diff options
author | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 17:05:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 17:05:53 +0000 |
commit | 1e542d77d7fdc08827eb39f3368b22bc544fa871 (patch) | |
tree | 41d15dcc1071a3320aad4789b1acac627ced5a7a /po/pl.po | |
parent | 3b3e2203d50452c496a1dd9b4a415efd47cbec03 (diff) |
make update-po
Author: mdz
Date: 2004-03-14 06:45:07 GMT
make update-po
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2002 |
1 files changed, 887 insertions, 1115 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-17 21:45-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-27 12:03+0200\n" "Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n" "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" @@ -14,146 +14,144 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:133 +#: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613 -#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355 -#: cmdline/apt-cache.cc:1506 +#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 +#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:230 +#: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total Package Names : " msgstr "Liczba nazw pakietów : " -#: cmdline/apt-cache.cc:270 +#: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Normal Packages: " msgstr " Zwykłych pakietów: " -#: cmdline/apt-cache.cc:271 +#: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure Virtual Packages: " msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " -#: cmdline/apt-cache.cc:272 +#: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single Virtual Packages: " msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " -#: cmdline/apt-cache.cc:273 +#: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed Virtual Packages: " msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " -#: cmdline/apt-cache.cc:274 +#: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " msgstr " Brakujących: " -#: cmdline/apt-cache.cc:276 +#: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Distinct Versions: " msgstr "W sumie różnych wersji: " -#: cmdline/apt-cache.cc:278 +#: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total Dependencies: " msgstr "W sumie zależności: " -#: cmdline/apt-cache.cc:281 +#: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Ver/File relations: " msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " -#: cmdline/apt-cache.cc:283 +#: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides Mappings: " msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " -#: cmdline/apt-cache.cc:295 +#: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total Globbed Strings: " msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " -#: cmdline/apt-cache.cc:309 +#: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total Dependency Version space: " msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " -#: cmdline/apt-cache.cc:314 +#: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total Slack space: " msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " -#: cmdline/apt-cache.cc:322 +#: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total Space Accounted for: " msgstr "Całkowity rozmiar: " -#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187 +#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." -#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzór" -#: cmdline/apt-cache.cc:1383 +#: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" -#: cmdline/apt-cache.cc:1460 +#: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package Files:" msgstr "Plików pakietów:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553 +#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 #, fuzzy msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można ???" -#: cmdline/apt-cache.cc:1468 +#: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1480 +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned Packages:" msgstr "Przypięte pakiety:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533 +#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" msgstr "(nie znaleziony)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1513 +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " msgstr " Zainstalowana: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523 +#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" msgstr "(brak)" #. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1520 +#: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " msgstr " Kandydująca: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1530 +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Package Pin: " msgstr " Sposób przypięcia: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1539 +#: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version Table:" msgstr " Tabela wersji:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1554 +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 -#: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-cache.cc:1646 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s dla %s %s skompilowany %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1588 +#: cmdline/apt-cache.cc:1653 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -229,1093 +227,23 @@ msgstr "" "Więcej informacji można znaleźć na stronach podęcznika apt-cache(8)\n" "oraz apt.conf(5).\n" -#: cmdline/apt-config.cc:41 -msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumenty nie są w parach" - -#: cmdline/apt-config.cc:76 -msgid "" -"Usage: apt-config [options] command\n" -"\n" -"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" -"\n" -"Commands:\n" -" shell - Shell mode\n" -" dump - Show the configuration\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Użycie: apt-config [opcje] komenda\n" -"\n" -"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" -"\n" -"Komendy:\n" -" shell - Tryb powłoki\n" -" dump - Pokaż konfigurację\n" -"\n" -"Opcje:\n" -" -h Ten tekst pomocy.\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 -#, c-format -msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 -msgid "" -"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -"from debian packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" -"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" -"\n" -"Opcje:\n" -" -h Ten tekst pomocy.\n" -" -t Ustaw katalog tymczasowy\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 -#, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Nie udało się pisać do %s" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 -msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 -msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 -#, c-format -msgid "Error Processing directory %s" -msgstr "Błąd przy przetwarzania katalogu %s" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 -msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Lista rozszerzeń pakietów źródłowych jest zbyt długa" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 -msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 -#, c-format -msgid "Error Processing Contents %s" -msgstr "Błąd przy przetwarzaniu zawartości %s" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" -"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -"Package file contains the contents of all the control fields from\n" -"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -"is supported to force the value of Priority and Section.