diff options
author | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 17:05:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 17:05:53 +0000 |
commit | 1e542d77d7fdc08827eb39f3368b22bc544fa871 (patch) | |
tree | 41d15dcc1071a3320aad4789b1acac627ced5a7a /po/pt_BR.po | |
parent | 3b3e2203d50452c496a1dd9b4a415efd47cbec03 (diff) |
make update-po
Author: mdz
Date: 2004-03-14 06:45:07 GMT
make update-po
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1996 |
1 files changed, 883 insertions, 1113 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9709f2475..a74ce1b97 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-17 21:45-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-01 20:39-0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n" "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" @@ -14,146 +14,144 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:133 +#: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613 -#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355 -#: cmdline/apt-cache.cc:1506 +#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 +#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Impossível encontrar pacote %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:230 +#: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total Package Names : " msgstr "Total de Nomes de Pacotes : " -#: cmdline/apt-cache.cc:270 +#: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Normal Packages: " msgstr " Pacotes Normais: " -#: cmdline/apt-cache.cc:271 +#: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure Virtual Packages: " msgstr " Pacotes Puramente Virtuais: " -#: cmdline/apt-cache.cc:272 +#: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single Virtual Packages: " msgstr " Pacotes Virtuais Únicos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:273 +#: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed Virtual Packages: " msgstr " Pacotes Virtuais Misturados: " -#: cmdline/apt-cache.cc:274 +#: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " msgstr " Faltando: " -#: cmdline/apt-cache.cc:276 +#: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Distinct Versions: " msgstr "Total de Versões Distintas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:278 +#: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total Dependencies: " msgstr "Total de Dependências: " -#: cmdline/apt-cache.cc:281 +#: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Ver/File relations: " msgstr "Total de relações Ver/Arquivo: " -#: cmdline/apt-cache.cc:283 +#: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides Mappings: " msgstr "Total de Mapeamentos Providos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:295 +#: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total Globbed Strings: " msgstr "Total de Strings Globbed: " -#: cmdline/apt-cache.cc:309 +#: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total Dependency Version space: " msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: " -#: cmdline/apt-cache.cc:314 +#: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total Slack space: " msgstr "Total de espaço Frouxo: " -#: cmdline/apt-cache.cc:322 +#: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total Space Accounted for: " msgstr "Total de Espaço Contado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187 +#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado." -#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" -#: cmdline/apt-cache.cc:1383 +#: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" msgstr "Nenhum pacote encotrado" -#: cmdline/apt-cache.cc:1460 +#: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package Files:" msgstr "Arquivos de Pacotes :" -#: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553 +#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "O cache está fora de sincronia, não posso x-refenciar um arquivo de pacote" -#: cmdline/apt-cache.cc:1468 +#: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1480 +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned Packages:" msgstr "Pacotes Pinados: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533 +#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" msgstr "(não encontrado)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1513 +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " msgstr " Instalado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523 +#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1520 +#: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " msgstr " Candidatos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1530 +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Package Pin: " msgstr " Pin do Pacote: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1539 +#: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version Table:" msgstr " Tabela de Versão:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1554 +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 -#: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-cache.cc:1646 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1588 +#: cmdline/apt-cache.cc:1653 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -228,1091 +226,23 @@ msgstr "" "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores " "informações.\n" -#: cmdline/apt-config.cc:41 -msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumentos não estão em pares" - -#: cmdline/apt-config.cc:76 -msgid "" -"Usage: apt-config [options] command\n" -"\n" -"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" -"\n" -"Commands:\n" -" shell - Shell mode\n" -" dump - Show the configuration\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Uso: apt-config [opções] comando\n" -"\n" -"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" -"do APT\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" shell - Modo Shell\n" -" dump - Mostra a configuração\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Esse texto de ajuda.\n" -" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 -#, c-format -msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s não é um pacote DEB válido." - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 -msgid "" -"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -"from debian packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" -"\n" -"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" -"e informação de template de pacotes debian.\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Esse texto de ajuda\n" -" -t Define o diretório temporário\n" -" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 -#, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Impossível escrever para %s" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 -msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Não foi possível conseguir a versão do debconf. Ele está instalado?" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 -msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 -#, c-format -msgid "Error Processing directory %s" -msgstr "Erro processando o diretório %s" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 -msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 -msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 -#, c-format -msgid "Error Processing Contents %s" -msgstr "Erro processando Conteúdo %s" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 -msgid "" -"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" -"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -"Package file contains the contents of all the control fields from\n" -"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -"is supported to force the value of Priority and Section.