.cc:713 +#: cmdline/apt-get.cc:773 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:716 +#: cmdline/apt-get.cc:776 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:721 +#: cmdline/apt-get.cc:781 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Po rozpakowaniu zostanie dodatkowo użytych %sB miejca na dysku.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:724 +#: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Po rozpakowaniu zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:741 +#: cmdline/apt-get.cc:801 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." -#: cmdline/apt-get.cc:750 +#: cmdline/apt-get.cc:810 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes" -#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 +#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:836 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." -#: cmdline/apt-get.cc:758 +#: cmdline/apt-get.cc:818 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Tak, rób jak mówię!" -#: cmdline/apt-get.cc:760 +#: cmdline/apt-get.cc:820 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful\n" @@ -483,28 +804,28 @@ msgstr "" "Aby kontynuować wpisz zdanie '%s'\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 +#: cmdline/apt-get.cc:826 cmdline/apt-get.cc:845 msgid "Abort." msgstr "Przerwane." -#: cmdline/apt-get.cc:781 +#: cmdline/apt-get.cc:841 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Czy chcesz kontynuować? [T/n] " -#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768 +#: cmdline/apt-get.cc:910 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1915 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:868 +#: cmdline/apt-get.cc:928 msgid "Some files failed to download" msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" -#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777 +#: cmdline/apt-get.cc:929 cmdline/apt-get.cc:1924 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" -#: cmdline/apt-get.cc:875 +#: cmdline/apt-get.cc:935 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" @@ -512,48 +833,48 @@ msgstr "" "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, spróbuj uruchomić apt-get update " "lub użyć opcji --fix-missing?" -#: cmdline/apt-get.cc:879 +#: cmdline/apt-get.cc:939 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing i zamienianie nośników nie jest obecnie obsługiwane" -#: cmdline/apt-get.cc:884 +#: cmdline/apt-get.cc:944 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." -#: cmdline/apt-get.cc:885 +#: cmdline/apt-get.cc:945 msgid "Aborting Install." msgstr "Przerywanie instalacji" -#: cmdline/apt-get.cc:918 +#: cmdline/apt-get.cc:978 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:928 +#: cmdline/apt-get.cc:988 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie zostało wybrana aktualizacja.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:946 +#: cmdline/apt-get.cc:1006 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:957 +#: cmdline/apt-get.cc:1017 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:969 +#: cmdline/apt-get.cc:1029 msgid " [Installed]" msgstr " [Zainstalowany]" -#: cmdline/apt-get.cc:974 +#: cmdline/apt-get.cc:1034 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Powienieneś/naś jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." -#: cmdline/apt-get.cc:979 +#: cmdline/apt-get.cc:1039 #, c-format msgid "" "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" @@ -566,50 +887,50 @@ msgstr "" "został nigdy dołączony do dystrybucji, został zastąpiony przez inny pakiet,\n" "lub nie jest dostępny przy pomocy obecnego sources.list.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:997 +#: cmdline/apt-get.cc:1059 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" -#: cmdline/apt-get.cc:1000 +#: cmdline/apt-get.cc:1062 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" -#: cmdline/apt-get.cc:1020 +#: cmdline/apt-get.cc:1082 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" "Przeinstalowanie pakietu %s nie jest możliwe, nie może on zostać pobrany.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1028 +#: cmdline/apt-get.cc:1090 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#: cmdline/apt-get.cc:1117 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Wydanie '%s' dla '%s' nie zostało znalezione" -#: cmdline/apt-get.cc:1057 +#: cmdline/apt-get.cc:1119 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Wersja '%s' dla '%s' nie została znaleziona" -#: cmdline/apt-get.cc:1063 +#: cmdline/apt-get.cc:1125 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1173 +#: cmdline/apt-get.cc:1235 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Komenda update nie wymaga żadnych argumentów" -#: cmdline/apt-get.cc:1186 +#: cmdline/apt-get.cc:1248 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" -#: cmdline/apt-get.cc:1238 +#: cmdline/apt-get.cc:1300 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." @@ -617,30 +938,25 @@ msgstr "" "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane, lub " "została użyta ich starsza wersja." -#: cmdline/apt-get.cc:1257 +#: cmdline/apt-get.cc:1319 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" -#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383 +#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1360 -#, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1370 +#: cmdline/apt-get.cc:1432 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie '%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1400 +#: cmdline/apt-get.cc:1462 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić:" -#: cmdline/apt-get.cc:1403 +#: cmdline/apt-get.cc:1465 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -648,7 +964,7 @@ msgstr "" "Niespełnione zależności. Spróbuj 'apt-get -f install' bez pakietów (lub " "podaj rozwiązanie)." -#: cmdline/apt-get.cc:1415 +#: cmdline/apt-get.cc:1477 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -660,7 +976,7 @@ msgstr "" "niestabilnej, w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone\n" "lub przeniesione z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." -#: cmdline/apt-get.cc:1423 +#: cmdline/apt-get.cc:1485 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" @@ -670,111 +986,128 @@ msgstr "" "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" "błąd." -#: cmdline/apt-get.cc:1428 +#: cmdline/apt-get.cc:1490 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozpoznać sytuację:" -#: cmdline/apt-get.cc:1431 +#: cmdline/apt-get.cc:1493 msgid "Broken packages" msgstr "Pakiety są błędne" -#: cmdline/apt-get.cc:1454 +#: cmdline/apt-get.cc:1519 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" -#: cmdline/apt-get.cc:1473 +#: cmdline/apt-get.cc:1599 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Sugerowane pakiety:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1600 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Polecane pakiety:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1620 msgid "Calculating Upgrade... " msgstr "Obliczanie aktualizacji..." -#: cmdline/apt-get.cc:1476 +#: cmdline/apt-get.cc:1623 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 msgid "Failed" msgstr "Nie udało się" -#: cmdline/apt-get.cc:1481 +#: cmdline/apt-get.cc:1628 msgid "Done" msgstr "Gotowe" -#: cmdline/apt-get.cc:1654 +#: cmdline/apt-get.cc:1801 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " "źródła" -#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888 +#: cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:2035 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1728 +#: cmdline/apt-get.cc:1875 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" -#: cmdline/apt-get.cc:1733 +#: cmdline/apt-get.cc:1880 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1736 +#: cmdline/apt-get.cc:1883 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1742 +#: cmdline/apt-get.cc:1889 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" msgstr "Pobierz źródło %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1773 +#: cmdline/apt-get.cc:1920 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." -#: cmdline/apt-get.cc:1801 +#: cmdline/apt-get.cc:1948 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1813 +#: cmdline/apt-get.cc:1960 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Komenda rozpakowania '%s' zawiodła.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1830 +#: cmdline/apt-get.cc:1977 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Komenda budowania '%s' zawiodła.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1849 +#: cmdline/apt-get.cc:1996 msgid "Child process failed" msgstr "Proces potomny zawiódł" -#: cmdline/apt-get.cc:1865 +#: cmdline/apt-get.cc:2012 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pakiety " "wymagane do budowania" -#: cmdline/apt-get.cc:1893 +#: cmdline/apt-get.cc:2040 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "" "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1913 +#: cmdline/apt-get.cc:2060 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nie ma zależności na czas budowania.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1931 +#: cmdline/apt-get.cc:2095 #, fuzzy, c-format msgid "" -"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " "pakietu %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1983 +#: cmdline/apt-get.cc:2145 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " +"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" + +#: cmdline/apt-get.cc:2173 msgid "" "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." @@ -782,15 +1115,15 @@ msgstr "" "W czasie przetwarzania zależności na czas budowania znaleziono uszkodzone\n" "pakiety. Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić." -#: cmdline/apt-get.cc:1988 +#: cmdline/apt-get.cc:2178 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania" -#: cmdline/apt-get.cc:2020 +#: cmdline/apt-get.cc:2210 msgid "Supported Modules:" msgstr "Obsługiwane moduły:" -#: cmdline/apt-get.cc:2061 +#: cmdline/apt-get.cc:2251 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" @@ -825,6 +1158,7 @@ msgid "" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" @@ -899,8 +1233,9 @@ msgstr " [Pracuje]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " -"press enter\n" +"Media Change: Please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" " '%s'\n" @@ -1074,17 +1409,6 @@ msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu objazdu %s/%s" msgid "The diversion path is too long" msgstr "Zbyt długa ścieżka objazdu" -#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" - -#: apt-inst/extract.cc:188 -#, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" - #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" @@ -1108,7 +1432,7 @@ msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji" msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" @@ -1248,6 +1572,332 @@ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control" msgid "Unparsible control file" msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" +#: methods/cdrom.cc:113 +#, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" + +#: methods/cdrom.cc:122 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CDs" +msgstr "" +"Proszę użyć programu apt-cdrom aby APT mógł rozpoznać tą płytę CD. Nowych " +"płyt nie można dodawać przy pomocy komendy apt-get