\n" -"\n" -"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -"\n" -"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"Debian archive:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" --md5 Control MD5 generation\n" -" -s=? Source override file\n" -" -q Quiet\n" -" -d=? Select the optional caching database\n" -" --no-delink Enable delinking debug mode\n" -" --contents Control contents file generation\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" -msgstr "" -"Użycie: apt-ftparchive [opcje] komenda\n" -"Komendy: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" -" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" -" contents ścieżka\n" -" generate konfiguracja [grupy]\n" -" clean konfiguracja\n" -"\n" -"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" -"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" -"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" -"\n" -"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" -"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" -"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający określić\n" -"priorytet i dział pakietu.\n" -"\n" -"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" -".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" -"pakietów źródłowych.\n" -"\n" -"Komendy 'packages' i 'sources' powinny być wykonywane w katalogu głównym\n" -"drzewa. `ścieżka_do_binariów' powinna wskazywać na katalog, od którego " -"zacznie\n" -"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" -"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" -"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Opcje:\n" -" -h Ten tekst pomocy\n" -" --md5 Generuj sumy kontrolne MD5\n" -" -s=? Plik override dla źródeł\n" -" -q `Ciche' działanie\n" -" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" -" --no-delink Włącz tryb diagnostyczny odłączania\n" -" --contents Generuj plik zawartości (Contents)\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny\n" -" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 -msgid "No selections matched" -msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 -#, c-format -msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów `%s'" - -#: ftparchive/cachedb.cc:43 -#, c-format -msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" - -#: ftparchive/cachedb.cc:59 -#, c-format -msgid "Unable to open DB2 file %s" -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku DB2 %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:99 -#, c-format -msgid "File date has changed %s" -msgstr "Data pliku uległa zmianie %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:140 -msgid "Archive has no control record" -msgstr "Archiwum nie posiada rekordu control" - -#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 -msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Nie udało się pobrać kursora" - -#: ftparchive/writer.cc:78 -#, c-format -msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" - -#: ftparchive/writer.cc:83 -#, c-format -msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" - -#: ftparchive/writer.cc:122 -msgid "E: " -msgstr "E: " - -#: ftparchive/writer.cc:124 -msgid "W: " -msgstr "W: " - -#: ftparchive/writer.cc:131 -msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " - -#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 -#, c-format -msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" - -#: ftparchive/writer.cc:160 -msgid "Tree walking failed" -msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" - -#: ftparchive/writer.cc:185 -#, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "Nie udało się otworzyć %s" - -#: ftparchive/writer.cc:242 -#, c-format -msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" - -#: ftparchive/writer.cc:250 -#, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" - -#: ftparchive/writer.cc:254 -#, c-format -msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Nie udało się usunąć %s" - -#: ftparchive/writer.cc:261 -#, c-format -msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" - -#: ftparchive/writer.cc:271 -#, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" - -#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" - -#: ftparchive/writer.cc:358 -msgid "Archive had no package field" -msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" - -#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 -#, c-format -msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" - -#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 -#, c-format -msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" - -#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 -msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" - -#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 -#, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "Nie można otworzyć %s" - -#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 -#, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" - -#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 -#, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" - -#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 -#, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" - -#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 -#, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" - -#: ftparchive/multicompress.cc:75 -#, c-format -msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr "Nieznany algorytm kompresji '%s'" - -#: ftparchive/multicompress.cc:105 -#, c-format -msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" - -#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" - -#: ftparchive/multicompress.cc:198 -msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" - -#: ftparchive/multicompress.cc:201 -msgid "Failed to fork" -msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" - -#: ftparchive/multicompress.cc:215 -msgid "Compress Child" -msgstr "Potomny proces kompresujący" - -#: ftparchive/multicompress.cc:238 -#, c-format -msgid "Internal Error, Failed to create %s" -msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" - -#: ftparchive/multicompress.cc:289 -msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" - -#: ftparchive/multicompress.cc:324 -msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " - -#: ftparchive/multicompress.cc:363 -msgid "decompressor" -msgstr "dekompresor" - -#: ftparchive/multicompress.cc:406 -msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" - -#: ftparchive/multicompress.cc:458 -msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" - -#: ftparchive/multicompress.cc:475 -#, c-format -msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problem przy usuwaniu %s" - -#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 -#, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:117 -msgid "Y" -msgstr "T" - -#: cmdline/apt-get.cc:139 cmdline/apt-get.cc:1422 -#, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:234 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" - -#: cmdline/apt-get.cc:324 -#, c-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "ale %s jest zainstalowany" - -#: cmdline/apt-get.cc:326 -#, c-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" - -#: cmdline/apt-get.cc:333 -msgid "but it is not installable" -msgstr "ale nie da się go zainstalować" - -#: cmdline/apt-get.cc:335 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" - -#: cmdline/apt-get.cc:338 -msgid "but it is not installed" -msgstr "ale nie jest zainstalowany" - -#: cmdline/apt-get.cc:338 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "ale nie ma zostać zainstalowany" - -#: cmdline/apt-get.cc:343 -msgid " or" -msgstr " lub" - -#: cmdline/apt-get.cc:372 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" - -#: cmdline/apt-get.cc:398 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" - -#: cmdline/apt-get.cc:420 -msgid "The following packages have been kept back" -msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane" - -#: cmdline/apt-get.cc:441 -msgid "The following packages will be upgraded" -msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane" - -#: cmdline/apt-get.cc:462 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów" - -#: cmdline/apt-get.cc:482 -msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" - -#: cmdline/apt-get.cc:535 -#, c-format -msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (z powodu %s) " - -#: cmdline/apt-get.cc:543 -msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed\n" -"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" -msgstr "" -"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety\n" -"Nie powinno się tego robić, chyba, że dokładnie wiesz co robisz!" - -#: cmdline/apt-get.cc:573 -#, c-format -msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu zaktualizowanych, %lu nowo zainstalowanych, " - -#: cmdline/apt-get.cc:577 -#, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu przeinstalowanych, " - -#: cmdline/apt-get.cc:579 -#, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu cofniętych wersji, " - -#: cmdline/apt-get.cc:581 -#, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu do usunięcia i %lu nie zaktualizowanych.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:585 -#, c-format -msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:645 -msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Naprawianie zależności..." - -#: cmdline/apt-get.cc:648 -msgid " failed." -msgstr " nie udało się." - -#: cmdline/apt-get.cc:651 -msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Nie udało się naprawić zależności" - -#: cmdline/apt-get.cc:654 -msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" - -#: cmdline/apt-get.cc:656 -msgid " Done" -msgstr " Gotowe" - -#: cmdline/apt-get.cc:660 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić." - -#: cmdline/apt-get.cc:663 -msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Niespełnione zależności. Spróbuj użyć -f." - -#: cmdline/apt-get.cc:717 -msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." - -#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:1725 cmdline/apt-get.cc:1758 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" - -#: cmdline/apt-get.cc:753 cmdline/apt-get.cc:1806 cmdline/apt-get.cc:2017 -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." - -#: cmdline/apt-get.cc:773 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:776 -#, c-format -msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:781 -#, c-format -msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Po rozpakowaniu zostanie dodatkowo użytych %sB miejca na dysku.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:784 -#, c-format -msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Po rozpakowaniu zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:801 -#, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." - -#: cmdline/apt-get.cc:810 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes" - -#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:836 -msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." - -#: cmdline/apt-get.cc:818 -msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Tak, rób jak mówię!" - -#: cmdline/apt-get.cc:820 -#, c-format -msgid "" -"You are about to do something potentially harmful\n" -"To continue type in the phrase '%s'\n" -" ?] " -msgstr "" -"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego\n" -"Aby kontynuować wpisz zdanie '%s'\n" -" ?] " - -#: cmdline/apt-get.cc:826 cmdline/apt-get.cc:845 -msgid "Abort." -msgstr "Przerwane." - -#: cmdline/apt-get.cc:841 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "Czy chcesz kontynuować? [T/n] " - -#: cmdline/apt-get.cc:910 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1915 -#, c-format -msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:928 -msgid "Some files failed to download" -msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" - -#: cmdline/apt-get.cc:929 cmdline/apt-get.cc:1924 -msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" - -#: cmdline/apt-get.cc:935 -msgid "" -"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -"missing?" -msgstr "" -"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, spróbuj uruchomić apt-get update " -"lub użyć opcji --fix-missing?" - -#: cmdline/apt-get.cc:939 -msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing i zamienianie nośników nie jest obecnie obsługiwane" - -#: cmdline/apt-get.cc:944 -msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." - -#: cmdline/apt-get.cc:945 -msgid "Aborting Install." -msgstr "Przerywanie instalacji" - -#: cmdline/apt-get.cc:978 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:988 -#, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "" -"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie zostało wybrana aktualizacja.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1006 -#, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1017 -#, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1029 -msgid " [Installed]" -msgstr " [Zainstalowany]" - -#: cmdline/apt-get.cc:1034 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Powienieneś/naś jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." - -#: cmdline/apt-get.cc:1039 -#, c-format -msgid "" -"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -"of sources.list\n" -msgstr "" -"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale istnieje w bazie danych.\n" -"Zazwyczaj oznacza to, że pakiet został wspomniany w zależności, ale nie\n" -"został nigdy dołączony do dystrybucji, został zastąpiony przez inny pakiet,\n" -"lub nie jest dostępny przy pomocy obecnego sources.list.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1059 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1062 -#, c-format -msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" - -#: cmdline/apt-get.cc:1082 -#, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "" -"Przeinstalowanie pakietu %s nie jest możliwe, nie może on zostać pobrany.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1090 -#, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1117 -#, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Wydanie '%s' dla '%s' nie zostało znalezione" - -#: cmdline/apt-get.cc:1119 -#, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Wersja '%s' dla '%s' nie została znaleziona" - -#: cmdline/apt-get.cc:1125 -#, c-format -msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1235 -msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "Komenda update nie wymaga żadnych argumentów" - -#: cmdline/apt-get.cc:1248 -msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" - -#: cmdline/apt-get.cc:1300 -msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." -msgstr "" -"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane, lub " -"została użyta ich starsza wersja." - -#: cmdline/apt-get.cc:1319 -msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" - -#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 -#, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1432 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie '%s'\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1462 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1465 -msgid "" -"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " -"solution)." -msgstr "" -"Niespełnione zależności. Spróbuj 'apt-get -f install' bez pakietów (lub " -"podaj rozwiązanie)." - -#: cmdline/apt-get.cc:1477 -msgid "" -"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -"distribution that some required packages have not yet been created\n" -"or been moved out of Incoming." -msgstr "" -"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" -"że zażądałeś/łaś niemożliwej sytuacji, lub używasz dystrybucji\n" -"niestabilnej, w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone\n" -"lub przeniesione z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." - -#: cmdline/apt-get.cc:1485 -msgid "" -"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -"the package is simply not installable and a bug report against\n" -"that package should be filed." -msgstr "" -"Ponieważ zażądałeś/łaś tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" -"danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" -"błąd." - -#: cmdline/apt-get.cc:1490 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozpoznać sytuację:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1493 -msgid "Broken packages" -msgstr "Pakiety są błędne" - -#: cmdline/apt-get.cc:1519 -msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1599 -msgid "Suggested packages:" -msgstr "Sugerowane pakiety:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1600 -msgid "Recommended packages:" -msgstr "Polecane pakiety:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1620 -msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr "Obliczanie aktualizacji..." - -#: cmdline/apt-get.cc:1623 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 -msgid "Failed" -msgstr "Nie udało się" - -#: cmdline/apt-get.cc:1628 -msgid "Done" -msgstr "Gotowe" - -#: cmdline/apt-get.cc:1801 -msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "" -"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " -"źródła" - -#: cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:2035 -#, c-format -msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1875 -#, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" - -#: cmdline/apt-get.cc:1880 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1883 -#, c-format -msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1889 -#, c-format -msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "Pobierz źródło %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1920 -msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." - -#: cmdline/apt-get.cc:1948 -#, c-format -msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1960 -#, c-format -msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Komenda rozpakowania '%s' zawiodła.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1977 -#, c-format -msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Komenda budowania '%s' zawiodła.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1996 -msgid "Child process failed" -msgstr "Proces potomny zawiódł" - -#: cmdline/apt-get.cc:2012 -msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "" -"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pakiety " -"wymagane do budowania" - -#: cmdline/apt-get.cc:2040 -#, c-format -msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "" -"Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:2060 -#, c-format -msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s nie ma zależności na czas budowania.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2095 -#, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -"found" -msgstr "" -"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " -"pakietu %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:2145 -#, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -"package %s can satisfy version requirements" -msgstr "" -"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " -"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" - -#: cmdline/apt-get.cc:2173 -msgid "" -"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" -"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "" -"W czasie przetwarzania zależności na czas budowania znaleziono uszkodzone\n" -"pakiety. Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić." - -#: cmdline/apt-get.cc:2178 -msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania" - -#: cmdline/apt-get.cc:2210 -msgid "Supported Modules:" -msgstr "Obsługiwane moduły:" - -#: cmdline/apt-get.cc:2251 -msgid "" -"Usage: apt-get [options] command\n" -" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -"installing packages. The most frequently used commands are update\n" -"and install.\n" -"\n" -"Commands:\n" -" update - Retrieve new lists of packages\n" -" upgrade - Perform an upgrade\n" -" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -" remove - Remove packages\n" -" source - Download source archives\n" -" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -" clean - Erase downloaded archive files\n" -" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -" check - Verify that there are no broken dependencies\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -q Loggable output - no progress indicator\n" -" -qq No output except for errors\n" -" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -" -s No-act. Perform ordering simulation\n" -" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" -" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -" -u Show a list of upgraded packages as well\n" -" -b Build the source package after fetching it\n" -" -V Show verbose version numbers\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -"pages for more information and options.\n" -" This APT has Super Cow Powers.\n" -msgstr "" -"Użycie: apt-get [opcje] komenda\n" -" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" -" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" -"\n" -"apt-get to prosty interfejs linii poleceń do pobierania i instalacji\n" -"pakietów. Najczęściej używane komendy to update i install.\n" -"\n" -"Komendy:\n" -" update - Pobierz nowe listy pakietów\n" -" upgrade - Wykonaj aktualizację\n" -" install - Zainstaluj nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" -" remove - Usuń pakiety\n" -" source - Pobierz archiwa źródłowe\n" -" build-dep - Skonfiguruj zależności na czas budowania dla pakietów " -"źródłowych\n" -" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Instaluj według wyborów dselect\n" -" clean - Usuń pobrane pliki archiwów\n" -" autoclean - Usuń stare pobrane pliki archiwów\n" -" check - Sprawdź, czy wszystkie zależności są spełnione\n" -"\n" -"Opcje:\n" -" -h Ten tekst pomocy.\n" -" -q Nie pokazuj wzkaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " -"działania)\n" -" -qq Nie wypisuj nic oprócz komunikatów błędów\n" -" -d Tylko pobierz - NIE instaluj ani nie rozpakowuj archiwów\n" -" -s Bez działania. Wykonaj tylko symulację ustawiania kolejności\n" -" -y Zakładaj odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pytaj\n" -" -f Próbuj działać nawet jeśli zawiedzie sprawdzenie integralności\n" -" -m Próbuj działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" -" -u Pokaż też listę aktualizowanych pakietów\n" -" -b Zbuduj pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" -" -V Pokaż pełną informację na temat wersji\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n" -"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" -"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" -" Ten APT ma moce Super Krowy.