\n" -"\n" -"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -"\n" -"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"Debian archive:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" --md5 Control MD5 generation\n" -" -s=? Source override file\n" -" -q Quiet\n" -" -d=? Select the optional caching database\n" -" --no-delink Enable delinking debug mode\n" -" --contents Control contents file generation\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" -msgstr "" -"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" -"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" -" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" -" contents caminho\n" -" generate config [grupos]\n" -" clean config\n" -"\n" -"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n" -"suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n" -"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" -"\n" -"O apt-ftparchive gera arquivos Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" -" O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n" -"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n" -"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n" -"\n" -"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n" -"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n" -"especificar um arquivo override src\n" -"\n" -"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n" -"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" -"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" -"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" -"repositório debian :\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Este texto de ajuda\n" -" --md5 Controla a geração de MD5\n" -" -s=? Arquivo fonte (source) override\n" -" -q Quieto\n" -" -d=? Seleciona a base de dados de caching opcional\n" -" --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n" -" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" -" -c=? Lê este arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 -msgid "No selections matched" -msgstr "Nenhuma seleção correspondente" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 -#, c-format -msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'" - -#: ftparchive/cachedb.cc:43 -#, c-format -msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "A base de dados estava corrompida, arquivo renomeado para %s.old" - -#: ftparchive/cachedb.cc:59 -#, c-format -msgid "Unable to open DB2 file %s" -msgstr "Impossível abrir arquivo DB2 %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:99 -#, c-format -msgid "File date has changed %s" -msgstr "Data do arquivo mudou %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:140 -msgid "Archive has no control record" -msgstr "Repositório não possui registro de controle" - -#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 -msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Impossível obter um cursor" - -#: ftparchive/writer.cc:78 -#, c-format -msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" - -#: ftparchive/writer.cc:83 -#, c-format -msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Impossível checar %s\n" - -#: ftparchive/writer.cc:122 -msgid "E: " -msgstr "E: " - -#: ftparchive/writer.cc:124 -msgid "W: " -msgstr "W: " - -#: ftparchive/writer.cc:131 -msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo " - -#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 -#, c-format -msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Falha ao resolver %s" - -#: ftparchive/writer.cc:160 -msgid "Tree walking failed" -msgstr "Falha ao percorrer a árvore" - -#: ftparchive/writer.cc:185 -#, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "Falha ao abrir %s" - -#: ftparchive/writer.cc:242 -#, c-format -msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DeLink %s [%s]\n" - -#: ftparchive/writer.cc:250 -#, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Falha ao executar readlink %s" - -#: ftparchive/writer.cc:254 -#, c-format -msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Falha ao executar unlink %s" - -#: ftparchive/writer.cc:261 -#, c-format -msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s" - -#: ftparchive/writer.cc:271 -#, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" - -#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Falha ao checar %s" - -#: ftparchive/writer.cc:358 -msgid "Archive had no package field" -msgstr "Repositório não possuía campo pacote" - -#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 -#, c-format -msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s não possui entrada override\n" - -#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 -#, c-format -msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" - -#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 -msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" - -#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 -#, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "Impossível abrir %s" - -#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 -#, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" - -#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 -#, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" - -#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 -#, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" - -#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 -#, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" - -#: ftparchive/multicompress.cc:75 -#, c-format -msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo de Compactação Desconhecido '%s'" - -#: ftparchive/multicompress.cc:105 -#, c-format -msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" - -#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" - -#: ftparchive/multicompress.cc:198 -msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Falha ao criar FILE*" - -#: ftparchive/multicompress.cc:201 -msgid "Failed to fork" -msgstr "Falha oa executar fork" - -#: ftparchive/multicompress.cc:215 -msgid "Compress Child" -msgstr "Compactar Filho" - -#: ftparchive/multicompress.cc:238 -#, c-format -msgid "Internal Error, Failed to create %s" -msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s" - -#: ftparchive/multicompress.cc:289 -msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC" - -#: ftparchive/multicompress.cc:324 -msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Falha ao executar compressor " - -#: ftparchive/multicompress.cc:363 -msgid "decompressor" -msgstr "descompactador" - -#: ftparchive/multicompress.cc:406 -msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou" - -#: ftparchive/multicompress.cc:458 -msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5" - -#: ftparchive/multicompress.cc:475 -#, c-format -msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problema executando unlinking %s" - -#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 -#, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Falha ao renomear %s para %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:117 -msgid "Y" -msgstr "S" - -#: cmdline/apt-get.cc:139 cmdline/apt-get.cc:1422 -#, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Erro de compilação de regex - %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:234 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" - -#: cmdline/apt-get.cc:324 -#, c-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "mas %s está instalado" - -#: cmdline/apt-get.cc:326 -#, c-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "mas %s está para ser instalado" - -#: cmdline/apt-get.cc:333 -msgid "but it is not installable" -msgstr "mas não está instalável" - -#: cmdline/apt-get.cc:335 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "mas é um pacote virtual" - -#: cmdline/apt-get.cc:338 -msgid "but it is not installed" -msgstr "mas não está instalado" - -#: cmdline/apt-get.cc:338 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "mas não vai ser instalado" - -#: cmdline/apt-get.cc:343 -msgid " or" -msgstr " ou" - -#: cmdline/apt-get.cc:372 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" - -#: cmdline/apt-get.cc:398 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" - -#: cmdline/apt-get.cc:420 -msgid "The following packages have been kept back" -msgstr "Os pacotes a seguir serão segurados:" - -#: cmdline/apt-get.cc:441 -msgid "The following packages will be upgraded" -msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados" - -#: cmdline/apt-get.cc:462 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -msgstr "Os pacotes a seguir serão DESATUALIZADOS" - -#: cmdline/apt-get.cc:482 -msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Os pacotes segurados a seguir serão mudados:" - -#: cmdline/apt-get.cc:535 -#, c-format -msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (por causa de %s) " - -#: cmdline/apt-get.cc:543 -msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed\n" -"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" -msgstr "" -"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos\n" -"Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exatamente o que está fazendo!" - -#: cmdline/apt-get.cc:573 -#, c-format -msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " - -#: cmdline/apt-get.cc:577 -#, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstalados, " - -#: cmdline/apt-get.cc:579 -#, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu desatualizados, " - -#: cmdline/apt-get.cc:581 -#, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:585 -#, c-format -msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:645 -msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Corrigindo dependências..." - -#: cmdline/apt-get.cc:648 -msgid " failed." -msgstr " falhou." - -#: cmdline/apt-get.cc:651 -msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Impossível corrigir dependências" - -#: cmdline/apt-get.cc:654 -msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" - -#: cmdline/apt-get.cc:656 -msgid " Done" -msgstr " Pronto" - -#: cmdline/apt-get.cc:660 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso." - -#: cmdline/apt-get.cc:663 -msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." - -#: cmdline/apt-get.cc:717 -msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." - -#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:1725 cmdline/apt-get.cc:1758 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Impossível criar lock no diretório de download" - -#: cmdline/apt-get.cc:753 cmdline/apt-get.cc:1806 cmdline/apt-get.cc:2017 -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." - -#: cmdline/apt-get.cc:773 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:776 -#, c-format -msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:781 -#, c-format -msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "" -"Depois de desempacotamento, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:784 -#, c-format -msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:801 -#, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." - -#: cmdline/apt-get.cc:810 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" - -#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:836 -msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Triviais Apenas especificado mas essa não é uma operação trivial." - -#: cmdline/apt-get.cc:818 -msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Sim, faça o que eu digo!" - -#: cmdline/apt-get.cc:820 -#, c-format -msgid "" -"You are about to do something potentially harmful\n" -"To continue type in the phrase '%s'\n" -" ?] " -msgstr "" -"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor\n" -"Para continuar digite a frase '%s'\n" -" ?] " - -#: cmdline/apt-get.cc:826 cmdline/apt-get.cc:845 -msgid "Abort." -msgstr "Abortado." - -#: cmdline/apt-get.cc:841 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "Quer continuar? [S/n]" - -#: cmdline/apt-get.cc:910 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1915 -#, c-format -msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:928 -msgid "Some files failed to download" -msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" - -#: cmdline/apt-get.cc:929 cmdline/apt-get.cc:1924 -msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Download completo e em modo de apenas download" - -#: cmdline/apt-get.cc:935 -msgid "" -"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -"missing?" -msgstr "" -"Impossível pegar alguns arquivos, talvez rodar apt-get update ou tentar com " -"--fix-missing?" - -#: cmdline/apt-get.cc:939 -msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" - -#: cmdline/apt-get.cc:944 -msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos." - -#: cmdline/apt-get.cc:945 -msgid "Aborting Install." -msgstr "Abortando Instalação." - -#: cmdline/apt-get.cc:978 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:988 -#, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1006 -#, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1017 -#, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1029 -msgid " [Installed]" -msgstr " [Instalado]" - -#: cmdline/apt-get.cc:1034 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar." - -#: cmdline/apt-get.cc:1039 -#, c-format -msgid "" -"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -"of sources.list\n" -msgstr "" -"O pacote %s não tem versão disponível mas existe no banco de dados.\n" -"Isso tipicamente significa que o pacote foi mencionado numa dependência\n" -"e nunca foi enviado ao Debian, se tornou obsoleto ou não está disponível\n" -"a partir das fontes do sources.list\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1059 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1062 -#, c-format -msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" - -#: cmdline/apt-get.cc:1082 -#, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "" -"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " -"feito.