update" + +#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 +msgid "Wrong CD" +msgstr "Niewłaściwa płyta CD" + +#: methods/cdrom.cc:163 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." + +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +msgid "File not found" +msgstr "Nie odnaleziono pliku" + +#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" + +#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" + +#: methods/file.cc:42 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" + +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "Rejestrowanie się" + +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" + +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" + +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#, c-format +msgid "Server refused our connection and said: %s" +msgstr "Serwer odrzucił nasze połączenie i powiedział: %s" + +#: methods/ftp.cc:210 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "Komenda USER nie powiodła się, serwer powiedział: %s" + +#: methods/ftp.cc:217 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "Komenda PASS nie powiodła się, serwer powiedział: %s" + +#: methods/ftp.cc:237 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " +"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." + +#: methods/ftp.cc:265 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "" +"Komenda skryptu rejestrowania '%s' nie powiodła się, serwer powiedział: %s" + +#: methods/ftp.cc:291 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "Komenda TYPE nie powiodła się, serwer powiedział: %s" + +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" + +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "Serwer zamknął połączenie" + +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Błąd odczytu" + +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." + +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Naruszenie zasad protokołu" + +#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write Error" +msgstr "Błąd zapisu" + +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" + +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" + +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." + +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać słuchającego gniazda" + +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" + +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Nie udało się słuchać na gnieździe" + +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" + +#: methods/ftp.cc:779 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Nie można wysłać komendy PORT" + +#: methods/ftp.cc:789 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" + +#: methods/ftp.cc:798 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "Komenda EPRT nie powiodła się, serwer powiedział: %s" + +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" + +#: methods/ftp.cc:825 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" + +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" + +#: methods/ftp.cc:877 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Nie można pobrać pliku, serwer powiedział '%s'" + +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" + +#: methods/ftp.cc:922 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Nie udało się przesłać danych, serwer powiedział '%s'" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:997 +msgid "Query" +msgstr "Info" + +#: methods/ftp.cc:1104 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Nie można wywołać " + +#: methods/connect.cc:64 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Podłączanie do %s (%s)" + +#: methods/connect.cc:71 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" + +#: methods/connect.cc:80 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#: methods/connect.cc:86 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." + +#: methods/connect.cc:92 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" + +#: methods/connect.cc:104 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." + +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Łączenie z %s" + +#: methods/connect.cc:163 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy '%s'" + +#: methods/connect.cc:167 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu '%s'" + +#: methods/connect.cc:169 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "Coś niegodziwego stało się przy tłumaczeniu '%s:%s' (%i)" + +#: methods/connect.cc:216 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:" + +#: methods/gzip.cc:57 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" + +#: methods/gzip.cc:102 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" + +#: methods/http.cc:340 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" + +#: methods/http.cc:486 +#, c-format +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" + +#: methods/http.cc:494 +msgid "Bad header line" +msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" + +#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 +msgid "The http server sent an invalid reply header" +msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" + +#: methods/http.cc:549 +msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" + +#: methods/http.cc:564 +msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" + +#: methods/http.cc:566 +msgid "This http server has broken range support" +msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" + +#: methods/http.cc:590 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Nieznany format daty" + +#: methods/http.cc:733 +msgid "Select failed" +msgstr "Operacja select nie powiodła się" + +#: methods/http.cc:738 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" + +#: methods/http.cc:761 