\n" - -#: cmdline/acqprogress.cc:55 -msgid "Hit " -msgstr "Traf " - -#: cmdline/acqprogress.cc:79 -msgid "Get:" -msgstr "Pob: " - -#: cmdline/acqprogress.cc:110 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " - -#: cmdline/acqprogress.cc:114 -msgid "Err " -msgstr "Błąd " - -#: cmdline/acqprogress.cc:135 -#, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" - -#: cmdline/acqprogress.cc:225 -msgid " [Working]" -msgstr " [Pracuje]" - -#: cmdline/acqprogress.cc:271 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled\n" -" '%s'\n" -"in the drive '%s' and press enter\n" -msgstr "" -"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" -" '%s'\n" -"do napędu '%s' i nacisnąć enter\n" - -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 -msgid "Unknown package record!" -msgstr "Nieznany rekord pakietu!" - -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 -msgid "" -"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" -"to indicate what kind of file it is.\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -s Use source file sorting\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" -"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" -"\n" -"Opcje:\n" -" -h Ten tekst pomocy.\n" -" -s Sortowanie pliku źródeł.\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n" - -#: dselect/install:32 -msgid "Bad default setting!" -msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" - -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 -#: dselect/install:104 dselect/update:45 -msgid "Press enter to continue." -msgstr "Naciśnij enter aby kontynuować." - -# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't -# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and -# at only 80 characters per line, if possible. -#: dselect/install:100 -msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" - -#: dselect/install:101 -msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "skonnfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy, lub błędy" - -#: dselect/install:102 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe" - -#: dselect/install:103 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." - -#: dselect/update:30 -msgid "Merging Available information" -msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Nie udało uruchomić programu gzip " -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" msgstr "Uszkodzone archiwum" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" @@ -1405,6 +333,17 @@ msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu objazdu %s/%s" msgid "The diversion path is too long" msgstr "Zbyt długa ścieżka objazdu" +#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" + +#: apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" + #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" @@ -1429,7 +368,7 @@ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Nie można czytać %s" @@ -1685,6 +624,10 @@ msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" +#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 +msgid "Failed" +msgstr "Nie udało się" + #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." @@ -2020,7 +963,7 @@ msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Nie udało się przejść do %s" @@ -2314,7 +1257,8 @@ msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "System pakietów '%s' nie jest obsługiwany" #: apt-pkg/init.cc:135 -msgid "Unable to determine a suitable system type" +#, fuzzy +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu" #: apt-pkg/clean.cc:61 @@ -2326,6 +1270,10 @@ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Należy dopisać jakieś URI 'source' do pliku sources.list" +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." + #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." @@ -2427,6 +1375,11 @@ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" msgid "Collecting File Provides" msgstr "Zbieranie zapewnień plików" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Nie udało się pisać do %s" + #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" @@ -2469,6 +1422,10 @@ msgstr "Błędny rozmiar" msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Błędna suma MD5" +#: methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" + #: methods/rsh.cc:264 msgid "File Not Found" msgstr "Nie odnaleziono pliku" @@ -2476,3 +1433,818 @@ msgstr "Nie odnaleziono pliku" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" + +#~ msgid "Arguments not in pairs" +#~ msgstr "Argumenty nie są w parach" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-config [options] command\n" +#~ "\n" +#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " shell - Shell mode\n" +#~ " dump - Show the configuration\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text.\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ msgstr "" +#~ "Użycie: apt-config [opcje] komenda\n" +#~ "\n" +#~ "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" +#~ "\n" +#~ "Komendy:\n" +#~ " shell - Tryb powłoki\n" +#~ " dump - Pokaż konfigurację\n" +#~ "\n" +#~ "Opcje:\n" +#~ " -h Ten tekst pomocy.\n" +#~ " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" +#~ " -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n" + +#~ msgid "%s not a valid DEB package." +#~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +#~ "from debian packages\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " -t Set the temp dir\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ msgstr "" +#~ "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" +#~ "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" +#~ "\n" +#~ "Opcje:\n" +#~ " -h Ten tekst pomocy.\n" +#~ " -t Ustaw katalog tymczasowy\n" +#~ " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" +#~ " -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n" + +#~ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +#~ msgstr "" +#~ "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" + +#~ msgid "Package extension list is too long" +#~ msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" + +#~ msgid "Error Processing directory %s" +#~ msgstr "Błąd przy przetwarzania katalogu %s" + +#~ msgid "Source extension list is too long" +#~ msgstr "Lista rozszerzeń pakietów źródłowych jest zbyt długa" + +#~ msgid "Error writing header to contents file" +#~ msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" + +#~ msgid "Error Processing Contents %s" +#~ msgstr "Błąd przy przetwarzaniu zawartości %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +#~ "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " contents path\n" +#~ " generate config [groups]\n" +#~ " clean config\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +#~ "many styles of generation from fully automated to functional " +#~ "replacements\n" +#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" +#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +#~ "\n" +#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +#~ "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +#~ "Debian archive:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " --md5 Control MD5 generation\n" +#~ " -s=? Source override file\n" +#~ " -q Quiet\n" +#~ " -d=? Select the optional caching database\n" +#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" +#~ " --contents Control contents file generation\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option" +#~ msgstr "" +#~ "Użycie: apt-ftparchive [opcje] komenda\n" +#~ "Komendy: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" +#~ " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" +#~ " contents ścieżka\n" +#~ " generate konfiguracja [grupy]\n" +#~ " clean konfiguracja\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" +#~ "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" +#~ "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" +#~ "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" +#~ "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający " +#~ "określić\n" +#~ "priorytet i dział pakietu.