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1090 -#, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1117 -#, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" - -#: cmdline/apt-get.cc:1119 -#, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" - -#: cmdline/apt-get.cc:1125 -#, c-format -msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1235 -msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "O comando update não leva argumentos" - -#: cmdline/apt-get.cc:1248 -msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas" - -#: cmdline/apt-get.cc:1300 -msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." -msgstr "" -"Alguns arquivos de índice falharam no download, eles foram ignorados ou os " -"antigos foram usados em seu lugar." - -#: cmdline/apt-get.cc:1319 -msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" - -#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 -#, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Impossível achar pacote %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1432 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1462 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Você deve querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1465 -msgid "" -"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " -"solution)." -msgstr "" -"Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote " -"(ou especifique uma solução)." - -#: cmdline/apt-get.cc:1477 -msgid "" -"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -"distribution that some required packages have not yet been created\n" -"or been moved out of Incoming." -msgstr "" -"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" -"você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n" -"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram \n" -"criados ainda ou foram tirados do Incoming." - -#: cmdline/apt-get.cc:1485 -msgid "" -"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -"the package is simply not installable and a bug report against\n" -"that package should be filed." -msgstr "" -"Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" -"esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n" -"pacotes deve ser enviado." - -#: cmdline/apt-get.cc:1490 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1493 -msgid "Broken packages" -msgstr "Pacotes quebrados" - -#: cmdline/apt-get.cc:1519 -msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1599 -msgid "Suggested packages:" -msgstr "Pacotes sugeridos :" - -#: cmdline/apt-get.cc:1600 -msgid "Recommended packages:" -msgstr "Pacotes recomendados :" - -#: cmdline/apt-get.cc:1620 -msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr "Calculando Atualização... " - -#: cmdline/apt-get.cc:1623 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 -msgid "Failed" -msgstr "Falhou" - -#: cmdline/apt-get.cc:1628 -msgid "Done" -msgstr "Pronto" - -#: cmdline/apt-get.cc:1801 -msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se baixe o fonte" - -#: cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:2035 -#, c-format -msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1875 -#, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1880 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1883 -#, c-format -msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1889 -#, c-format -msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "Obter Fonte %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1920 -msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Falha ao fazer o download de alguns arquivos." - -#: cmdline/apt-get.cc:1948 -#, c-format -msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Pulando desempacotamento de pacote fonte já desempacotado em %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1960 -#, c-format -msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1977 -#, c-format -msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1996 -msgid "Child process failed" -msgstr "Processo filho falhou" - -#: cmdline/apt-get.cc:2012 -msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "" -"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " -"de construção" - -#: cmdline/apt-get.cc:2040 -#, c-format -msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:2060 -#, c-format -msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2095 -#, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -"found" -msgstr "" -"a dependência de %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " -"pôde ser encontrado" - -#: cmdline/apt-get.cc:2145 -#, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -"package %s can satisfy version requirements" -msgstr "" -"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " -"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" - -#: cmdline/apt-get.cc:2173 -msgid "" -"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" -"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "" -"Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava processar \n" -"as dependências de construção.\n" -"Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los." - -#: cmdline/apt-get.cc:2178 -msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Falha ao processar as dependências de construção" - -#: cmdline/apt-get.cc:2210 -msgid "Supported Modules:" -msgstr "Módulos Suportados:" - -#: cmdline/apt-get.cc:2251 -msgid "" -"Usage: apt-get [options] command\n" -" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -"installing packages. The most frequently used commands are update\n" -"and install.\n" -"\n" -"Commands:\n" -" update - Retrieve new lists of packages\n" -" upgrade - Perform an upgrade\n" -" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -" remove - Remove packages\n" -" source - Download source archives\n" -" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -" clean - Erase downloaded archive files\n" -" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -" check - Verify that there are no broken dependencies\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -q Loggable output - no progress indicator\n" -" -qq No output except for errors\n" -" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -" -s No-act. Perform ordering simulation\n" -" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" -" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -" -u Show a list of upgraded packages as well\n" -" -b Build the source package after fetching it\n" -" -V Show verbose version numbers\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -"pages for more information and options.\n" -" This APT has Super Cow Powers.\n" -msgstr "" -"Uso: apt-get [opções] comando\n" -" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" -" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" -"\n" -"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para fazer o\n" -"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n" -"são update e install\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" update - Adquire novas listas de pacotes\n" -" upgrade - Faz uma atualização\n" -" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" -" remove - Remove um pacote\n" -" source - Faz o download de arquivos fonte\n" -" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" -" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" -" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" -" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" -" check - Verifica se não há dependências quebradas\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Esse texto de ajuda\n" -" -q Saída logável, exceto para erros\n" -" -qq Sem saída, exceto para erros\n" -" -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n" -" -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n" -" -y Assumir Sim para todas as perguntas, não pedir confirmação\n" -" -f Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n" -" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" -" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" -" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" -" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" -" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n" -" ex -o dir::cache=/tmp\n" -"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" -"para maiores informações e opções.\n" -" Esse APT têm Poderes de Super Vaca.