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" + +#: methods/http.cc:789 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" + +#: methods/http.cc:814 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" + +#: methods/http.cc:828 +msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" + +#: methods/http.cc:830 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Błąd czytania z serwera" + +#: methods/http.cc:1061 +msgid "Bad header Data" +msgstr "Błędne dane nagłówka" + +#: methods/http.cc:1078 +msgid "Connection failed" +msgstr "Połączenie nie udało się" + +#: methods/http.cc:1169 +msgid "Internal error" +msgstr "Błąd wewnętrzny" + #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" @@ -1262,48 +1912,53 @@ msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" msgid "Selection %s not found" msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na poziomie najwyższym" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa '%s'" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" @@ -1341,7 +1996,7 @@ msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, fuzzy, c-format -msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>." +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 @@ -1423,10 +2078,6 @@ msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" msgid "Could not open file %s" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 -msgid "Read error" -msgstr "Błąd odczytu" - #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" @@ -1472,7 +2123,7 @@ msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 #, fuzzy -msgid "The package cache was build for a different architecture" +msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 @@ -1535,12 +2186,12 @@ msgstr "Kandydujące wersje" msgid "Dependency Generation" msgstr "Generowanie zależności" -#: apt-pkg/tagfile.cc:72 +#: apt-pkg/tagfile.cc:71 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:159 +#: apt-pkg/tagfile.cc:158 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" @@ -1661,12 +2312,12 @@ msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie." -#: apt-pkg/init.cc:117 +#: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "System pakietów '%s' nie jest obsługiwany" -#: apt-pkg/init.cc:133 +#: apt-pkg/init.cc:135 msgid "Unable to determine a suitable system type" msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu" @@ -1696,6 +2347,10 @@ msgstr "Nieprawidłowy rekord w pliku ustawień, brak nagłówka Package" msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "" + #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" @@ -1818,469 +2473,10 @@ msgstr "Błędny rozmiar" msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Błędna suma MD5" -#~ msgid "Package extension list is too long" -#~ msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" - -#~ msgid "Error Processing directory %s" -#~ msgstr "Błąd przy przetwarzania katalogu %s" - -#~ msgid "Source extension list is too long" -#~ msgstr "Lista rozszerzeń pakietów źródłowych jest zbyt długa" - -#~ msgid "Error writing header to contents file" -#~ msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" - -#~ msgid "Error Processing Contents %s" -#~ msgstr "Błąd przy przetwarzaniu zawartości %s" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -#~ "many styles of generation from fully automated to functional " -#~ "replacements\n" -#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" -#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -#~ "\n" -#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" -#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -#~ "debian archive:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: apt-ftparchive [opcje] komenda\n" -#~ "Komendy: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" -#~ " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" -#~ " contents ścieżka\n" -#~ " generate konfiguracja [grupy]\n" -#~ " clean konfiguracja\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" -#~ "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" -#~ "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" -#~ "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" -#~ "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający " -#~ "określić\n" -#~ "priorytet i dział pakietu.\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa " -#~ "plików\n" -#~ ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" -#~ "pakietów źródłowych.\n" -#~ "\n" -#~ "Komendy 'packages' i 'sources' powinny być wykonywane w katalogu głównym\n" -#~ "drzewa. `ścieżka_do_binariów' powinna wskazywać na katalog, od którego " -#~ "zacznie\n" -#~ "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" -#~ "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" -#~ "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ "\n" -#~ "Opcje:\n" -#~ " -h Ten tekst pomocy\n" -#~ " --md5 Generuj sumy kontrolne MD5\n" -#~ " -s=? Plik override dla źródeł\n" -#~ " -q `Ciche' działanie\n" -#~ " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" -#~ " --no-delink Włącz tryb diagnostyczny odłączania\n" -#~ " --contents Generuj plik zawartości (Contents)\n" -#~ " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny\n" -#~ " -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji" - -#, fuzzy -#~ msgid "No selections matched" -#~ msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" - -#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -#~ msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów `%s'" - -#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -#~ msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" - -#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" -#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku DB2 %s" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "Data pliku uległa zmianie %s" - -#~ msgid "Archive has no control record" -#~ msgstr "Archiwum nie posiada rekordu control" - -#~ msgid "Unable to get a cursor" -#~ msgstr "Nie udało się pobrać kursora" - -#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n" -#~ msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" - -#~ msgid "W: Unable to stat %s\n" -#~ msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" - -#~ msgid "E: " -#~ msgstr "E: " - -#~ msgid "W: " -#~ msgstr "W: " - -#~ msgid "E: Errors apply to file " -#~ msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " - -#~ msgid "Failed to resolve %s" -#~ msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" - -#~ msgid "Tree walking failed" -#~ msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" - -#~ msgid "Failed to open %s" -#~ msgstr "Nie udało się otworzyć %s" - -#~ msgid " DeLink %s [%s]\n" -#~ msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" - -#~ msgid "Failed to readlink %s" -#~ msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" - -#~ msgid "Failed to unlink %s" -#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s" - -#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" -#~ msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" - -#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -#~ msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" - -#~ msgid "Archive had no package field" -#~ msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" - -#~ msgid " %s has no override entry\n" -#~ msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" - -#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -#~ msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" - -#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" -#~ msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" - -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "Nie można otworzyć %s" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" -#~ msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" -#~ msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" -#~ msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" - -#~ msgid "Failed to read the override file %s" -#~ msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" - -#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -#~ msgstr "Nieznany algorytm kompresji '%s'" - -#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" -#~ msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" - -#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" - -#~ msgid "Failed to create FILE*" -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" - -#~ msgid "Failed to fork" -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" - -#~ msgid "Compress Child" -#~ msgstr "Potomny proces kompresujący" - -#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" -#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" - -#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" - -#~ msgid "Failed to exec compressor " -#~ msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " - -#~ msgid "decompressor" -#~ msgstr "dekompresor" - -#~ msgid "IO to subprocess/file failed" -#~ msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" - -#~ msgid "Failed to read while computing MD5" -#~ msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" - -#~ msgid "Problem unlinking %s" -#~ msgstr "Problem przy usuwaniu %s" - -#~ msgid "Suggested packages:" -#~ msgstr "Sugerowane pakiety:" - -#~ msgid "Recommended packages:" -#~ msgstr "Polecane pakiety:" - -#~ msgid "" -#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -#~ "package %s can satisfy version requirements" -#~ msgstr "" -#~ "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " -#~ "wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" - -#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" -#~ msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" - -#~ msgid "" -#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -#~ "cannot be used to add new CDs" -#~ msgstr "" -#~ "Proszę użyć programu apt-cdrom aby APT mógł rozpoznać tą płytę CD. Nowych " -#~ "płyt nie można dodawać przy pomocy komendy apt-get update" - -#~ msgid "Wrong CD" -#~ msgstr "Niewłaściwa płyta CD" - -#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -#~ msgstr "" -#~ "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." - -#~ msgid "File not found" -#~ msgstr "Nie odnaleziono pliku" - -#~ msgid "Failed to stat" -#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" - -#~ msgid "Failed to set modification time" -#~ msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" - -#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -#~ msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Rejestrowanie się" - -#~ msgid "Unable to determine the peer name" -#~ msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" - -#~ msgid "Unable to determine the local name" -#~ msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" - -#~ msgid "Server refused our connection and said: %s" -#~ msgstr "Serwer odrzucił nasze połączenie i powiedział: %s" - -#~ msgid "USER failed, server said: %s" -#~ msgstr "Komenda USER nie powiodła się, serwer powiedział: %s" - -#~ msgid "PASS failed, server said: %s" -#~ msgstr "Komenda PASS nie powiodła się, serwer powiedział: %s" - -#~ msgid "" -#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::" -#~ "ProxyLogin is empty." -#~ msgstr "" -#~ "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " -#~ "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." - -#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Komenda