\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa " +#~ "plików\n" +#~ ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" +#~ "pakietów źródłowych.\n" +#~ "\n" +#~ "Komendy 'packages' i 'sources' powinny być wykonywane w katalogu głównym\n" +#~ "drzewa. `ścieżka_do_binariów' powinna wskazywać na katalog, od którego " +#~ "zacznie\n" +#~ "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" +#~ "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" +#~ "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +#~ "\n" +#~ "Opcje:\n" +#~ " -h Ten tekst pomocy\n" +#~ " --md5 Generuj sumy kontrolne MD5\n" +#~ " -s=? Plik override dla źródeł\n" +#~ " -q `Ciche' działanie\n" +#~ " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" +#~ " --no-delink Włącz tryb diagnostyczny odłączania\n" +#~ " --contents Generuj plik zawartości (Contents)\n" +#~ " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny\n" +#~ " -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji" + +#~ msgid "No selections matched" +#~ msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" + +#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +#~ msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów `%s'" + +#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +#~ msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" + +#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" +#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku DB2 %s" + +#~ msgid "File date has changed %s" +#~ msgstr "Data pliku uległa zmianie %s" + +#~ msgid "Archive has no control record" +#~ msgstr "Archiwum nie posiada rekordu control" + +#~ msgid "Unable to get a cursor" +#~ msgstr "Nie udało się pobrać kursora" + +#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n" +#~ msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" + +#~ msgid "W: Unable to stat %s\n" +#~ msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" + +#~ msgid "E: " +#~ msgstr "E: " + +#~ msgid "W: " +#~ msgstr "W: " + +#~ msgid "E: Errors apply to file " +#~ msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " + +#~ msgid "Failed to resolve %s" +#~ msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" + +#~ msgid "Tree walking failed" +#~ msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" + +#~ msgid "Failed to open %s" +#~ msgstr "Nie udało się otworzyć %s" + +#~ msgid " DeLink %s [%s]\n" +#~ msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" + +#~ msgid "Failed to readlink %s" +#~ msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" + +#~ msgid "Failed to unlink %s" +#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s" + +#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" +#~ msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" + +#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +#~ msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" + +#~ msgid "Archive had no package field" +#~ msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" + +#~ msgid " %s has no override entry\n" +#~ msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" + +#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +#~ msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" + +#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" +#~ msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" + +#~ msgid "Unable to open %s" +#~ msgstr "Nie można otworzyć %s" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" +#~ msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" +#~ msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" +#~ msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" + +#~ msgid "Failed to read the override file %s" +#~ msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" + +#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +#~ msgstr "Nieznany algorytm kompresji '%s'" + +#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" +#~ msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" + +#~ msgid "Failed to create FILE*" +#~ msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" + +#~ msgid "Failed to fork" +#~ msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" + +#~ msgid "Compress Child" +#~ msgstr "Potomny proces kompresujący" + +#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" +#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" + +#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" +#~ msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" + +#~ msgid "Failed to exec compressor " +#~ msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " + +#~ msgid "decompressor" +#~ msgstr "dekompresor" + +#~ msgid "IO to subprocess/file failed" +#~ msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" + +#~ msgid "Failed to read while computing MD5" +#~ msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" + +#~ msgid "Problem unlinking %s" +#~ msgstr "Problem przy usuwaniu %s" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "T" + +#~ msgid "Regex compilation error - %s" +#~ msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" + +#~ msgid "The following packages have unmet dependencies:" +#~ msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" + +#~ msgid "but %s is installed" +#~ msgstr "ale %s jest zainstalowany" + +#~ msgid "but %s is to be installed" +#~ msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" + +#~ msgid "but it is not installable" +#~ msgstr "ale nie da się go zainstalować" + +#~ msgid "but it is a virtual package" +#~ msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" + +#~ msgid "but it is not installed" +#~ msgstr "ale nie jest zainstalowany" + +#~ msgid "but it is not going to be installed" +#~ msgstr "ale nie ma zostać zainstalowany" + +#~ msgid " or" +#~ msgstr " lub" + +#~ msgid "The following NEW packages will be installed:" +#~ msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" + +#~ msgid "The following packages will be REMOVED:" +#~ msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" + +#~ msgid "The following packages have been kept back" +#~ msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane" + +#~ msgid "The following packages will be upgraded" +#~ msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane" + +#~ msgid "The following packages will be DOWNGRADED" +#~ msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów" + +#~ msgid "The following held packages will be changed:" +#~ msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" + +#~ msgid "%s (due to %s) " +#~ msgstr "%s (z powodu %s) " + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: The following essential packages will be removed\n" +#~ "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +#~ msgstr "" +#~ "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety\n" +#~ "Nie powinno się tego robić, chyba, że dokładnie wiesz co robisz!" + +#~ msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +#~ msgstr "%lu zaktualizowanych, %lu nowo zainstalowanych, " + +#~ msgid "%lu reinstalled, " +#~ msgstr "%lu przeinstalowanych, " + +#~ msgid "%lu downgraded, " +#~ msgstr "%lu cofniętych wersji, " + +#~ msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +#~ msgstr "%lu do usunięcia i %lu nie zaktualizowanych.