\n" - -#: cmdline/acqprogress.cc:55 -msgid "Hit " -msgstr "Atingido " - -#: cmdline/acqprogress.cc:79 -msgid "Get:" -msgstr "Obtendo:" - -#: cmdline/acqprogress.cc:110 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " - -#: cmdline/acqprogress.cc:114 -msgid "Err " -msgstr "Err " - -#: cmdline/acqprogress.cc:135 -#, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" - -#: cmdline/acqprogress.cc:225 -msgid " [Working]" -msgstr " [Trabalhando]" - -#: cmdline/acqprogress.cc:271 -#, c-format -msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled\n" -" '%s'\n" -"in the drive '%s' and press enter\n" -msgstr "" -"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado\n" -" '%s'\n" -"no drive '%s' e pressione enter\n" - -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 -msgid "Unknown package record!" -msgstr "Registro de pacote desconhecido!" - -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 -msgid "" -"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" -"to indicate what kind of file it is.\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -s Use source file sorting\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" -"\n" -"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" -"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Esse texto de ajuda\n" -" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" -" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" - -#: dselect/install:32 -msgid "Bad default setting!" -msgstr "Configuração padrão ruim!" - -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 -#: dselect/install:104 dselect/update:45 -msgid "Press enter to continue." -msgstr "Pressione enter para continuar." - -# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't -# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and -# at only 80 characters per line, if possible. -#: dselect/install:100 -msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Irei configurar os pacotes" - -#: dselect/install:101 -msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros" - -#: dselect/install:102 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "causados por dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros" - -#: dselect/install:103 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "" -"acima desta mensagem são importantes. Por favor conserte-os e execute [I]" -"nstalar novamente" - -#: dselect/update:30 -msgid "Merging Available information" -msgstr "Mesclando informação Disponível" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Falha ao criar pipes" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Falha ao executar gzip " -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" msgstr "Arquivo corrompido" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" @@ -1402,6 +332,17 @@ msgstr "Opacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s" msgid "The diversion path is too long" msgstr "O caminho de desvio é muito longo" +#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Falha ao checar %s" + +#: apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Falha ao renomear %s para %s" + #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" @@ -1426,7 +367,7 @@ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Impossível ler %s" @@ -1681,6 +622,10 @@ msgstr "Não foi possível criar um socket" msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou" +#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Não foi possível conectar socket passivo." @@ -2017,7 +962,7 @@ msgstr "Operação %s inválida" msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Impossível checar o ponto de montagem %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Impossível mudar para %s" @@ -2311,7 +1256,8 @@ msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" #: apt-pkg/init.cc:135 -msgid "Unable to determine a suitable system type" +#, fuzzy +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável" #: apt-pkg/clean.cc:61 @@ -2323,6 +1269,10 @@ msgstr "Impossível checar %s." msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." + #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" @@ -2426,6 +1376,11 @@ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" msgid "Collecting File Provides" msgstr "Coletando File Provides" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Impossível escrever para %s" + #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte" @@ -2470,6 +1425,10 @@ msgstr "Tamanho incorreto" msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5Sum incorreto" +#: methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" + #: methods/rsh.cc:264 msgid "File Not Found" msgstr "Arquivo não encontrado" @@ -2478,6 +1437,817 @@ msgstr "Arquivo não encontrado" msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Conexão encerrada prematuramente" +#~ msgid "Arguments not in pairs" +#~ msgstr "Argumentos não estão em pares" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-config [options] command\n" +#~ "\n" +#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " shell - Shell mode\n" +#~ " dump - Show the configuration\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text.\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-config [opções] comando\n" +#~ "\n" +#~ "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" +#~ "do APT\n" +#~ "\n" +#~ "Comandos:\n" +#~ " shell - Modo Shell\n" +#~ " dump - Mostra a configuração\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -h Esse texto de ajuda.\n" +#~ " -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" +#~ " -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/" +#~ "tmp\n" + +#~ msgid "%s not a valid DEB package." +#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +#~ "from debian packages\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " -t Set the temp dir\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" +#~ "e informação de template de pacotes debian.\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -h Esse texto de ajuda\n" +#~ " -t Define o diretório temporário\n" +#~ " -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" +#~ " -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/" +#~ "tmp\n" + +#~ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +#~ msgstr "Não foi possível conseguir a versão do debconf. Ele está instalado?" + +#~ msgid "Package extension list is too long" +#~ msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" + +#~ msgid "Error Processing directory %s" +#~ msgstr "Erro processando o diretório %s" + +#~ msgid "Source extension list is too long" +#~ msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" + +#~ msgid "Error writing header to contents file" +#~ msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" + +#~ msgid "Error Processing Contents %s" +#~ msgstr "Erro processando Conteúdo %s" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +#~ "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " contents path\n" +#~ " generate config [groups]\n" +#~ " clean config\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +#~ "many styles of generation from fully automated to functional " +#~ "replacements\n" +#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" +#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +#~ "\n" +#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +#~ "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +#~ "Debian archive:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " --md5 Control MD5 generation\n" +#~ " -s=? Source override file\n" +#~ " -q Quiet\n" +#~ " -d=? Select the optional caching database\n" +#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" +#~ " --contents Control contents file generation\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" +#~ "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" +#~ " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" +#~ " contents caminho\n" +#~ " generate config [grupos]\n" +#~ " clean config\n" +#~ "\n" +#~ "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n" +#~ "suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n" +#~ "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" +#~ "\n" +#~ "O apt-ftparchive gera arquivos Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" +#~ " O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n" +#~ "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n" +#~ "override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n" +#~ "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n" +#~ "especificar um arquivo override src\n" +#~ "\n" +#~ "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n" +#~ "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" +#~ "e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" +#~ "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" +#~ "repositório debian :\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -h Este texto de ajuda\n" +#~ " --md5 Controla a geração de MD5\n" +#~ " -s=? Arquivo fonte (source) override\n" +#~ " -q Quieto\n" +#~ " -d=? Seleciona a base de dados de caching opcional\n" +#~ " --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n" +#~ " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" +#~ " -c=? Lê este arquivo de configuração\n" +#~ " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" + +#~ msgid "No selections matched" +#~ msgstr "Nenhuma seleção correspondente" + +#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +#~ msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'" + +#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +#~ msgstr "A base de dados estava corrompida, arquivo renomeado para %s.old" + +#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" +#~ msgstr "Impossível abrir arquivo DB2 %s" + +#~ msgid "File date has changed %s" +#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" + +#~ msgid "Archive has no control record" +#~ msgstr "Repositório não possui registro de controle" + +#~ msgid "Unable to get a cursor" +#~ msgstr "Impossível obter um cursor" + +#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n" +#~ msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" + +#~ msgid "W: Unable to stat %s\n" +#~ msgstr "W: Impossível checar %s\n" + +#~ msgid "E: " +#~ msgstr "E: " + +#~ msgid "W: " +#~ msgstr "W: " + +#~ msgid "E: Errors apply to file " +#~ msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo " + +#~ msgid "Failed to resolve %s" +#~ msgstr "Falha ao resolver %s" + +#~ msgid "Tree walking failed" +#~ msgstr "Falha ao percorrer a árvore" + +#~ msgid "Failed to open %s" +#~ msgstr "Falha ao abrir %s" + +#~ msgid " DeLink %s [%s]\n" +#~ msgstr " DeLink %s [%s]\n" + +#~ msgid "Failed to readlink %s" +#~ msgstr "Falha ao executar readlink %s" + +#~ msgid "Failed to unlink %s" +#~ msgstr "Falha ao executar unlink %s" + +#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" +#~ msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s" + +#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +#~ msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" + +#~ msgid "Archive had no package field" +#~ msgstr "Repositório não possuía campo pacote" + +#~ msgid " %s has no override entry\n" +#~ msgstr " %s não possui entrada override\n" + +#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +#~ msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" + +#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" +#~ msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" + +#~ msgid "Unable to open %s" +#~ msgstr "Impossível abrir %s" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" +#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" +#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" +#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" + +#~ msgid "Failed to read the override file %s" +#~ msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" + +#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +#~ msgstr "Algoritmo de Compactação Desconhecido '%s'" + +#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" +#~ msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" + +#~ msgid "Failed to create FILE*" +#~ msgstr "Falha ao criar FILE*" + +#~ msgid "Failed to fork" +#~ msgstr "Falha oa executar fork" + +#~ msgid "Compress Child" +#~ msgstr "Compactar Filho" + +#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" +#~ msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s" + +#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" +#~ msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC" + +#~ msgid "Failed to exec compressor " +#~ msgstr "Falha ao executar compressor " + +#~ msgid "decompressor" +#~ msgstr "descompactador" + +#~ msgid "IO to subprocess/file failed" +#~ msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou" + +#~ msgid "Failed to read while computing MD5" +#~ msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5" + +#~ msgid "Problem unlinking %s" +#~ msgstr "Problema executando unlinking %s" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "Regex compilation error - %s" +#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" + +#~ msgid "The following packages have unmet dependencies:" +#~ msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" + +#~ msgid "but %s is installed" +#~ msgstr "mas %s está instalado" + +#~ msgid "but %s is to be installed" +#~ msgstr "mas %s está para ser instalado" + +#~ msgid "but it is not installable" +#~ msgstr "mas não está instalável" + +#~ msgid "but it is a virtual package" +#~ msgstr "mas é um pacote virtual" + +#~ msgid "but it is not installed" +#~ msgstr "mas não está instalado" + +#~ msgid "but it is not going to be installed" +#~ msgstr "mas não vai ser instalado" + +#~ msgid " or" +#~ msgstr " ou" + +#~ msgid "The following NEW packages will be installed:" +#~ msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" + +#~ msgid "The following packages will be REMOVED:" +#~ msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" + +#~ msgid "The following packages have been kept back" +#~ msgstr "Os pacotes a seguir serão segurados:" + +#~ msgid "The following packages will be upgraded" +#~ msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados" + +#~ msgid "The following packages will be DOWNGRADED" +#~ msgstr "Os pacotes a seguir serão DESATUALIZADOS" + +#~ msgid "The following held packages will be changed:" +#~ msgstr "Os pacotes segurados a seguir serão mudados:" + +#~ msgid "%s (due to %s) " +#~ msgstr "%s (por causa de %s) " + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: The following essential packages will be removed\n" +#~ "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +#~ msgstr "" +#~ "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos\n" +#~ "Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exatamente o que está " +#~ "fazendo!" + +#~ msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +#~ msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " + +#~ msgid "%lu reinstalled, " +#~ msgstr "%lu reinstalados, " + +#~ msgid "%lu downgraded, " +#~ msgstr "%lu desatualizados, " + +#~ msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +#~ msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" + +#~ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +#~ msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" + +#~ msgid "Correcting dependencies..." +#~ msgstr "Corrigindo dependências..." + +#~ msgid " failed." +#~ msgstr " falhou." + +#~ msgid "Unable to correct dependencies" +#~ msgstr "Impossível corrigir dependências" + +#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set" +#~ msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" + +#~ msgid " Done" +#~ msgstr " Pronto" + +#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +#~ msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso." + +#~ msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +#~ msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." + +#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +#~ msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." + +#~ msgid "Unable to lock the download directory" +#~ msgstr "Impossível criar lock no diretório de download" + +#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +#~ msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n" + +#~ msgid "Need to get %sB of archives.