skryptu rejestrowania '%s' nie powiodła się, serwer powiedział: %s" - -#~ msgid "TYPE failed, server said: %s" -#~ msgstr "Komenda TYPE nie powiodła się, serwer powiedział: %s" - -#~ msgid "Connection timeout" -#~ msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" - -#~ msgid "Server closed the connection" -#~ msgstr "Serwer zamknął połączenie" - -#~ msgid "A response overflowed the buffer." -#~ msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." - -#~ msgid "Protocol corruption" -#~ msgstr "Naruszenie zasad protokołu" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Błąd zapisu" - -#~ msgid "Could not create a socket" -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" - -#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -#~ msgstr "" -#~ "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" - -#~ msgid "Could not connect passive socket." -#~ msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." - -#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -#~ msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać słuchającego gniazda" - -#~ msgid "Could not bind a socket" -#~ msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" - -#~ msgid "Could not listen on the socket" -#~ msgstr "Nie udało się słuchać na gnieździe" - -#~ msgid "Could not determine the socket's name" -#~ msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" - -#~ msgid "Unable to send PORT command" -#~ msgstr "Nie można wysłać komendy PORT" - -#~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -#~ msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" - -#~ msgid "EPRT failed, server said: %s" -#~ msgstr "Komenda EPRT nie powiodła się, serwer powiedział: %s" - -#~ msgid "Data socket connect timed out" -#~ msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" - -#~ msgid "Unable to accept connection" -#~ msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" - -#~ msgid "Problem hashing file" -#~ msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" - -#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -#~ msgstr "Nie można pobrać pliku, serwer powiedział '%s'" - -#~ msgid "Data socket timed out" -#~ msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" - -#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -#~ msgstr "Nie udało się przesłać danych, serwer powiedział '%s'" - -#~ msgid "Query" -#~ msgstr "Info" - -#~ msgid "Unable to invoke " -#~ msgstr "Nie można wywołać " - -#~ msgid "Connecting to %s (%s)" -#~ msgstr "Podłączanie do %s (%s)" - -#~ msgid "[IP: %s %s]" -#~ msgstr "[IP: %s %s]" - -#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" - -#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -#~ msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." - -#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -#~ msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" - -#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -#~ msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." - -#~ msgid "Connecting to %s" -#~ msgstr "Łączenie z %s" - -#~ msgid "Could not resolve '%s'" -#~ msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy '%s'" - -#~ msgid "Temporary failure resolving '%s'" -#~ msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu '%s'" - -#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -#~ msgstr "Coś niegodziwego stało się przy tłumaczeniu '%s:%s' (%i)" - -#~ msgid "Unable to connect to %s %s:" -#~ msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:" - -#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" -#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" - -#~ msgid "Read error from %s process" -#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" - -#~ msgid "Waiting for headers" -#~ msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" - -#~ msgid "Got a single header line over %u chars" -#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" - -#~ msgid "Bad header line" -#~ msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" - -#~ msgid "The http server sent an invalid reply header" -#~ msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" - -#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -#~ msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" - -#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -#~ msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" - -#~ msgid "This http server has broken range support" -#~ msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" - -#~ msgid "Unknown date format" -#~ msgstr "Nieznany format daty" - -#~ msgid "Select failed" -#~ msgstr "Operacja select nie powiodła się" - -#~ msgid "Connection timed out" -#~ msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" - -#~ msgid "Error writing to output file" -#~ msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" - -#~ msgid "Error writing to file" -#~ msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" - -#~ msgid "Error writing to the file" -#~ msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" - -#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -#~ msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" - -#~ msgid "Error reading from server" -#~ msgstr "Błąd czytania z serwera" - -#~ msgid "Bad header Data" -#~ msgstr "Błędne dane nagłówka" - -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Połączenie nie udało się" - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Błąd wewnętrzny" - -#~ msgid "File Not Found" -#~ msgstr "Nie odnaleziono pliku" +#: methods/rsh.cc:264 +msgid "File Not Found" +msgstr "Nie odnaleziono pliku" -#~ msgid "Connection closed prematurely" -#~ msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" |