\n" + +#~ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +#~ msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" + +#~ msgid "Correcting dependencies..." +#~ msgstr "Naprawianie zależności..." + +#~ msgid " failed." +#~ msgstr " nie udało się." + +#~ msgid "Unable to correct dependencies" +#~ msgstr "Nie udało się naprawić zależności" + +#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set" +#~ msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" + +#~ msgid " Done" +#~ msgstr " Gotowe" + +#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +#~ msgstr "Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić." + +#~ msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +#~ msgstr "Niespełnione zależności. Spróbuj użyć -f." + +#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +#~ msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." + +#~ msgid "Unable to lock the download directory" +#~ msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" + +#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +#~ msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" + +#~ msgid "Need to get %sB of archives.\n" +#~ msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" + +#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +#~ msgstr "Po rozpakowaniu zostanie dodatkowo użytych %sB miejca na dysku.\n" + +#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +#~ msgstr "Po rozpakowaniu zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" + +#~ msgid "You don't have enough free space in %s." +#~ msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." + +#~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +#~ msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes" + +#~ msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +#~ msgstr "" +#~ "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." + +#~ msgid "Yes, do as I say!" +#~ msgstr "Tak, rób jak mówię!" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to do something potentially harmful\n" +#~ "To continue type in the phrase '%s'\n" +#~ " ?] " +#~ msgstr "" +#~ "Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego\n" +#~ "Aby kontynuować wpisz zdanie '%s'\n" +#~ " ?] " + +#~ msgid "Abort." +#~ msgstr "Przerwane." + +#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +#~ msgstr "Czy chcesz kontynuować? [T/n] " + +#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n" +#~ msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" + +#~ msgid "Some files failed to download" +#~ msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" + +#~ msgid "Download complete and in download only mode" +#~ msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +#~ "missing?" +#~ msgstr "" +#~ "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, spróbuj uruchomić apt-get " +#~ "update lub użyć opcji --fix-missing?" + +#~ msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +#~ msgstr "--fix-missing i zamienianie nośników nie jest obecnie obsługiwane" + +#~ msgid "Unable to correct missing packages." +#~ msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." + +#~ msgid "Aborting Install." +#~ msgstr "Przerywanie instalacji" + +#~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" + +#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie zostało wybrana " +#~ "aktualizacja.\n" + +#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +#~ msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" + +#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +#~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" + +#~ msgid " [Installed]" +#~ msgstr " [Zainstalowany]" + +#~ msgid "You should explicitly select one to install." +#~ msgstr "Powienieneś/naś jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." + +#~ msgid "" +#~ "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" +#~ "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" +#~ "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" +#~ "of sources.list\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale istnieje w bazie danych.\n" +#~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakiet został wspomniany w zależności, ale nie\n" +#~ "został nigdy dołączony do dystrybucji, został zastąpiony przez inny " +#~ "pakiet,\n" +#~ "lub nie jest dostępny przy pomocy obecnego sources.list.\n" + +#~ msgid "However the following packages replace it:" +#~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" + +#~ msgid "Package %s has no installation candidate" +#~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" + +#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Przeinstalowanie pakietu %s nie jest możliwe, nie może on zostać " +#~ "pobrany.\n" + +#~ msgid "%s is already the newest version.\n" +#~ msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" + +#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +#~ msgstr "Wydanie '%s' dla '%s' nie zostało znalezione" + +#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +#~ msgstr "Wersja '%s' dla '%s' nie została znaleziona" + +#~ msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +#~ msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" + +#~ msgid "The update command takes no arguments" +#~ msgstr "Komenda update nie wymaga żadnych argumentów" + +#~ msgid "Unable to lock the list directory" +#~ msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" + +#~ msgid "" +#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +#~ "used instead." +#~ msgstr "" +#~ "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane, " +#~ "lub została użyta ich starsza wersja." + +#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" + +#~ msgid "Couldn't find package %s" +#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" + +#~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie '%s'\n" + +#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +#~ msgstr "Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić:" + +#~ msgid "" +#~ "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify " +#~ "a solution)." +#~ msgstr "" +#~ "Niespełnione zależności. Spróbuj 'apt-get -f install' bez pakietów (lub " +#~ "podaj rozwiązanie)." + +#~ msgid "" +#~ "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n" +#~ "or been moved out of Incoming." +#~ msgstr "" +#~ "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" +#~ "że zażądałeś/łaś niemożliwej sytuacji, lub używasz dystrybucji\n" +#~ "niestabilnej, w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone\n" +#~ "lub przeniesione z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." + +#~ msgid "" +#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#~ "that package should be filed." +#~ msgstr "" +#~ "Ponieważ zażądałeś/łaś tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, " +#~ "że\n" +#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" +#~ "błąd." + +#~ msgid "The following information may help to resolve the situation:" +#~ msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozpoznać sytuację:" + +#~ msgid "Broken packages" +#~ msgstr "Pakiety są błędne" + +#~ msgid "The following extra packages will be installed:" +#~ msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" + +#~ msgid "Suggested packages:" +#~ msgstr "Sugerowane pakiety:" + +#~ msgid "Recommended packages:" +#~ msgstr "Polecane pakiety:" + +#~ msgid "Calculating Upgrade... " +#~ msgstr "Obliczanie aktualizacji..." + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Gotowe" + +#~ msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +#~ msgstr "" +#~ "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " +#~ "źródła" + +#~ msgid "Unable to find a source package for %s" +#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" + +#~ msgid "You don't have enough free space in %s" +#~ msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" + +#~ msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +#~ msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" + +#~ msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +#~ msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" + +#~ msgid "Fetch Source %s\n" +#~ msgstr "Pobierz źródło %s\n" + +#~ msgid "Failed to fetch some archives." +#~ msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." + +#~ msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +#~ msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" + +#~ msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +#~ msgstr "Komenda rozpakowania '%s' zawiodła.