\n" +#~ msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n" + +#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Depois de desempacotamento, %sB adicionais de espaço em disco serão " +#~ "usados.\n" + +#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +#~ msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" + +#~ msgid "You don't have enough free space in %s." +#~ msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." + +#~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +#~ msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" + +#~ msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +#~ msgstr "Triviais Apenas especificado mas essa não é uma operação trivial." + +#~ msgid "Yes, do as I say!" +#~ msgstr "Sim, faça o que eu digo!" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to do something potentially harmful\n" +#~ "To continue type in the phrase '%s'\n" +#~ " ?] " +#~ msgstr "" +#~ "Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor\n" +#~ "Para continuar digite a frase '%s'\n" +#~ " ?] " + +#~ msgid "Abort." +#~ msgstr "Abortado." + +#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +#~ msgstr "Quer continuar? [S/n]" + +#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n" +#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" + +#~ msgid "Some files failed to download" +#~ msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" + +#~ msgid "Download complete and in download only mode" +#~ msgstr "Download completo e em modo de apenas download" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +#~ "missing?" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível pegar alguns arquivos, talvez rodar apt-get update ou tentar " +#~ "com --fix-missing?" + +#~ msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +#~ msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" + +#~ msgid "Unable to correct missing packages." +#~ msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos." + +#~ msgid "Aborting Install." +#~ msgstr "Abortando Instalação." + +#~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +#~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" + +#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" + +#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +#~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" + +#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n" + +#~ msgid " [Installed]" +#~ msgstr " [Instalado]" + +#~ msgid "You should explicitly select one to install." +#~ msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar." + +#~ msgid "" +#~ "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" +#~ "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" +#~ "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" +#~ "of sources.list\n" +#~ msgstr "" +#~ "O pacote %s não tem versão disponível mas existe no banco de dados.\n" +#~ "Isso tipicamente significa que o pacote foi mencionado numa dependência\n" +#~ "e nunca foi enviado ao Debian, se tornou obsoleto ou não está disponível\n" +#~ "a partir das fontes do sources.list\n" + +#~ msgid "However the following packages replace it:" +#~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" + +#~ msgid "Package %s has no installation candidate" +#~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" + +#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " +#~ "feito.\n" + +#~ msgid "%s is already the newest version.\n" +#~ msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" + +#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +#~ msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" + +#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +#~ msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" + +#~ msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +#~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" + +#~ msgid "The update command takes no arguments" +#~ msgstr "O comando update não leva argumentos" + +#~ msgid "Unable to lock the list directory" +#~ msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas" + +#~ msgid "" +#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +#~ "used instead." +#~ msgstr "" +#~ "Alguns arquivos de índice falharam no download, eles foram ignorados ou " +#~ "os antigos foram usados em seu lugar." + +#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" + +#~ msgid "Couldn't find package %s" +#~ msgstr "Impossível achar pacote %s" + +#~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" + +#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +#~ msgstr "Você deve querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso:" + +#~ msgid "" +#~ "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify " +#~ "a solution)." +#~ msgstr "" +#~ "Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote " +#~ "(ou especifique uma solução)." + +#~ msgid "" +#~ "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n" +#~ "or been moved out of Incoming." +#~ msgstr "" +#~ "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" +#~ "você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n" +#~ "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram \n" +#~ "criados ainda ou foram tirados do Incoming." + +#~ msgid "" +#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#~ "that package should be filed." +#~ msgstr "" +#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" +#~ "esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n" +#~ "pacotes deve ser enviado." + +#~ msgid "The following information may help to resolve the situation:" +#~ msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" + +#~ msgid "Broken packages" +#~ msgstr "Pacotes quebrados" + +#~ msgid "The following extra packages will be installed:" +#~ msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" + +#~ msgid "Suggested packages:" +#~ msgstr "Pacotes sugeridos :" + +#~ msgid "Recommended packages:" +#~ msgstr "Pacotes recomendados :" + +#~ msgid "Calculating Upgrade... " +#~ msgstr "Calculando Atualização... " + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Pronto" + +#~ msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +#~ msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se baixe o fonte" + +#~ msgid "Unable to find a source package for %s" +#~ msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" + +#~ msgid "You don't have enough free space in %s" +#~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" + +#~ msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +#~ msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n" + +#~ msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +#~ msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n" + +#~ msgid "Fetch Source %s\n" +#~ msgstr "Obter Fonte %s\n" + +#~ msgid "Failed to fetch some archives." +#~ msgstr "Falha ao fazer o download de alguns arquivos." + +#~ msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +#~ msgstr "Pulando desempacotamento de pacote fonte já desempacotado em %s\n" + +#~ msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +#~ msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" + +#~ msgid "Build command '%s' failed.