\n" + +#~ msgid "Build command '%s' failed.\n" +#~ msgstr "Komenda budowania '%s' zawiodła.\n" + +#~ msgid "Child process failed" +#~ msgstr "Proces potomny zawiódł" + +#~ msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +#~ msgstr "" +#~ "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pakiety " +#~ "wymagane do budowania" + +#~ msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s" + +#~ msgid "%s has no build depends.\n" +#~ msgstr "%s nie ma zależności na czas budowania.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +#~ "found" +#~ msgstr "" +#~ "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " +#~ "pakietu %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +#~ "package %s can satisfy version requirements" +#~ msgstr "" +#~ "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " +#~ "wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" + +#~ msgid "" +#~ "Some broken packages were found while trying to process build-" +#~ "dependencies.\n" +#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +#~ msgstr "" +#~ "W czasie przetwarzania zależności na czas budowania znaleziono " +#~ "uszkodzone\n" +#~ "pakiety. Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić." + +#~ msgid "Failed to process build dependencies" +#~ msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania" + +#~ msgid "Supported Modules:" +#~ msgstr "Obsługiwane moduły:" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-get [options] command\n" +#~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +#~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +#~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n" +#~ "and install.\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " update - Retrieve new lists of packages\n" +#~ " upgrade - Perform an upgrade\n" +#~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +#~ " remove - Remove packages\n" +#~ " source - Download source archives\n" +#~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +#~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +#~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +#~ " clean - Erase downloaded archive files\n" +#~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +#~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text.\n" +#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" +#~ " -qq No output except for errors\n" +#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n" +#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +#~ " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n" +#~ " -b Build the source package after fetching it\n" +#~ " -V Show verbose version numbers\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +#~ "pages for more information and options.\n" +#~ " This APT has Super Cow Powers.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Użycie: apt-get [opcje] komenda\n" +#~ " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" +#~ " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-get to prosty interfejs linii poleceń do pobierania i instalacji\n" +#~ "pakietów. Najczęściej używane komendy to update i install.\n" +#~ "\n" +#~ "Komendy:\n" +#~ " update - Pobierz nowe listy pakietów\n" +#~ " upgrade - Wykonaj aktualizację\n" +#~ " install - Zainstaluj nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" +#~ " remove - Usuń pakiety\n" +#~ " source - Pobierz archiwa źródłowe\n" +#~ " build-dep - Skonfiguruj zależności na czas budowania dla pakietów " +#~ "źródłowych\n" +#~ " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" +#~ " dselect-upgrade - Instaluj według wyborów dselect\n" +#~ " clean - Usuń pobrane pliki archiwów\n" +#~ " autoclean - Usuń stare pobrane pliki archiwów\n" +#~ " check - Sprawdź, czy wszystkie zależności są spełnione\n" +#~ "\n" +#~ "Opcje:\n" +#~ " -h Ten tekst pomocy.\n" +#~ " -q Nie pokazuj wzkaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " +#~ "działania)\n" +#~ " -qq Nie wypisuj nic oprócz komunikatów błędów\n" +#~ " -d Tylko pobierz - NIE instaluj ani nie rozpakowuj archiwów\n" +#~ " -s Bez działania. Wykonaj tylko symulację ustawiania kolejności\n" +#~ " -y Zakładaj odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pytaj\n" +#~ " -f Próbuj działać nawet jeśli zawiedzie sprawdzenie integralności\n" +#~ " -m Próbuj działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" +#~ " -u Pokaż też listę aktualizowanych pakietów\n" +#~ " -b Zbuduj pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" +#~ " -V Pokaż pełną informację na temat wersji\n" +#~ " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" +#~ " -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n" +#~ "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" +#~ "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" +#~ " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" + +#~ msgid "Hit " +#~ msgstr "Traf " + +#~ msgid "Get:" +#~ msgstr "Pob: " + +#~ msgid "Ign " +#~ msgstr "Ign " + +#~ msgid "Err " +#~ msgstr "Błąd " + +#~ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +#~ msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" + +#~ msgid " [Working]" +#~ msgstr " [Pracuje]" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n" +#~ " '%s'\n" +#~ "in the drive '%s' and press enter\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" +#~ " '%s'\n" +#~ "do napędu '%s' i nacisnąć enter\n" + +#~ msgid "Unknown package record!" +#~ msgstr "Nieznany rekord pakietu!" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " +#~ "used\n" +#~ "to indicate what kind of file it is.\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " -s Use source file sorting\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ msgstr "" +#~ "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" +#~ "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" +#~ "\n" +#~ "Opcje:\n" +#~ " -h Ten tekst pomocy.\n" +#~ " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" +#~ " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" +#~ " -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n" + +#~ msgid "Bad default setting!" +#~ msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" + +#~ msgid "Press enter to continue." +#~ msgstr "Naciśnij enter aby kontynuować." + +# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't +# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and +# at only 80 characters per line, if possible. +#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" + +#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +#~ msgstr "skonnfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy, lub błędy" + +#~ msgid "" +#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +#~ msgstr "" +#~ "spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe" + +#~ msgid "" +#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +#~ msgstr "" +#~ "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." + +#~ msgid "Merging Available information" +#~ msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" |