\n" +#~ msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" + +#~ msgid "Child process failed" +#~ msgstr "Processo filho falhou" + +#~ msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +#~ msgstr "" +#~ "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as " +#~ "dependências de construção" + +#~ msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" + +#~ msgid "%s has no build depends.\n" +#~ msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +#~ "found" +#~ msgstr "" +#~ "a dependência de %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não pôde " +#~ "ser encontrado" + +#~ msgid "" +#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +#~ "package %s can satisfy version requirements" +#~ msgstr "" +#~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " +#~ "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" + +#~ msgid "" +#~ "Some broken packages were found while trying to process build-" +#~ "dependencies.\n" +#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +#~ msgstr "" +#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " +#~ "processar \n" +#~ "as dependências de construção.\n" +#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los." + +#~ msgid "Failed to process build dependencies" +#~ msgstr "Falha ao processar as dependências de construção" + +#~ msgid "Supported Modules:" +#~ msgstr "Módulos Suportados:" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-get [options] command\n" +#~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +#~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +#~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n" +#~ "and install.\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " update - Retrieve new lists of packages\n" +#~ " upgrade - Perform an upgrade\n" +#~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +#~ " remove - Remove packages\n" +#~ " source - Download source archives\n" +#~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +#~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +#~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +#~ " clean - Erase downloaded archive files\n" +#~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +#~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text.\n" +#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" +#~ " -qq No output except for errors\n" +#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n" +#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +#~ " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n" +#~ " -b Build the source package after fetching it\n" +#~ " -V Show verbose version numbers\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +#~ "pages for more information and options.\n" +#~ " This APT has Super Cow Powers.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-get [opções] comando\n" +#~ " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" +#~ " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para fazer o\n" +#~ "download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais " +#~ "frequentemente\n" +#~ "são update e install\n" +#~ "\n" +#~ "Comandos:\n" +#~ " update - Adquire novas listas de pacotes\n" +#~ " upgrade - Faz uma atualização\n" +#~ " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" +#~ " remove - Remove um pacote\n" +#~ " source - Faz o download de arquivos fonte\n" +#~ " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" +#~ " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n" +#~ " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" +#~ " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" +#~ " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" +#~ " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -h Esse texto de ajuda\n" +#~ " -q Saída logável, exceto para erros\n" +#~ " -qq Sem saída, exceto para erros\n" +#~ " -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n" +#~ " -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n" +#~ " -y Assumir Sim para todas as perguntas, não pedir confirmação\n" +#~ " -f Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n" +#~ " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" +#~ " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" +#~ " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" +#~ " -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" +#~ " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n" +#~ " ex -o dir::cache=/tmp\n" +#~ "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" +#~ "para maiores informações e opções.\n" +#~ " Esse APT têm Poderes de Super Vaca.\n" + +#~ msgid "Hit " +#~ msgstr "Atingido " + +#~ msgid "Get:" +#~ msgstr "Obtendo:" + +#~ msgid "Ign " +#~ msgstr "Ign " + +#~ msgid "Err " +#~ msgstr "Err " + +#~ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +#~ msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" + +#~ msgid " [Working]" +#~ msgstr " [Trabalhando]" + +#~ msgid "" +#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n" +#~ " '%s'\n" +#~ "in the drive '%s' and press enter\n" +#~ msgstr "" +#~ "Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado\n" +#~ " '%s'\n" +#~ "no drive '%s' e pressione enter\n" + +#~ msgid "Unknown package record!" +#~ msgstr "Registro de pacote desconhecido!" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " +#~ "used\n" +#~ "to indicate what kind of file it is.\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " -s Use source file sorting\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" +#~ "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -h Esse texto de ajuda\n" +#~ " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" +#~ " -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" +#~ " -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/" +#~ "tmp\n" + +#~ msgid "Bad default setting!" +#~ msgstr "Configuração padrão ruim!" + +#~ msgid "Press enter to continue." +#~ msgstr "Pressione enter para continuar." + +# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't +# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and +# at only 80 characters per line, if possible. +#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +#~ msgstr "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Irei configurar os pacotes" + +#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +#~ msgstr "" +#~ "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros" + +#~ msgid "" +#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +#~ msgstr "causados por dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros" + +#~ msgid "" +#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +#~ msgstr "" +#~ "acima desta mensagem são importantes. Por favor conserte-os e execute [I]" +#~ "nstalar novamente" + +#~ msgid "Merging Available information" +#~ msgstr "Mesclando informação Disponível" + #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." #~ msgstr "" #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |