diff options
| author | Andriy Pysyk <ep.nestor@gmail.com> | 2026-01-11 17:12:09 +0200 |
|---|---|---|
| committer | Julian Andres Klode <jak@debian.org> | 2026-02-09 12:52:46 +0000 |
| commit | 5d2058f141c039d42a869eee37281c2ff2c7e71d (patch) | |
| tree | b9e4c81ceebeae37720cc3140f3e9fecd0f6f57d /po/uk.po | |
| parent | c794ce0992466ab9bd45562f2c59798a10ba594f (diff) | |
Update Ukrainian translation (uk.po)
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
| -rw-r--r-- | po/uk.po | 1953 |
1 files changed, 970 insertions, 983 deletions
@@ -15,105 +15,110 @@ # binary = двійковий msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" +"Project-Id-Version: apt 3.1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-05 22:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n" -"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-29 11:51+0200\n" +"Last-Translator: Andriy Pysyk <ep.nestor@gmail.com>\n" "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.6\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " "disabled by default." msgstr "" +"З такого репозиторію неможливо безпечно оновитись, тому типово його вимкнено." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " "potentially dangerous to use." msgstr "" +"Дані з такого репозиторію неможливо перевірити на автентичність, тому їх " +"використання потенційно небезпечне." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " "details." msgstr "" +"Дивіться man-сторінку apt-secure(8) для деталей про створення репозиторію та " +"налаштування користувача." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' is no longer signed." -msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" +msgstr "Сховище '%s' більше не має підпису." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' no longer has a Release file." -msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" +msgstr "Сховище '%s' більше не має файлу Release." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "This is normally not allowed, but the option " "Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." msgstr "" +"Зазвичай це не дозволено, але щоб це обійти було задано опцію " +"Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' is not signed." -msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" +msgstr "Сховище '%s' не підписано." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' does not have a Release file." -msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" +msgstr "Сховище '%s' не має файлу Release." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' provides only weak security information." -msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" +msgstr "Сховище '%s' надає лише ненадійні дані для перевірки безпеки." #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" +msgstr "Не вдалося прочитати, куди вказує символьне посилання %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc methods/rred.cc #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" +msgstr "Не вдалося отримати дані про файл %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum" +msgstr "Хеш‑суми не збігаються" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Insufficient information available to perform this download securely" -msgstr "" +msgstr "Недостатньо даних для безпечного завантаження" #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." +msgstr "не вдалося перейменувати %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Size mismatch" -msgstr "Невідповідність розміру" +msgstr "Розмір не збігається" #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy msgid "Invalid file format" -msgstr "Невірна дія %s" +msgstr "Неприпустимий формат файлу" #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy msgid "Signature error" -msgstr "Помилка запису" +msgstr "Помилка підпису" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc @@ -122,22 +127,25 @@ msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" +"Файл із відкритим підписом недійсний, отримано '%s' (мережа вимагає " +"автентифікацію?)" #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. OpenPGP signature " "verification failed: %s: %s" msgstr "" -"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, " -"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n" +"Під час перевірки підпису сталася помилка. Сховище не оновлено, і буде " +"використано попередні індексні файли. Перевірка підпису OpenPGP не вдалася: " +"%s: %s" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "OpenPGP signature verification failed: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Перевірка підпису OpenPGP не вдалася: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -145,6 +153,8 @@ msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the " "component '%s' (component misspelt in sources.list?)" msgstr "" +"Пропущено отримання налаштованого файлу '%s', оскільки сховище '%s' не " +"містить компоненту '%s' (компонент вказано з помилкою в sources.list?)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -152,6 +162,8 @@ msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " "architecture '%s'" msgstr "" +"Пропущено отримання налаштованого файлу '%s', оскільки сховище '%s' не " +"підтримує архітектуру '%s'" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -159,6 +171,8 @@ msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to " "provide it (sources.list entry misspelt?)" msgstr "" +"Пропущено отримання налаштованого файлу '%s', оскільки сховище '%s' не " +"виглядає таким, що надає його (запис sources.list містить помилку?)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -166,6 +180,8 @@ msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " "weak security information for it" msgstr "" +"Пропущено отримання налаштованого файлу '%s', оскільки сховище '%s' надає " +"щодо нього лише ненадійні дані для перевірки безпеки" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in @@ -176,38 +192,35 @@ msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" -"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього " -"репозиторія не будуть застосовані." +"Файл Release для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення до цього сховища не " +"буде застосовано." #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " -#| "repository will not be applied." +#, c-format msgid "" "Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for " "this repository will not be applied." msgstr "" -"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього " -"репозиторія не будуть застосовані." +"Файл Release для %s ще недійсний (недійсний ще протягом %s). Оновлення для " +"цього сховища не буде застосовано." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)" +msgstr "Невідповідність дистрибутиву: %s (очікувався %s, отримано %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Сховище '%s' змінило значення поля '%s' з '%s' на '%s'" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi." -msgstr "" +msgstr "Сховище '%s' змінило типовий пріоритет для %s з %hi на %hi." #. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change #: apt-pkg/acquire-item.cc @@ -215,6 +228,8 @@ msgstr "" msgid "" "More information about this can be found online in the Release notes at: %s" msgstr "" +"Додаткову інформацію про ці зміни можна знайти онлайн у нотатках до випуску " +"за адресою: %s" #. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8) #: apt-pkg/acquire-item.cc @@ -223,11 +238,13 @@ msgid "" "This must be accepted explicitly before updates for this repository can be " "applied. See %s manpage for details." msgstr "" +"Це потрібно підтвердити вручну, перш ніж можна буде застосувати оновлення " +"для цього сховища. Докладніше див. у man‑сторінці %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s" -msgstr "Не вдалося завантажити %s %s" +msgstr "Не вдалося отримати %s %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -235,6 +252,8 @@ msgid "" "Repositories should provide a clear-signed InRelease file, but none found at " "%s." msgstr "" +"У сховищі має бути файл InRelease з відкритим підписом, але за адресою %s " +"його не знайдено." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -242,71 +261,73 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно " -"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')" +"Не вдалося знайти файл пакунка %s. Можливо, цей пакунок доведеться виправити " +"вручну (відсутня відповідна архітектура)." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" -msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'" +msgstr "Не знайдено джерела для завантаження версії ‘%s’ пакунку ‘%s’" #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changelog unavailable for %s=%s" -msgstr "Журнал змін для %s (%s)" +msgstr "Журнал змін недоступний для %s=%s" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." -msgstr "" +msgstr "Метод '%s' вимкнено в конфігурації." #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc #, c-format msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." msgstr "" +"Якщо ви мали намір використовувати Tor, пам’ятайте: слід використовувати %s " +"замість %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." +msgstr "Драйвер методу %s не знайдено." #: apt-pkg/acquire-worker.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is the package %s installed?" -msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" +msgstr "Чи встановлено пакунок %s?" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Метод %s стартував некоректно" +msgstr "Метод %s не запустився коректно" #: apt-pkg/acquire-worker.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." msgstr "" -"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter." +"Будь ласка, вставте диск із міткою: '%s' у привід '%s' та натисніть [Enter]." #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "List directory %s is missing." -msgstr "Відсутня директорія зі списками: %s" +msgstr "Каталог списків %s відсутній." #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Archives directory %s is missing." -msgstr "Відсутня директорія для архівів: %s" +msgstr "Каталог архівів %s відсутній." #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s" +msgstr "Не вдається заблокувати каталог %s" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" -msgstr "" +msgstr "У системі немає користувача sandbox '%s', неможливо знизити привілеї" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format @@ -314,11 +335,13 @@ msgid "" "Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed " "by user '%s'." msgstr "" +"Завантаження виконується без ізоляції від імені root, оскільки файл '%s' " +"недоступний для користувача '%s'." #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Clean of %s is not supported" -msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" +msgstr "Очищення для %s не підтримується" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. @@ -327,48 +350,47 @@ msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримуєть #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "Неможливо прочитати %s" +msgstr "Не вдалось прочитати %s" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)" +msgstr "Отримання файлу %li з %li (залишилось %s)" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Завантажується файл %li з %li" +msgstr "Отримання файлу %li з %li" #: apt-pkg/algorithms.cc #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів." +msgstr "Пакунок %s потрібно перевстановити, але не вдається знайти його архів." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " -"пов'язано з зафіксованими пакунками." +"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve створив конфлікти, причиною можуть бути " +"утримувані пакунки." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки." +msgstr "Не вдалося виправити проблеми, ви маєте зламані пакунки." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл." +msgstr "Не вдалося проаналізувати чи відкрити списки пакунків або файл стану." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update" +msgstr "Можливо, варто виконати apt-get update, щоб виправити ці проблеми" #: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів." +msgstr "Список джерел не вдалося прочитати." #: apt-pkg/cachefilter-patterns.cc apt-pkg/cachefilter.cc #: apt-private/private-output.cc @@ -379,45 +401,45 @@ msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'" +msgstr "Не вдалось знайти завдання '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти жодного пакунка за регулярним виразом '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" -msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти жодного пакунка, що відповідає шаблону '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Не можу знайти пакунок %s" +msgstr "Не вдається знайти пакунок %s" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним" +msgstr "Неможливо вибрати версії з пакунка '%s', оскільки він віртуальний" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" -"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто " -"віртуальним" +"Неможливо вибрати найновішу версію пакунка '%s', оскільки він віртуальний" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" -msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів" +msgstr "" +"Неможливо вибрати версію-кандидат для пакунка %s, оскільки такої версії немає" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" -"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не " +"Неможливо вибрати встановлену версію для пакунка %s, оскільки його не " "встановлено" #: apt-pkg/cacheset.cc @@ -426,48 +448,48 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" -"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', " -"так як вони відсутні" +"Неможливо вибрати встановлену чи версію-кандидат для пакунка '%s', оскільки " +"він не має жодної з них" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено" +msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдено" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" +msgstr "Версію '%s' для '%s' не знайдено" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Демонтується CD-ROM...\n" +msgstr "Відмонтування CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" +msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Чекаю на диск...\n" +msgstr "Очікування диска...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "Монтується CD-ROM...\n" +msgstr "Монтування CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Identifying... " -msgstr "Ідентифікація... " +msgstr "Розпізнавання... " #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "Записано мітку: %s\n" +msgstr "Збережена мітка: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Scanning disc for index files...\n" -msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n" +msgstr "Сканування диска на наявність індексних файлів...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format @@ -475,16 +497,16 @@ msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" -"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів " -"перекладів і %zu підписів\n" +"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних пакунків, %zu індексів " +"перекладів та %zu підписів\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" -"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або " -"невірна архітектура?" +"Не вдається знайти жодних файлів пакунків; можливо, це не диск Debian або " +"архітектура хибна?" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format @@ -493,7 +515,7 @@ msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" +msgstr "Це некоректне ім'я, спробуйте ще раз.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format @@ -501,188 +523,185 @@ msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" -"Цей диск зветься: \n" +"Цей диск називається: \n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Copying package lists..." -msgstr "Копіюються переліки пакунків..." +msgstr "Копіювання списків пакунків..." #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n" +msgstr "Запис нового списку джерел пакунків\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n" +msgstr "Записи списку джерел пакунків для цього диска:\n" #: apt-pkg/clean.cc #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." +msgstr "Не вдається отримати інформацію про %s." #: apt-pkg/contrib/arfile.cc msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Невірний підпис архіву" +msgstr "Недійсний підпис архіву" #: apt-pkg/contrib/arfile.cc msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві" +msgstr "Помилка читання заголовка частини архіву" #: apt-pkg/contrib/arfile.cc -#, fuzzy msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві" +msgstr "Недійсний заголовок частини архіву" #: apt-pkg/contrib/arfile.cc msgid "Archive is too short" -msgstr "Архів занадто малий" +msgstr "Архів занадто короткий" #: apt-pkg/contrib/arfile.cc msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві" +msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" +msgstr "Не вдалося отримати інформацію про точку монтування %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" +msgstr "Не вдалося отримати інформацію про cdrom" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " "other options." -msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]." +msgstr "Параметр командного рядка '%c' [з %s] несумісний з іншими параметрами." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Command line option %s is not understood in combination with the other " "options" -msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" +msgstr "Параметр командного рядка %s несумісний з іншими параметрами" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'" +msgstr "Параметр командного рядка %s очікує булеве значення" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "Параметр %s потребує аргумента." +msgstr "Параметр %s вимагає аргумент." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "" -"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>." +msgstr "Параметр %s: у специфікації має бути =<val>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'" +msgstr "Параметр %s вимагає аргумент‑ціле число, а не '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим" +msgstr "Параметр '%s' занадто довгий" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false." +msgstr "Значення %s не розпізнано, спробуйте true або false." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Невірна дія %s" +msgstr "Недійсна операція %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" +msgstr "Нерозпізнана абревіатура типу: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви." +msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: блок починається без назви." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег" +msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: некоректний тег" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини" +msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві дані після значення" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " -"найвищому рівні" +"Синтаксична помилка %s:%u: директиви можна використовувати лише на верхньому " +"рівні" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень" +msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: занадто багато вкладених include" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси" +msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: включено звідси" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" +msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: директива '%s' не підтримується" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" -"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як " -"аргумент" +"Синтаксична помилка %s:%u: директива clear вимагає дерево опцій як аргумент" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла" +msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві дані в кінці файлу" #. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message #: apt-pkg/contrib/error.cc msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Помилка:" #. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message #: apt-pkg/contrib/error.cc msgid "Warning:" -msgstr "" +msgstr "Попередження:" #. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message #: apt-pkg/contrib/error.cc msgid "Notice:" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення:" #: apt-pkg/contrib/error.cc msgid "Audit:" -msgstr "" +msgstr "Аудит:" #. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message #: apt-pkg/contrib/error.cc msgid "Debug:" -msgstr "" +msgstr "Налагодження:" #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" -msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s" +msgstr "Не вдалося знайти налаштований компресор для ‘%s’" #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc msgid "Corrupted archive" @@ -690,92 +709,90 @@ msgstr "Пошкоджений архів" #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" +msgstr "Помилка контрольної суми tar - архів пошкоджений" #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +#, c-format msgid "Unknown TAR header type %u" -msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s" +msgstr "Невідомий тип заголовка TAR %u" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s" +msgstr "Проблема з видаленням файлу %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "" -"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " -"для зчитування" +msgstr "Блокування не застосовується: файл %s доступний лише для читання" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s" +msgstr "Неможливо відкрити файл блокування %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "" -"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " -"файловій системі nfs" +"Блокування не використовується для lock‑файлу %s, розташованого на " +"NFS‑монтуванні" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not get lock %s" +#, c-format msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d" -msgstr "Неможливо отримати замок %s" +msgstr "Не вдалося отримати блокування %s. Його утримує процес %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося отримати блокування %s. Його утримує процес %d (%s)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Неможливо отримати замок %s" +msgstr "Не вдалося отримати блокування %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "" "Be aware that removing the lock file is not a solution and may break your " "system." msgstr "" +"Попередження: видалення lock‑файлу не вирішує проблему і може пошкодити " +"систему." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" -msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією" +msgstr "Неможливо створити список файлів, оскільки ‘%s’ не є каталогом" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" -msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом" +msgstr "Ігнорування '%s' у каталозі '%s', оскільки це не звичайний файл" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" -msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення" +msgstr "Ігнорування файлу '%s' у каталозі '%s', оскільки він не має розширення" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" -"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення" +"Ігнорування файлу '%s' у каталозі '%s', оскільки він має недійсне розширення" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc #: cmdline/apt-dump-solver.cc #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Очікував на %s, але його там не було" +msgstr "Очікував на %s, але його не виявилося" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)." +msgstr "Підпроцес %s завершився з помилкою сегментації." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -791,11 +808,11 @@ msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" +msgstr "Підпроцес %s несподівано завершився" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Read error" -msgstr "Помилка зчитування" +msgstr "Помилка читання" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Write error" @@ -804,77 +821,77 @@ msgstr "Помилка запису" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s" +msgstr "Проблема під час закриття gzip-файлу %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Unexpected end of file" -msgstr "" +msgstr "Неочікуваний кінець файлу" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" +msgstr "Не вдалося створити IPC для підпроцесу" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Не вдалося виконати компресор " +msgstr "Не вдалося запустити компресор " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Неможливо відкрити файл %s" +msgstr "Не вдалося відкрити файл %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d" +msgstr "Не вдалося відкрити файловий дескриптор %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема" +msgstr "під час читання: залишалося прочитати %llu, але дані закінчилися" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" -msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося" +msgstr "під час запису: залишалося записати %llu, але не вдалося" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Проблема з закриттям файла %s" +msgstr "Проблема під час закриття файлу %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s" +msgstr "Проблема під час перейменування файлу %s на %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Проблема з синхронізацією файла" +msgstr "Проблема під час синхронізації файлу" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" -msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" +msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл через mkstemp для %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Неможливо записати в %s" +msgstr "Не вдалося записати до %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл" +msgstr "Неможливо створити mmap для порожнього файлу" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" -msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт" +msgstr "Неможливо створити mmap для %llu байтів" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i" +msgstr "Не вдалося дублювати файловий дескриптор %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Unable to close mmap" @@ -887,19 +904,19 @@ msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" +msgstr "Неможливо створити mmap для %lu байтів" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Failed to truncate file" msgstr "Не вдалося обрізати файл" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" -"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір " +"Динамічний MMap вичерпав доступний простір. Будь ласка, збільште розмір " "APT::Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc @@ -908,13 +925,13 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" -"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто." +"Не вдалося збільшити розмір MMap, оскільки ліміт у %lu байтів уже досягнуто." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" -"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено " +"Не вдалося збільшити розмір MMap, оскільки автоматичне розширення вимкнено " "користувачем." #: apt-pkg/contrib/netrc.cc @@ -923,6 +940,8 @@ msgid "" "%s: Credentials for %s match, but the protocol is not encrypted. Annotate " "with %s:// to use." msgstr "" +"%s: Облікові дані для %s збігаються, але протокол без шифрування. Додайте " +"префікс %s://." #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format @@ -936,22 +955,22 @@ msgstr "%c%s... Виконано" #: apt-pkg/contrib/progress.cc msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: apt-pkg/contrib/progress.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... %llu/%llus" -msgstr "%c%s... Виконано" +msgstr "%c%s... %llu/%lluс" #: apt-pkg/contrib/progress.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... %llus" -msgstr "%c%s... Виконано" +msgstr "%c%s... %lluс" #: apt-pkg/contrib/progress.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... %u%%" -msgstr "%c%s... Виконано" +msgstr "%c%s... %u%%" #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc @@ -980,27 +999,26 @@ msgstr "%liс" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "Вибір %s не знайдено" +msgstr "Елемент %s не знайдено" #: apt-pkg/deb/debfile.cc #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" +msgstr "Це некоректний DEB‑архів: відсутній компонент '%s'" #: apt-pkg/deb/debfile.cc #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" +msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося знайти компонент %s" #: apt-pkg/deb/debfile.cc msgid "Unparsable control file" -msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" +msgstr "Неможливо розібрати контрольний файл" #: apt-pkg/deb/debindexfile.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not get lock %s" +#, c-format msgid "Could not read meta data from %s" -msgstr "Неможливо отримати замок %s" +msgstr "Не вдалося прочитати метадані з %s" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; @@ -1009,6 +1027,7 @@ msgstr "Неможливо отримати замок %s" #, c-format msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" msgstr "" +"Ціль %s намагається отримати той самий файл (%s), що й %s, з джерела %s" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of @@ -1016,22 +1035,22 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" -msgstr "" +msgstr "Ціль %s (%s) налаштовано кілька разів у %s і %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s" +msgstr "Не вдалось розібрати файл Release %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s" +msgstr "У файлі Release %s немає жодної секції" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s" +msgstr "У файлі Release %s немає запису хешу" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format @@ -1039,55 +1058,55 @@ msgid "" "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " "security purposes" msgstr "" +"У файлі Release %s немає запису хешу, який вважався б достатньо сильним із " +"міркувань безпеки" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" -msgstr "Невірний запис '%s' у 'Release' файлі %s" +msgstr "Некоректний запис '%s' у файлі Release %s" #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" -msgstr "" +msgstr "Для опції %s встановлено конфліктні значення щодо джерела %s %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Для опції %s встановлено некоректне значення щодо джерела %s %s (%s)" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" msgstr "" +"Для опції %s встановлено конфліктні значення щодо джерела %s %s: %s != %s" #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (%d)" -msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)" +msgstr "Не вдалося розібрати файл пакунка %s (%d)" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Waiting for headers" +#, c-format msgid "Waiting for cache lock: %s" -msgstr "Очікування на заголовки" +msgstr "Очікування на блокування кешу: %s" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Unable to lock the administration directory (%s), is another process " -#| "using it?" +#, c-format msgid "" "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?" msgstr "" -"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує " -"інший процес?" +"Не вдалося отримати блокування інтерфейсу dpkg (%s), можливо, його " +"використовує інший процес?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +#, c-format msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?" -msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?" +msgstr "" +"Не вдалося отримати блокування інтерфейсу dpkg (%s), можливо, потрібні права " +"root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -1096,8 +1115,8 @@ msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" -"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити " -"проблему. " +"роботу dpkg було перервано; для виправлення проблеми вам потрібно вручну " +"виконати '%s'. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format @@ -1105,13 +1124,15 @@ msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" -"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує " -"інший процес?" +"Не вдалося заблокувати каталог адміністрування (%s), можливо, його " +"використовує інший процес?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?" +msgstr "" +"Не вдалося заблокувати каталог адміністрування (%s), можливо, потрібні права " +"root?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc msgid "Not locked" @@ -1122,6 +1143,8 @@ msgid "" "The dpkg executable set in Dir::Bin::dpkg is missing, falling back to using " "default dpkg." msgstr "" +"Виконуваний файл dpkg, вказаний у Dir::Bin::dpkg, відсутній; буде " +"використано стандартний dpkg." #. we don't care for the difference #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc @@ -1132,7 +1155,7 @@ msgstr "Підготовка %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Підготовка до конфігурації %s" +msgstr "Підготовка до налаштування %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format @@ -1147,12 +1170,12 @@ msgstr "Підготовка до повного видалення %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "Взято до відома зникнення %s" +msgstr "Зафіксовано зникнення %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s" +msgstr "Виконання тригера після встановлення %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format @@ -1162,18 +1185,18 @@ msgstr "Встановлено %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Configuring %s" -msgstr "Налаштовується %s" +msgstr "Налаштування %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Директорія '%s' відсутня" +msgstr "Каталог '%s' відсутній" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc #, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'" +msgstr "Не вдалось відкрити файл '%s'" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format @@ -1183,17 +1206,17 @@ msgstr "Розпакування %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Installing %s" -msgstr "Встановлюється %s" +msgstr "Встановлення %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Removing %s" -msgstr "Видаляється %s" +msgstr "Видалення %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "Повністю видаляється %s" +msgstr "Повне видалення %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format @@ -1201,68 +1224,65 @@ msgid "Completely removed %s" msgstr "Повністю видалено %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not write log (%s)" -msgstr "Неможливо записати в %s" +msgstr "Не вдалося записати журнал (%s)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Is /dev/pts mounted?" -msgstr "" +msgstr "Чи змонтовано /dev/pts?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Operation was interrupted before it could finish" -msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися" +msgstr "Операцію було перервано до її завершення" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" -msgstr "" -"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув " -"максимальної величини" +msgstr "Звіт apport не створено, оскільки вже досягнуто межі MaxReports" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим" +msgstr "проблеми залежностей - залишено неналаштованим" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" -"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, " -"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі." +"Звіт apport не створено, оскільки повідомлення про помилку свідчить, що це " +"наслідок попереднього збою." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" -"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " -"відсутність вільного місця на диску" +"Звіт apport не створено, оскільки повідомлення про помилку свідчить про " +"переповнення диска" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" -"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " -"відсутність вільного місця у пам'яті" +"Звіт apport не створено, оскільки повідомлення про помилку свідчить про брак " +"пам'яті" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -#, fuzzy msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" -"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " -"відсутність вільного місця на диску" +"Звіт apport не створено, оскільки повідомлення про помилку свідчить про " +"проблему в локальній системі" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" -"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " -"помилку В/В (I/O) у dpkg" +"Звіт apport не створено, оскільки повідомлення про помилку свідчить про " +"помилку вводу/виводу dpkg" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Building dependency tree" @@ -1270,11 +1290,11 @@ msgstr "Побудова дерева залежностей" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Candidate versions" -msgstr "Версії кандидатів" +msgstr "Версії-кандидати" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Dependency generation" -msgstr "Ґенерація залежностей" +msgstr "Генерування залежностей" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Reading state information" @@ -1288,7 +1308,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s" +msgstr "Не вдалося записати тимчасовий StateFile %s" #: apt-pkg/dirstream.cc #, c-format @@ -1301,91 +1321,77 @@ msgid "Failed to close file %s" msgstr "Не вдалося закрити файл %s" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy msgid "Send scenario to solver" -msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу" +msgstr "Надсилання сценарію розв’язувачу" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy msgid "Send request to solver" -msgstr "Відправити запит розв'язувачу" +msgstr "Надсилання запиту розв’язувачу" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy msgid "Prepare for receiving solution" -msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку" +msgstr "Підготовка до отримання рішення" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "" -"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про " +"Зовнішній розв’язувач завершився збоєм без коректного повідомлення про " "помилку" #: apt-pkg/edsp.cc apt-pkg/upgrade.cc msgid "Calculating upgrade" -msgstr "Обчислення оновлень" +msgstr "Розрахунок оновлення" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy -#| msgid "Total dependencies: " msgid "Solving dependencies" -msgstr "Всього залежностей: " +msgstr "Вирішення залежностей" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy msgid "Execute external solver" -msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач" +msgstr "Запуск зовнішнього розв'язувача" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy msgid "Execute external planner" -msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач" +msgstr "Запуск зовнішнього планувальника" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy msgid "Send request to planner" -msgstr "Відправити запит розв'язувачу" +msgstr "Надсилання запиту планувальнику" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy msgid "Send scenario to planner" -msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу" +msgstr "Надсилання сценарію планувальнику" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy msgid "External planner failed without a proper error message" msgstr "" -"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про " +"Зовнішній планувальник завершився збоєм без коректного повідомлення про " "помилку" #: apt-pkg/history.cc #, c-format msgid "Unknown flag: %s" -msgstr "" +msgstr "Невідомий прапорець: %s" #: apt-pkg/history.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Can not read mirror file '%s'" +#, c-format msgid "Cannot find history files: %s" -msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти файли історії: %s" #: apt-pkg/history.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open file %s" +#, c-format msgid "Could not open file: %s" -msgstr "Неможливо відкрити файл %s" +msgstr "Не вдалося відкрити файл: %s" #: apt-pkg/history.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open file %s" +#, c-format msgid "Could not parse file: %s" -msgstr "Неможливо відкрити файл %s" +msgstr "Не вдалося розібрати файл: %s" #: apt-pkg/history.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open file %s" +#, c-format msgid "Could not close file: %s" -msgstr "Неможливо відкрити файл %s" +msgstr "Не вдалося закрити файл: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format @@ -1395,27 +1401,29 @@ msgstr "Записано %i записів.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" +msgstr "Записано %i записів із %i файлами, яких бракує.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" +msgstr "Записано %i записів із %i файлами, що не збігаються\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" +msgstr "" +"Записано %i записів із %i файлами, яких бракує, і %i файлами, що не " +"збігаються\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s" +msgstr "Не вдалося знайти запис автентифікації для: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "Невідповідність хешу для: %s" +msgstr "Не збігається хеш для: %s" #: apt-pkg/init.cc #, c-format @@ -1424,17 +1432,17 @@ msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" #: apt-pkg/init.cc msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування" +msgstr "Не вдалося визначити тип придатної системи пакування" #: apt-pkg/install-progress.cc #, c-format msgid "Progress: [%3li%%]" -msgstr "" +msgstr "Поступ: [%3li%%]" #. send status information that we are about to fork dpkg #: apt-pkg/install-progress.cc msgid "Running dpkg" -msgstr "Виконується dpkg" +msgstr "Запуск dpkg" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format @@ -1442,13 +1450,13 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" -"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 " -"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)" +"Не вдалося виконати негайне налаштування '%s'. Докладніше див. у man 5 " +"apt.conf, розділ APT::Immediate-Configure. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "Could not configure '%s'. " -msgstr "Неможливо налаштувати '%s'." +msgstr "Не вдалося налаштувати '%s'. " #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format @@ -1457,14 +1465,13 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " -"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " -"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" -"LoopBreak." +"Під час цієї інсталяції доведеться тимчасово вилучити критично важливий " +"пакунок %s через цикл у Conflicts/Pre‑Depends. Це зазвичай погано, але якщо " +"ви наполягаєте, увімкніть параметр APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Empty package cache" -msgstr "Кеш пакунків пустий" +msgstr "Порожній кеш пакунків" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is corrupted" @@ -1477,113 +1484,113 @@ msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версі #: apt-pkg/pkgcache.cc #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'" +msgstr "Цей APT не підтримує систему версіонування ‘%s’" #: apt-pkg/pkgcache.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" -msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" +msgstr "Кеш пакунків створено для різних архітектур: %s і %s" #: apt-pkg/pkgcache.cc -#, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" -msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий" +msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений: хеш неправильний" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Depends" -msgstr "Залежності (Depends)" +msgstr "Залежності" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "PreDepends" -msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" +msgstr "Попередні залежності" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Suggests" -msgstr "Пропонує (Suggests)" +msgstr "Пропоновані" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Conflicts" -msgstr "Конфлікти (Conflicts)" +msgstr "Конфліктує" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Recommends" -msgstr "Рекомендує (Recommends)" +msgstr "Рекомендовані" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Replaces" -msgstr "Заміняє (Replaces)" +msgstr "Замінює" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Breaks" -msgstr "Ламає (Breaks)" +msgstr "Порушує" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Enhances" -msgstr "Покращує (Enhances)" +msgstr "Покращує" +# Застарює? #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Obsoletes" -msgstr "Застарілі (Obsoletes)" +msgstr "Робить застарілим" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "important" -msgstr "важливі (important)" +msgstr "важливий" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "required" -msgstr "необхідні (required)" +msgstr "обов’язковий" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "standard" -msgstr "стандартні (standard)" +msgstr "стандартний" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "extra" -msgstr "додаткові (extra)" +msgstr "додатковий" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "optional" -msgstr "необов'язкові (optional)" +msgstr "необов’язковий" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" +msgstr "Система версіонування кешу несумісна" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" -msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)" +msgstr "Під час обробки %s (%s%d) сталася помилка" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." +msgstr "Ого, перевищено кількість назв пакунків, які може обробити цей APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." +msgstr "Ого, перевищено кількість версій, які може обробити цей APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити." +msgstr "Ого, перевищено кількість описів, які може обробити цей APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити." +msgstr "Ого, перевищено кількість залежностей, які може обробити цей APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Reading package lists" -msgstr "Зчитування переліків пакунків" +msgstr "Читаю переліки пакунків" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів" +msgstr "Помилка вводу-виводу під час збереження кешу джерел" #: apt-pkg/pkgrecords.cc #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" +msgstr "Тип індексного файлу '%s' не підтримується" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format @@ -1591,83 +1598,85 @@ msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" -"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є " -"доступним у вихідних кодах" +"Значення ‘%s’ некоректне для APT::Default-Release, оскільки такого випуску " +"немає в джерелах" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package" +msgstr "Недійсний запис у файлі налаштувань %s: відсутній заголовок Package" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)" +msgstr "Не вдалося розпізнати тип фіксації %s" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "" "%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records" msgstr "" +"%s: Спеціальне значення ‘Pin-Priority: %s’ можна використовувати лише для " +"записів ‘Package: *’" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" msgstr "" +"%s: Значення %s поза межами допустимого діапазону пріоритетів фіксації (%d – " +"%d)" #: apt-pkg/policy.cc msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)" +msgstr "Для фіксації не вказано пріоритет (або він нульовий)" #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports #: apt-pkg/sourcelist.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" -msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" +msgstr "Неправильно сформований запис %u у файлі %s.%s (%s)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)" +msgstr "Некоректний рядок %u у списку джерел %s (тип)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" +msgstr "Тип '%s' невідомий у рядку %u у списку джерел %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" -msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)" +msgstr "Некоректний запис %u (stanza) у списку джерел %s (тип)" #: apt-pkg/sourcelist.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" -msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" +msgstr "Тип '%s' невідомий у записі (stanza) %u у списку джерел %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Unsupported file %s given on commandline" -msgstr "" +msgstr "У командному рядку задано непідтримуваний файл %s" #: apt-pkg/srcrecords.cc -#, fuzzy -#| msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgid "You must put some 'deb-src' URIs in your sources.list" -msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list" +msgstr "У файл sources.list потрібно додати URI типу ‘deb-src’" #: apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" -msgstr "" +msgstr "Неможливо перетворити %s на ціле число: поза діапазоном" #: apt-pkg/update.cc msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або " -"замість них були використані старіші версії." +"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Їх проігноровано або " +"використано старі версії." #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' #: apt-private/acqprogress.cc @@ -1699,14 +1708,14 @@ msgstr "Пом:%lu %s" #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" +msgstr "Отримано %sB за %s (%sB/s)\n" #: apt-private/acqprogress.cc msgid " [Working]" -msgstr " [Йде робота]" +msgstr " [Виконується]" #: apt-private/acqprogress.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" @@ -1714,13 +1723,13 @@ msgid "" msgstr "" "Зміна носія: вставте диск з міткою\n" " '%s'\n" -"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n" +"у привід '%s' і натисніть [Enter]\n" #: apt-private/acqprogress.cc msgid "" "Do you want to accept these changes and continue updating from this " "repository?" -msgstr "" +msgstr "Прийняти ці зміни та продовжити оновлення з цього сховища?" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Correcting dependencies..." @@ -1728,15 +1737,15 @@ msgstr "Виправлення залежностей..." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid " failed." -msgstr " невдача." +msgstr " помилка." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Неможливо скоригувати залежності" +msgstr "Не вдається виправити залежності" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" +msgstr "Не вдається скоротити набір оновлень" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid " Done" @@ -1744,54 +1753,51 @@ msgstr " Виконано" #: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these." -msgstr "" -"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt --fix-broken " -"install'." +msgstr "Варто виконати ‘apt --fix-broken install’, щоб це виправити." #: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or " "specify a solution)." msgstr "" -"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt --fix-broken install', не " -"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)." +"Невиконані залежності. Спробуйте виконати ‘apt --fix-broken install’ без " +"пакунків (або вкажіть спосіб розв’язання конфлікту)." #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "Сортування" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n" +msgstr "Зауважте: вибрано ‘%s’ для завдання ‘%s’\n" #: apt-private/private-cacheset.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" -msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n" +msgstr "Зауважте: вибрано '%s' для шаблону '%s'\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n" +msgstr "Зауважте: вибрано '%s' для регулярного виразу '%s'\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" +msgstr "Пакунок %s є віртуальним пакунком, який забезпечують такі пакунки:\n" #: apt-private/private-cacheset.cc -#, fuzzy msgid " [Installed]" msgstr " [Встановлено]" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid " [Not candidate version]" -msgstr " [Версія не кандидат]" +msgstr " [Не кандидатна версія]" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." +msgstr "Потрібно явно вказати, який саме встановити." #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format @@ -1800,51 +1806,50 @@ msgid "" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " -"пакунка.\n" -"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не " -"згаданих в sources.list\n" +"Пакунок %s недоступний, але на нього є посилання з іншого\n" +"пакунку. Це може означати, що пакунок відсутній, позначений\n" +"як застарілий або доступний лише з іншого джерела\n" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:" +msgstr "Втім, його замінюють такі пакунки:" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення" +msgstr "Для пакунка ‘%s’ не знайдено кандидатної версії для встановлення" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n" +msgstr "Віртуальні пакунки, такі як ‘%s’, не можна видалити\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "" -"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі " -"'%s'?\n" +"Пакунок ‘%s’ не встановлено, тому його не видалено. Можливо, мається на " +"увазі ‘%s’.\n" #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" -msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n" +msgstr "Пакунок '%s' не встановлено, тому його не видалено\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n" +msgstr "Зауважте: вибрано ‘%s’ замість ‘%s’\n" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "Most used commands:" -msgstr "" +msgstr "Найуживаніші команди:" #: apt-private/private-cmndline.cc #, c-format msgid "See %s for more information about the available commands." -msgstr "" +msgstr "Див. %s для докладнішої інформації про доступні команди." #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "" @@ -1853,53 +1858,60 @@ msgid "" "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" "Security details are available in apt-secure(8).\n" msgstr "" +"Параметри конфігурації та синтаксис докладно описано в apt.conf(5).\n" +"Інформацію про налаштування джерел наведено в sources.list(5).\n" +"Вибір пакунків і версій можна визначити через apt_preferences(5).\n" +"Відомості про безпеку містяться в apt-secure(8).\n" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT has Super Cow Powers." -msgstr "Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу." +msgstr "APT має коров’ячу суперсилу." #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT helper has Super Meep Powers." -msgstr "" +msgstr "Допоміжна утиліта APT має суперсилу Meep." #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "" "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " "instead." msgstr "" +"--force-yes застарів; замість нього використовуйте один із параметрів, що " +"починаються з --allow." #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc msgid "No packages found" -msgstr "Не знайдено жодного пакунка" +msgstr "Пакунків не знайдено" #: apt-private/private-download.cc msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" +msgstr "УВАГА: наведені нижче пакунки не можуть бути автентифіковані!" #: apt-private/private-download.cc msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" +msgstr "Операцію виконано попри попередження автентифікації.\n" #: apt-private/private-download.cc msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" +msgstr "Деякі пакунки не можуть бути автентифіковані" #: apt-private/private-download.cc msgid "Install these packages without verification?" msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?" #: apt-private/private-download.cc -#, fuzzy msgid "" "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" "unauthenticated" -msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" +msgstr "" +"Виявлено неавтентифіковані пакунки, а параметр -y використано без --allow-" +"unauthenticated" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" +msgstr "Не вдалося визначити вільне місце в %s" #: apt-private/private-download.cc #, fuzzy, c-format @@ -1914,146 +1926,131 @@ msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." #: apt-private/private-download.cc msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження" +msgstr "Не вдалося заблокувати каталог завантажень" #: apt-private/private-history.cc -#, fuzzy -#| msgid "Installing %s" msgid "Install" -msgstr "Встановлюється %s" +msgstr "Встановити" #: apt-private/private-history.cc -#, fuzzy msgid "Reinstall" -msgstr " [Встановлено]" +msgstr "Перевстановити" #: apt-private/private-history.cc msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Оновити" #: apt-private/private-history.cc -#, fuzzy -#| msgid "%lu downgraded, " msgid "Downgrade" -msgstr "%lu замінено на старіші версії, " +msgstr "Понизити версію" #: apt-private/private-history.cc -#, fuzzy -#| msgid "Removed %s" msgid "Remove" -msgstr "Видалено %s" +msgstr "Видалити" #: apt-private/private-history.cc msgid "Purge" -msgstr "" +msgstr "Повністю видалити" #: apt-private/private-history.cc msgid "Undefined" -msgstr "" +msgstr "Невизначено" #: apt-private/private-history.cc msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: apt-private/private-history.cc msgid "Command line" -msgstr "" +msgstr "Командний рядок" #. NOTE: if date format is different, #. this width needs to change #: apt-private/private-history.cc msgid "Date and Time" -msgstr "" +msgstr "Дата й час" #. width for datestring #: apt-private/private-history.cc msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Дія" #. 9 chars longest action type #: apt-private/private-history.cc msgid "Changes" -msgstr "" +msgstr "Зміни" #: apt-private/private-history.cc -#, fuzzy msgid "automatic" -msgstr " [Встановлено]" +msgstr "автоматично" #: apt-private/private-history.cc msgid "Transaction ID" -msgstr "" +msgstr "ID транзакції" #: apt-private/private-history.cc msgid "Start time" -msgstr "" +msgstr "Час початку" #: apt-private/private-history.cc msgid "End time" -msgstr "" +msgstr "Час завершення" #: apt-private/private-history.cc msgid "Requested by" -msgstr "" +msgstr "Ініціатор" #: apt-private/private-history.cc msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка" #: apt-private/private-history.cc msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Коментар" #. For each performed action, print what it did to each package #: apt-private/private-history.cc -#, fuzzy -#| msgid "No packages found" msgid "Packages changed" -msgstr "Не знайдено жодного пакунка" +msgstr "Змінені пакунки" #: apt-private/private-history.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Couldn't find package %s" +#, c-format msgid "Could not find package %s" -msgstr "Не можу знайти пакунок %s" +msgstr "Не вдалося знайти пакунок %s" #: apt-private/private-history.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "but it is not installed" +#, c-format msgid "Tried to remove %s, but it is not installed" -msgstr "але він не встановлений" +msgstr "Здійснено спробу видалити %s, але його не встановлено" #: apt-private/private-history.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find given version %s of %s" -msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти задану версію %s пакунка %s" #: apt-private/private-history.cc msgid "Incorrect usage, no ID was given." -msgstr "" +msgstr "Неправильне використання, ID не вказано." #: apt-private/private-history.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s not a valid DEB package." +#, c-format msgid "'%s' not a valid ID." -msgstr "%s не є правильним DEB пакунком." +msgstr "'%s' не є дійсним ID." #: apt-private/private-history.cc #, c-format msgid "Transaction ID '%ld' out of bounds." -msgstr "" +msgstr "ID транзакції '%ld' поза допустимими межами." #: apt-private/private-history.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not resolve '%s'" +#, c-format msgid "Could not read %s" -msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" +msgstr "Не вдалося прочитати %s" #: apt-private/private-history.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not resolve '%s'" +#, c-format msgid "Could not read: %s" -msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" +msgstr "Не вдалося прочитати: %s" #: apt-private/private-install.cc msgid "" @@ -2062,9 +2059,10 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" -"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" -"ще не створені або були вилучені з Incoming." +"Деякі пакунки неможливо встановити. Це може означати, що\n" +"виникла ситуація, яку неможливо виконати, або якщо ви\n" +"використовуєте нестабільну гілку, деякі потрібні пакунки ще\n" +"не створено або їх уже переміщено з Incoming." #. #. if (Packages == 1) @@ -2078,112 +2076,116 @@ msgstr "" #. #: apt-private/private-install.cc msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:" +msgstr "Наведена нижче інформація може допомогти розв’язати проблему:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Broken packages" -msgstr "Зламані пакунки" +msgstr "Проблемні пакунки" #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy -#| msgid "Write error" msgid "Writing error report" -msgstr "Помилка запису" +msgstr "Створення звіту про помилку" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Unmerged usr is no longer supported, use usrmerge to convert to a merged-usr " "system." msgstr "" +"Конфігурація з не об’єднаним /usr більше не підтримується. Використайте " +"usrmerge, щоб перейти на систему з об’єднаним /usr." #. TRANSLATORS: %s is a url to a page describing merged-usr (bookworm release notes) #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "See %s for more details." -msgstr "" +msgstr "Див. %s для подробиць." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt update або " -"спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" +"Не вдалося отримати деякі архіви; можливо, варто запустити apt update або " +"спробувати з параметром --fix-missing?" #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "" -"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " -"пакунками!" +"Внутрішня помилка: InstallPackages викликано з пакунками з порушеними " +"залежностями!" #: apt-private/private-install.cc msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене." +msgstr "Потрібно видалити пакунки, але видалення вимкнено." #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy msgid "" "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" "essential." -msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" +msgstr "" +"Основні пакунки було видалено, а параметр -y використано без --allow-remove-" +"essential." #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." -msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" +msgstr "" +"Версії пакунків було знижено, а параметр -y використано без --allow-" +"downgrades." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" "packages." msgstr "" +"Утримувані пакунки було змінено, а параметр -y використано без --allow-" +"change-held-packages." #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" +msgstr "Внутрішня помилка: упорядкування не завершилося" #: apt-private/private-install.cc msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" +msgstr "Дивно… Розміри не збіглися. Напишіть на apt@packages.debian.org" #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Downloading %s %s" +#, c-format msgid " Download size: %sB / %sB\n" -msgstr "Завантаження %s %s" +msgstr " Розмір завантаження: %sB / %sB\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" +msgstr "Потрібно отримати %sB/%sB архівів.\n" #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Downloading %s %s" +#, c-format msgid " Download size: %sB\n" -msgstr "Завантаження %s %s" +msgstr " Розмір завантаження: %sB\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" +msgstr "" +"Потрібно отримати %sB архівів.\n" +"\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" -"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" +"Після цієї операції буде використано додатково %sB дискового простору.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Space needed: %sB / %sB available\n" -msgstr "" +msgstr "Потрібно місця: %sB / %sB доступно\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -2191,6 +2193,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "More space needed than available: %sB > %sB, installation may fail" msgstr "" +"Потрібно більше місця, ніж доступно: %sB > %sB, встановлення може не вдатися" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB - @@ -2200,7 +2203,7 @@ msgstr "" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "in %s: %sB / %sB available\n" -msgstr "" +msgstr "у %s: %sB / %sB доступно\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -2210,44 +2213,46 @@ msgstr "" msgid "" "More space needed in %s than available: %sB > %sB, installation may fail" msgstr "" +"Потрібно більше місця в %s, ніж доступно: %sB > %sB, встановлення може не " +"вдатися" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Space needed: %sB\n" -msgstr "" +msgstr "Потрібно місця: %sB\n" #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Stored label: %s\n" +#, c-format msgid " Freed space: %sB\n" -msgstr "Записано мітку: %s\n" +msgstr " Звільнено місця: %sB\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "" -"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" +msgstr "Після цієї операції буде звільнено %sB дискового простору.\n" #: apt-private/private-install.cc msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" -"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція." +"Увімкнено режим Trivial Only, але ця операція не належить до тривіальних." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Removing essential system-critical packages is not permitted. This might " "break the system." msgstr "" +"Видалення основних (essential) пакунків заборонено. Це може порушити роботу " +"системи." #: apt-private/private-install.cc msgid "Continue anyway?" -msgstr "" +msgstr "Все одно продовжити?" #: apt-private/private-install.cc msgid "Continue?" -msgstr "" +msgstr "Продовжити?" #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-mark.cc msgid "Do you want to continue?" @@ -2263,19 +2268,19 @@ msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\"" +msgstr "Завантаження завершено, увімкнено режим download‑only" #: apt-private/private-install.cc msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" +msgstr "--fix-missing і заміна носіїв наразі не підтримуються" #: apt-private/private-install.cc msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." +msgstr "Не вдається виправити відсутні залежності." #: apt-private/private-install.cc msgid "Aborting install." -msgstr "Переривається встановлення." +msgstr "Перериваю встановлення." #: apt-private/private-install.cc msgid "" @@ -2285,42 +2290,42 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" -"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n" -"усі файли були перезаписані іншими пакунками:" +"Наступний пакунок зник із системи, оскільки всі\n" +"його файли були перезаписані іншими пакунками:" msgstr[1] "" -"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" -"усі файли були перезаписані іншими пакунками:" +"Наступні пакунки зникли із системи, оскільки всі\n" +"їх файли були перезаписані іншими пакунками:" msgstr[2] "" -"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" -"усі файли були перезаписані іншими пакунками:" +"Наступні пакунки зникли із системи, оскільки всі\n" +"їх файли були перезаписані іншими пакунками:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." -msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем." +msgstr "Примітка: це виконується dpkg автоматично й навмисно." #: apt-private/private-install.cc msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" -msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover" +msgstr "Видалення тут не передбачене, тому AutoRemover не може бути запущено" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" -"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n" -"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt." +"Хм, схоже, AutoRemover видалив щось, чого не мав би\n" +"видаляти. Будь ласка, надішліть звіт про помилку щодо apt." #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав" +msgstr "Внутрішня помилка: AutoRemover пошкодив систему" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Use '%s' to remove it." msgid_plural "Use '%s' to remove them." -msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його." -msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх." -msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх." +msgstr[0] "Використовуйте '%s', щоб видалити його." +msgstr[1] "Використовуйте '%s', щоб видалити їх." +msgstr[2] "Використовуйте '%s', щоб видалити їх." #: apt-private/private-install.cc msgid "" @@ -2329,24 +2334,24 @@ msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" -"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:" -msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" -msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" +"Наступний пакунок було встановлено автоматично і він вже не потрібен:" +msgstr[1] "" +"Наступні пакунки було встановлено автоматично і вони вже не потрібні:" +msgstr[2] "" +"Наступні пакунки було встановлено автоматично і вони вже не потрібні:" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n" -msgstr[1] "" -"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" -msgstr[2] "" -"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" +msgstr[0] "%lu пакунок було встановлено автоматично і він вже не потрібен.\n" +msgstr[1] "%lu пакунки було встановлено автоматично і вони вже не потрібні.\n" +msgstr[2] "%lu пакунків було встановлено автоматично і вони вже не потрібні.\n" #: apt-private/private-install.cc msgid "Result calculated by the 3.0 solver." -msgstr "" +msgstr "Результат обчислено розв’язувачем 3.0." #: apt-private/private-install.cc msgid "Suggested packages:" @@ -2357,51 +2362,48 @@ msgid "Recommended packages:" msgstr "Рекомендовані пакунки:" #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy msgid "The following additional packages will be installed:" -msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" +msgstr "Буде встановлено такі додаткові пакунки:" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "" -"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n" +msgstr "Пропускаю %s: його вже встановлено, а оновлення не задано.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "" -"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n" +msgstr "Пропускаю %s: його не встановлено, а запитано лише оновлення.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" +msgstr "Перевстановлення %s неможливе, оскільки його не можна завантажити.\n" #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is already the newest version (%s).\n" -msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" +msgstr "%s вже найновішої версії (%s).\n" #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n" +msgstr "%s позначено як встановлений вручну.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n" +msgstr "Обрано версію '%s' (%s) для '%s'\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" -msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n" +msgstr "Обрано версію '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n" #: apt-private/private-list.cc msgid "Listing" -msgstr "" +msgstr "Виведення списку" #: apt-private/private-list.cc #, c-format @@ -2409,8 +2411,13 @@ msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" +"Доступна ще %i версія. Скористайтеся параметром '-a', щоб переглянути її" msgstr[1] "" +"Доступно %i додаткові версії. Скористайтеся параметром '-a', щоб переглянути " +"їх." msgstr[2] "" +"Доступно %i додаткових версій. Скористайтеся параметром '-a', щоб " +"переглянути їх." #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get #: apt-private/private-main.cc @@ -2421,61 +2428,58 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" msgstr "" -"УВАГА: Це тільки симуляція!\n" -" %s потребує права root для реального запуску.\n" -" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n" -" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!\n" +"ПРИМІТКА: Це лише симуляція!\n" +" %s потребує прав root для реального виконання.\n" +" Майте також на увазі, що блокування вимкнено, тому не\n" +" покладайтеся на відповідність результатів реальній ситуації.\n" #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "невідомо" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" -msgstr " [Встановлено]" +msgstr "[встановлено, оновлюється до: %s]" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy msgid "[installed,local]" -msgstr " [Встановлено]" +msgstr "[встановлено, локально]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed,auto-removable]" -msgstr "" +msgstr "[встановлено, автоматично видаляється]" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy msgid "[installed,automatic]" -msgstr " [Встановлено]" +msgstr "[встановлено, автоматично]" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy msgid "[installed]" -msgstr " [Встановлено]" +msgstr "[встановлено]" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" -msgstr "" +msgstr "[оновлюється з: %s]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[residual-config]" -msgstr "" +msgstr "[залишкові конфігурації]" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "але %s вже встановлений" +msgstr "але %s встановлено" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "але %s буде встановлений" +msgstr "але %s має бути встановлено" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not installable" -msgstr "але він не може бути встановлений" +msgstr "але його не можна встановити" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is a virtual package" @@ -2483,112 +2487,100 @@ msgstr "але це віртуальний пакунок" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "але він не буде встановлений" +msgstr "але його не буде встановлено" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not installed" -msgstr "але він не встановлений" +msgstr "але його не встановлено" #: apt-private/private-output.cc msgid " or" -msgstr " чи" +msgstr " або" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" +msgstr "Наступні пакунки мають невиконані залежності:" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy -#| msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgid "Unsatisfied dependencies:" -msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" +msgstr "Невиконані залежності:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" +msgstr "Буде встановлено такі НОВІ пакунки:" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy -#| msgid "Installing %s" msgid "Installing:" -msgstr "Встановлюється %s" +msgstr "Встановлення:" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy -#| msgid "Total dependencies: " msgid "Installing dependencies:" -msgstr "Всього залежностей: " +msgstr "Встановлення залежностей:" #: apt-private/private-output.cc msgid "REMOVING:" -msgstr "" +msgstr "ВИДАЛЕННЯ:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" +msgstr "Наступні пакунки буде ВИДАЛЕНО:" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy -#| msgid "The following packages have been kept back:" msgid "The following upgrades have been deferred due to phasing:" -msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:" +msgstr "Наступні оновлення відкладено через поетапне впровадження:" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy -#| msgid "The following packages have been kept back:" msgid "Not upgrading yet due to phasing:" -msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:" +msgstr "Ще не оновлюється через поетапне впровадження:" #: apt-private/private-output.cc msgid "Not upgrading:" -msgstr "" +msgstr "Не оновлюється:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:" +msgstr "Наступні пакунки залишено без оновлення:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" +msgstr "Наступні пакунки буде оновлено:" #: apt-private/private-output.cc msgid "Upgrading:" -msgstr "" +msgstr "Оновлення:" #: apt-private/private-output.cc msgid "DOWNGRADING:" -msgstr "" +msgstr "ПОНИЖЕННЯ ВЕРСІЇ:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:" +msgstr "Наступні пакунки буде ПОНИЖЕНО до попередніх версій:" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy -#| msgid "Pinned packages:" msgid "Changing held packages:" -msgstr "Зафіксовані пакунки:" +msgstr "Зміна зафіксованих пакунків:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:" +msgstr "Наступні зафіксовані пакунки буде змінено:" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%s (due to %s)" -msgstr "%s (внаслідок %s)" +msgstr "%s (через %s)" #: apt-private/private-output.cc msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n" -"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" +"УВАГА: Наступні основні пакунки буде видалено.\n" +"Цього НЕ СЛІД робити, якщо ви точно не знаєте, що робите!" #: apt-private/private-output.cc msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "Підсумок:" #: apt-private/private-output.cc #, c-format @@ -2596,10 +2588,9 @@ msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, " #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Installing %s" +#, c-format msgid "Upgrading: %lu, Installing: %lu, " -msgstr "Встановлюється %s" +msgstr "Оновлення: %lu, Встановлення: %lu, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format @@ -2607,21 +2598,19 @@ msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu перевстановлено, " #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Installing %s" +#, c-format msgid "Reinstalling: %lu, " -msgstr "Встановлюється %s" +msgstr "Перевстановлення: %lu, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu замінено на старіші версії, " +msgstr "%lu понижено до попередніх версій, " #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Downloading %s %s" +#, c-format msgid "Downgrading: %lu, " -msgstr "Завантаження %s %s" +msgstr "Пониження до попередніх версій: %lu, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format @@ -2631,12 +2620,12 @@ msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновл #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "Removing: %lu, Not Upgrading: %lu\n" -msgstr "" +msgstr "Видалення: %lu, Не оновлюються: %lu\n" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n" +msgstr "%lu не повністю встановлено або видалено.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " @@ -2644,7 +2633,7 @@ msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пак #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc msgid "[Y/n]" -msgstr "" +msgstr "[Y/n] (Y = так, n = ні)" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " @@ -2652,57 +2641,59 @@ msgstr "" #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc msgid "[y/N]" -msgstr "" +msgstr "[y/N] (y = так, N = ні)" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set #: apt-private/private-output.cc msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y (Y = так)" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-sources.cc msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N (N = ні)" #: apt-private/private-search.cc msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку" +msgstr "Потрібно вказати принаймні один шаблон пошуку" #: apt-private/private-search.cc msgid "Full Text Search" -msgstr "" +msgstr "Повнотекстовий пошук" #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Є ще %i запис. Скористайтеся параметром '-a', щоб переглянути його" +msgstr[1] "Є ще %i записи. Скористайтеся параметром '-a', щоб переглянути їх." +msgstr[2] "Є ще %i записів. Скористайтеся параметром '-a', щоб переглянути їх." #: apt-private/private-show.cc msgid "not a real package (virtual)" -msgstr "" +msgstr "не справжній пакунок (віртуальний)" #: apt-private/private-show.cc msgid "Package files:" -msgstr "Переліки пакунків:" +msgstr "Файли пакунків:" #: apt-private/private-show.cc msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" +msgstr "" +"Кеш не синхронізований, неможливо виконати перехресне посилання на файл " +"пакунка" #. Show any packages have explicit pins #: apt-private/private-show.cc msgid "Pinned packages:" -msgstr "Зафіксовані пакунки:" +msgstr "Закріплені пакунки:" #. Print the package name and the version we are forcing to #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "%s -> %s with priority %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s -> %s з пріоритетом %d\n" #: apt-private/private-show.cc msgid " Installed: " @@ -2714,7 +2705,7 @@ msgstr " Кандидат: " #: apt-private/private-show.cc msgid "(none)" -msgstr "(відсутній)" +msgstr "(немає)" #. Show the priority tables #: apt-private/private-show.cc @@ -2723,43 +2714,41 @@ msgstr " Таблиця версій:" #: apt-private/private-show.cc msgid "phased" -msgstr "" +msgstr "поетапний" #: apt-private/private-source.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" -msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" +msgstr "Не вдається знайти пакунок для архітектури '%s'" #: apt-private/private-source.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" -msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" +msgstr "Не вдається знайти пакунок '%s' з версією '%s'" #: apt-private/private-source.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" -msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" +msgstr "Не вдається знайти пакунок '%s' з випуском '%s'" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n" +msgstr "Обрано '%s' як вихідний пакунок замість '%s'\n" #: apt-private/private-source.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" -msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'" +msgstr "Не вдається знайти версію '%s' пакунка '%s'" #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "" -"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " -"тексти" +msgstr "Потрібно вказати принаймні один пакунок для отримання вихідних кодів" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" +msgstr "Не вдалося знайти вихідний пакунок для %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format @@ -2767,7 +2756,8 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" -"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n" +"УВАГА: супровід пакунка ‘%s’ ведеться у системі контролю версій ‘%s’ за " +"адресою:\n" "%s\n" #: apt-private/private-source.cc @@ -2777,43 +2767,42 @@ msgid "" "%s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" -"Будь-ласка використовуйте:\n" +"Будь ласка, скористайтеся:\n" "%s\n" -"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n" +"для отримання останніх (можливо, невипущених) оновлень пакунку.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" +msgstr "Пропускається вже завантажений файл '%s'\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" +msgstr "Потрібно отримати %sB/%sB архівів із вихідними кодами.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" +msgstr "Потрібно отримати %sB архівів із вихідними кодами.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" +msgstr "Отримання вихідного пакунка %s\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." +msgstr "Не вдалося отримати деякі архіви." #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "" -"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n" +msgstr "Пропускається розпакування вже розпакованого вихідного пакунка в %s\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format @@ -2822,22 +2811,22 @@ msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася не #: apt-private/private-source.cc msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" +msgstr "Перевірте, чи встановлено пакунок 'dpkg-dev'.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" +msgstr "Команда збірки '%s' завершилася невдало.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" +msgstr "Не вдається отримати інформацію про залежності збірки для %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" +msgstr "%s не має залежностей збірки.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format @@ -2845,58 +2834,63 @@ msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) " "APT::Architectures for setup" msgstr "" -"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) " -"APT::Архітектури для налащтування" +"Інформація про архітектуру для %s недоступна. Див. apt.conf(5) " +"APT::Architectures для налаштування" #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " -"пакунок" +"Потрібно вказати принаймні один пакунок для перевірки залежностей збірки" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "Invalid operator '%c' at offset %d, did you mean '%c%c' or '%c='? - in: %s" msgstr "" +"Недійсний оператор '%c' на позиції %d, ви мали на увазі '%c%c' чи '%c='? - " +"у: %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "" +"Зверніть увагу, що для отримання залежностей збірки використовується каталог " +"'%s'\n" #: apt-private/private-source.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" -msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" +msgstr "" +"Зверніть увагу, що для отримання залежностей збірки використовується файл " +"'%s'\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" +msgstr "Не вдалося обробити залежності збірки" #: apt-private/private-sources.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " -msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" +msgstr "Не вдалося розібрати %s. Редагувати ще раз? " #: apt-private/private-sources.cc #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n" -msgstr "" +msgstr "Ваш файл '%s' змінився, будь ласка, виконайте 'apt-get update'.\n" #: apt-private/private-sources.cc #, c-format msgid "Rewrite %zu sources?" -msgstr "" +msgstr "Переписати %zu джерел?" #: apt-private/private-unmet.cc #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" +msgstr "Пакунок %s версії %s має невиконану залежність:\n" #: apt-private/private-update.cc msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "Команді update не потрібні аргументи" +msgstr "Команда update не приймає аргументів" #. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list #: apt-private/private-update.cc @@ -2905,37 +2899,46 @@ msgid "" "Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in " "the %s entry for '%s'" msgstr "" +"Краще використовуйте %s замість вбудовування інформації для входу " +"безпосередньо в запис %s для '%s'" #. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list #: apt-private/private-update.cc #, c-format msgid "The %s entry for '%s' should be upgraded to deb822 .sources" -msgstr "" +msgstr "Запис %s для '%s' слід оновити до формату deb822 .sources" #. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list #: apt-private/private-update.cc #, c-format msgid "Missing Signed-By in the %s entry for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Відсутній параметр Signed-By у записі %s для ‘%s’" #: apt-private/private-update.cc msgid "" "Consider migrating all sources.list(5) entries to the deb822 .sources format" msgstr "" +"Розгляньте можливість перенесення всіх записів sources.list(5) у формат " +"deb822 .sources" #: apt-private/private-update.cc msgid "" "The deb822 .sources format supports both embedded as well as external " "OpenPGP keys" msgstr "" +"Формат deb822 .sources підтримує як вбудовані, так і зовнішні ключі OpenPGP" #: apt-private/private-update.cc msgid "See apt-secure(8) for best practices in configuring repository signing." msgstr "" +"Дивіться apt-secure(8) для отримання інформації про найкращі практики " +"налаштування підпису сховища." #: apt-private/private-update.cc msgid "Some sources can be modernized. Run 'apt modernize-sources' to do so." msgstr "" +"Деякі джерела можна модернізувати. Виконайте ‘apt modernize-sources’, щоб це " +"зробити." #: apt-private/private-update.cc #, c-format @@ -2943,17 +2946,23 @@ msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" msgid_plural "" "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" msgstr[0] "" +"%i пакунок можна оновити. Щоб побачити його, виконайте команду 'apt list --" +"upgradable'.\n" msgstr[1] "" +"%i пакунки можна оновити. Щоб побачити їх, виконайте команду 'apt list --" +"upgradable'.\n" msgstr[2] "" +"%i пакунків можна оновити. Щоб побачити їх, виконайте команду 'apt list --" +"upgradable'.\n" #: apt-private/private-update.cc msgid "All packages are up to date." -msgstr "" +msgstr "Усі пакунки оновлено." #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s does not take any arguments" -msgstr "Команді update не потрібні аргументи" +msgstr "%s не приймає аргументів" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total package names: " @@ -2965,15 +2974,15 @@ msgstr "Всього структур пакунків: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Normal packages: " -msgstr " Нормальних пакунків: " +msgstr " Звичайних пакунків: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Цілком віртуальних пакунків: " +msgstr " Чисто віртуальних пакунків: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " +msgstr " Одинарних віртуальних пакунків: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Mixed virtual packages: " @@ -2984,10 +2993,8 @@ msgid " Missing: " msgstr " Відсутні: " #: cmdline/apt-cache.cc -#, fuzzy -#| msgid "Total distinct versions: " msgid "Total distinct source versions: " -msgstr "Всього унікальних версій: " +msgstr "Усього унікальних версій вихідних пакунків: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total distinct versions: " @@ -3003,33 +3010,33 @@ msgstr "Всього залежностей: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " +msgstr "Всього зв’язків версія/файл: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Всього відносин Опис/Файл: " +msgstr "Всього зв’язків опис/файл: " #: cmdline/apt-cache.cc -#, fuzzy msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Всього карт 'Provides': " +msgstr "Всього відповідностей Provides: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: " +msgstr "Всього рядків, зіставлених за шаблоном: " #: cmdline/apt-cache.cc -#, fuzzy msgid "Total slack space: " -msgstr "Порожнього місця в кеші: " +msgstr "Загальний обсяг невикористаного простору в блоках: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Загальний простір полічений для: " +msgstr "Загальний обсяг врахованого простору: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." -msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'" +msgstr "" +"Ця команда застаріла. Будь ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark " +"showauto'." #: cmdline/apt-cache.cc msgid "" @@ -3043,48 +3050,57 @@ msgid "" "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" msgstr "" +"Використання: apt-cache [опції] команда\n" +" apt-cache [опції] show пак1 [пак2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache запитує та показує доступну інформацію про встановлені\n" +"та встановлювані пакунки. Він працює виключно з даними, отриманими\n" +"до локального кешу за допомогою команди 'update', наприклад apt-get.\n" +"Тому показана інформація може бути застарілою, якщо останнє\n" +"оновлення було занадто давно, але натомість apt-cache працює незалежно\n" +"від доступності налаштованих джерел (наприклад, офлайн).\n" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show source records" -msgstr "показати інформацію про вихідний текст (source)" +msgstr "Показати записи джерел" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Search the package list for a regex pattern" -msgstr "знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз" +msgstr "Пошук у списку пакунків за шаблоном регулярного виразу" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show raw dependency information for a package" -msgstr "показати інформацію про залежності пакунка" +msgstr "Показати необроблену інформацію про залежності для пакунка" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show reverse dependency information for a package" -msgstr "показати інформацію про зворотні залежності пакунка" +msgstr "Показати інформацію про зворотну залежність для пакунка" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show a readable record for the package" -msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі" +msgstr "Показати читабельний запис для пакунка" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "List the names of all packages in the system" -msgstr "показати імена всіх пакунків у системі" +msgstr "Перелічити назви всіх пакунків у системі" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show policy settings" -msgstr "показати поточну політику" +msgstr "Показати налаштування політики" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'" +msgstr "" +"Будь ласка, вкажіть назву цього диска, наприклад, 'Debian 5.0.3 Диск 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc -#, fuzzy msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" -msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter" +msgstr "Вставте диск у привід і натисніть [Enter]" #: cmdline/apt-cdrom.cc #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'" +msgstr "Не вдалося змонтувати '%s' на '%s'" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "" @@ -3093,10 +3109,14 @@ msgid "" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" +"Не вдалося автоматично визначити або знайти CD-ROM за допомогою типової\n" +"точки монтування. Ви можете спробувати параметр --cdrom, щоб задати\n" +"точку монтування CD-ROM. Див. 'man apt-cdrom' для отримання додаткової\n" +"інформації про автоматичне визначення CD-ROM і точку монтування." #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору." +msgstr "Повторіть цей процес для решти CD у вашому комплекті." #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "" @@ -3106,13 +3126,18 @@ msgid "" "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" msgstr "" +"Використання: apt-cdrom [опції] команда\n" +"\n" +"Команда apt-cdrom використовується для додавання CD-ROM, USB-накопичувачів\n" +"та інших типів знімних носіїв як джерел пакунків для APT. Інформація про " +"точку\n" +"монтування та пристрій береться з apt.conf(5), udev(7) та fstab(5).\n" #: cmdline/apt-config.cc msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Аргументи не в парах" #: cmdline/apt-config.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" @@ -3121,15 +3146,17 @@ msgid "" msgstr "" "Використання: apt-config [опції] команда\n" "\n" -"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n" +"apt-config - це інтерфейс до параметрів конфігурації, що використовуються\n" +"усіма інструментами APT; він призначений головним чином для\n" +"налагодження та написання сценаріїв оболонки.\n" #: cmdline/apt-config.cc msgid "get configuration values via shell evaluation" -msgstr "" +msgstr "отримати значення конфігурації через виконання оболонки" #: cmdline/apt-config.cc msgid "show the active configuration setting" -msgstr "" +msgstr "показати активний параметр конфігурації" #: cmdline/apt-dump-solver.cc msgid "" @@ -3138,9 +3165,12 @@ msgid "" "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" "a file and optionally forwards it to another solver.\n" msgstr "" +"Використання: apt-dump-solver\n" +"\n" +"apt-dump-solver - це інтерфейс для зберігання сценарію EDSP\n" +"у файлі та, за потреби, його пересилання іншому розв'язувачу.\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -3148,49 +3178,43 @@ msgid "" "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" "configuration questions before installation of packages.\n" msgstr "" -"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" -"і файли-шаблони\n" +"Використання: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" "\n" -"Опції:\n" -" -h Цей текст\n" -" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n" -" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" -" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" +"apt-extracttemplates використовується для виокремлення файлів конфігурації\n" +"та шаблонів із пакунків Debian. Він переважно використовується debconf(1)\n" +"для запиту параметрів налаштування перед встановленням пакунків.\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" +msgstr "Не вдається отримати версію debconf. debconf встановлено?" #: cmdline/apt-get.cc #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Не можу знайти пакунок %s" +msgstr "Не вдалося знайти пакунок %s" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n" +msgstr "%s позначено як автоматично встановлений.\n" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" -"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' " +"Ця команда застаріла. Будь ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' " "і 'apt-mark manual'." #: cmdline/apt-get.cc msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав" +msgstr "Внутрішня помилка: засіб розв’язання залежностей пошкодив пакунки" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Supported modules:" msgstr "Підтримувані модулі:" #: cmdline/apt-get.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -3202,107 +3226,98 @@ msgid "" "with their dependencies.\n" msgstr "" "Використання: apt-get [опції] команда\n" -" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n" -" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n" +" apt-get [опції] install|remove пак1 [пак2 ...]\n" +" apt-get [опції] source пак1 [пак2 ...]\n" "\n" -"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" -"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n" -"і install.\n" +"apt-get - це інтерфейс командного рядка для отримання пакунків\n" +"та інформації про них з автентифікованих джерел, а також\n" +"для встановлення, оновлення й видалення пакунків разом\n" +"із їхніми залежностями.\n" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Retrieve new lists of packages" -msgstr "завантажити нові переліки пакунків" +msgstr "Отримати нові списки пакунків" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Perform an upgrade" -msgstr "виконати оновлення пакунків" +msgstr "Виконати оновлення" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" -msgstr "" -"встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)" +msgstr "Встановити нові пакунки (пак - це libc6, а не libc6.deb)" #: cmdline/apt-get.cc -#, fuzzy -#| msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" msgid "Reinstall packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" -msgstr "" -"встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)" +msgstr "Перевстановити пакунки (пак - це libc6, а не libc6.deb)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages" -msgstr "видалити пакунки" +msgstr "Видалити пакунки" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages and config files" -msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами" +msgstr "Видалити пакунки та файли конфігурації" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove automatically all unused packages" -msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються" +msgstr "Автоматично видалити всі невикористовувані пакунки" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" -msgstr "оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)" +msgstr "Оновлення дистрибутиву, див. apt-get(8)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Follow dselect selections" -msgstr "керуватися вибором, зробленим у dselect" +msgstr "Дотримуватися вибору dselect" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Configure build-dependencies for source packages" -msgstr "" -"завантажити все необхідне для побудови зазначеного пакунку з вихідних текстів" +msgstr "Налаштувати залежності для збирання вихідних пакунків" #: cmdline/apt-get.cc -#, fuzzy -#| msgid "Building dependency tree" msgid "Satisfy dependency strings" -msgstr "Побудова дерева залежностей" +msgstr "Задовольнити рядки залежностей" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase downloaded archive files" -msgstr "видалити завантажені архіви" +msgstr "Видалити завантажені архівні файли" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase old downloaded archive files" -msgstr "видалити старі завантажені архіви" +msgstr "Видалити старі завантажені архівні файли" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Verify that there are no broken dependencies" -msgstr "перевірити наявність порушених залежностей" +msgstr "Перевірити відсутність пошкоджених залежностей" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download source archives" -msgstr "завантажити архіви з вихідними текстами" +msgstr "Завантажити архіви вихідних кодів" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download the binary package into the current directory" -msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію" +msgstr "Завантажити бінарний пакунок у поточний каталог" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download and display the changelog for the given package" -msgstr "завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку" +msgstr "Завантажити та показати журнал змін для заданого пакунку" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Need one URL as argument" -msgstr "" +msgstr "Потрібна одна URL-адреса як аргумент" #: cmdline/apt-helper.cc -#, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" -msgstr "" -"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " -"тексти" +msgstr "Потрібно вказати принаймні одну пару URL/ім'я файлу" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Download Failed" -msgstr "" +msgstr "Завантаження не вдалося" #: cmdline/apt-helper.cc #, c-format msgid "GetSrvRec failed for %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося виконати GetSrvRec для %s" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "" @@ -3313,43 +3328,47 @@ msgid "" "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" msgstr "" +"Використання: apt-helper [опції] команда\n" +" apt-helper [опції] cat-file файл ...\n" +" apt-helper [опції] download-file uri шлях-призначення\n" +"\n" +"apt-helper об'єднує різноманітні команди для використання в сценаріях " +"оболонки,\n" +"наприклад, ту саму конфігурацію проксі або систему отримання, що й APT.\n" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "download the given uri to the target-path" -msgstr "" +msgstr "завантажити заданий URI до шляху призначення" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" -msgstr "" +msgstr "пошук запису SRV (напр., _http._tcp.ftp.debian.org)" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "concatenate files, with automatic decompression" -msgstr "" +msgstr "об'єднати файли з автоматичною декомпресією" #: cmdline/apt-helper.cc -#, fuzzy -#| msgid "Problem hashing file" msgid "hash file" -msgstr "Проблема хешування файла" +msgstr "хешувати файл" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "detect proxy using apt.conf" -msgstr "" +msgstr "виявити проксі за допомогою apt.conf" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "wait for system to be online" -msgstr "" +msgstr "очікувати, поки система буде онлайн" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "drop privileges before running given command" -msgstr "" +msgstr "скинути привілеї перед виконанням заданої команди" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "analyse a pattern" -msgstr "" +msgstr "аналізувати шаблон" #: cmdline/apt-internal-planner.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-planner\n" "\n" @@ -3357,21 +3376,13 @@ msgid "" "installation planner for the APT family like an external one,\n" "for debugging or the like.\n" msgstr "" -"Використання: apt-internal-solver\n" -"\n" -"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n" -"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n" -"для дебагу чи інших цілей\n" +"Використання: apt-internal-planner\n" "\n" -"Опції:\n" -" -h Цей текст допомоги.\n" -" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" -" Не виводити індикатор прогресу\n" -" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" -" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" +"apt-internal-planner - це інтерфейс для використання поточного\n" +"внутрішнього планувальника встановлення для сімейства APT\n" +"як зовнішнього - для налагодження та подібних завдань.\n" #: cmdline/apt-internal-solver.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" @@ -3381,51 +3392,42 @@ msgid "" msgstr "" "Використання: apt-internal-solver\n" "\n" -"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n" -"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n" -"для дебагу чи інших цілей\n" -"\n" -"Опції:\n" -" -h Цей текст допомоги.\n" -" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" -" Не виводити індикатор прогресу\n" -" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" -" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" +"apt-internal-solver - це інтерфейс для використання поточного\n" +"внутрішнього розв’язувача залежностей для сімейства APT як\n" +"зовнішнього - для налагодження та подібних завдань.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" -msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n" +msgstr "%s неможливо позначити, оскільки його не встановлено.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" -msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n" +msgstr "%s уже позначено як встановлений вручну.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" -msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n" +msgstr "%s уже позначено як автоматично встановлений.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "No changes necessary" -msgstr "" +msgstr "Зміни не потрібні" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy -#| msgid "The following NEW packages will be installed:" msgid "The following packages will be marked as automatically installed:" -msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" +msgstr "Наступні пакунки будуть позначені як автоматично встановлені:" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" -msgstr "%s вже був зафіксований.\n" +msgstr "%s уже зафіксовано.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already not on hold.\n" -msgstr "%s вже був незафіксований.\n" +msgstr "%s уже не був зафіксований.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" @@ -3439,25 +3441,24 @@ msgstr "%s зафіксовано.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" -msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n" +msgstr "Фіксацію для %s скасовано.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for purge.\n" -msgstr "" +msgstr "%s вибрано для очищення.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for removal.\n" -msgstr "" +msgstr "%s вибрано для видалення.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for installation.\n" -msgstr "" +msgstr "%s вибрано для встановлення.\n" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -3466,45 +3467,44 @@ msgid "" "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" "all packages with or without a certain marking.\n" msgstr "" -"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n" +"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пак1 [пак2 ...]\n" "\n" "apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n" -"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n" -"показувати позначки.\n" +"пакунків як встановлених вручну або автоматично. Його також можна\n" +"використовувати для керування станами вибору пакунків у dpkg(1) та\n" +"для перегляду всіх пакунків із певною позначкою або без неї.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark the given packages as automatically installed" -msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені" +msgstr "Позначити вказані пакунки як автоматично встановлені" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark the given packages as manually installed" -msgstr "позначити вказані пакунки як встановлені вручну" +msgstr "Позначити вказані пакунки як встановлені вручну" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy -#| msgid "Mark the given packages as automatically installed" msgid "Mark all dependencies of meta packages as automatically installed." -msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені" +msgstr "Позначити всі залежності метапакунків як автоматично встановлені." #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark a package as held back" -msgstr "" +msgstr "Позначити пакунок як утримуваний" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Unset a package set as held back" -msgstr "" +msgstr "Зняти утримування з пакунка" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of automatically installed packages" -msgstr "" +msgstr "Вивести список автоматично встановлених пакунків" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of manually installed packages" -msgstr "" +msgstr "Вивести список пакунків, встановлених вручну" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of packages on hold" -msgstr "" +msgstr "Вивести список утримуваних пакунків" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "Unknown package record!" @@ -3518,6 +3518,11 @@ msgid "" "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" "can be used to switch to source package ordering instead.\n" msgstr "" +"Використання: apt-sortpkgs [опції] файл1 [файл2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs - це простий інструмент для сортування файлів інформації\n" +"про пакунки. Типово він сортує за інформацією про бінарні пакунки,\n" +"але параметр -s перемикає на сортування за вихідними пакунками.\n" #: cmdline/apt.cc msgid "" @@ -3529,160 +3534,152 @@ msgid "" "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" "interactive use by default.\n" msgstr "" +"Використання: apt [опції] команда\n" +"\n" +"apt - це менеджер пакунків командного рядка, який надає команди для\n" +"пошуку, керування та отримання інформації про пакунки. Він забезпечує\n" +"ту саму функціональність, що й спеціалізовані інструменти APT, такі як\n" +"apt-get та apt-cache, але типово використовує параметри, більш придатні\n" +"для інтерактивного використання.\n" #. query #: cmdline/apt.cc msgid "list packages based on package names" -msgstr "" +msgstr "вивести список пакунків на основі їхніх назв" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy msgid "search in package descriptions" -msgstr "Зчитування переліків пакунків" +msgstr "шукати в описах пакунків" #: cmdline/apt.cc msgid "show package details" -msgstr "" +msgstr "показати подробиці про пакунок" #. package stuff #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy msgid "install packages" -msgstr "Зафіксовані пакунки:" +msgstr "встановити пакунки" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy msgid "reinstall packages" -msgstr "Зафіксовані пакунки:" +msgstr "перевстановити пакунки" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy msgid "remove packages" -msgstr "Зламані пакунки" +msgstr "видалити пакунки" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy -#| msgid "Remove automatically all unused packages" msgid "automatically remove all unused packages" -msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються" +msgstr "автоматично видалити всі невикористовувані пакунки" #. system wide stuff #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy msgid "update list of available packages" -msgstr "але це віртуальний пакунок" +msgstr "оновити список доступних пакунків" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" -msgstr "" +msgstr "оновити систему, встановивши/оновивши пакунки" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" -msgstr "" +msgstr "оновити систему шляхом видалення/встановлення/оновлення пакунків" #. history stuff #: cmdline/apt.cc msgid "show list of history" -msgstr "" +msgstr "показати список історії" #: cmdline/apt.cc msgid "show info on specific transactions" -msgstr "" +msgstr "показати інформацію про певні транзакції" #: cmdline/apt.cc msgid "redo transactions" -msgstr "" +msgstr "повторити транзакції" #: cmdline/apt.cc msgid "undo transactions" -msgstr "" +msgstr "скасувати транзакції" #: cmdline/apt.cc msgid "rollback transactions" -msgstr "" +msgstr "відкотити транзакції" #. misc #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy msgid "edit the source information file" -msgstr "Зчитування інформації про стан" +msgstr "редагувати файл інформації про джерела пакунків" #: cmdline/apt.cc msgid "modernize .list files to .sources files" -msgstr "" +msgstr "оновити формат файлів .list до формату .sources" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy -#| msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgid "satisfy dependency strings" -msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" +msgstr "задовольнити вирази залежностей" #: cmdline/apt.cc msgid "produce a reason trace for the current state of the package" -msgstr "" +msgstr "вивести ланцюжок причин поточного стану пакунка" #: dselect/install msgid "Bad default setting!" -msgstr "Неправильне значення за умовчанням!" +msgstr "Погане типове налаштування!" #: dselect/install dselect/update -#, fuzzy msgid "Press [Enter] to continue." -msgstr "Для продовження натисніть Enter." +msgstr "Натисніть [Enter], щоб продовжити." #: dselect/install msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" -msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?" +msgstr "Ви хочете видалити раніше завантажені файли .deb?" #: dselect/install msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "" -"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені" +msgstr "Під час розпакування виникли деякі помилки. Встановлені пакунки" #: dselect/install msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок" +msgstr "буде налаштовано. Це може призвести до повторних помилок" #: dselect/install msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки " -"помилки" +"або помилок, спричинених відсутніми залежностями. Це нормально, лише помилки" #: dselect/install msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і " -"виконайте установку '[I]nstall' ще раз" +"зазначені вище є важливими. Будь ласка, виправте їх і запустіть [І]nstall ще " +"раз" #: dselect/update msgid "Merging available information" -msgstr "Об'єднання доступної інформації" +msgstr "Об’єднання доступної інформації" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" +msgstr "Список розширень пакунків занадто довгий" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Помилка обробки директорії %s" +msgstr "Помилка обробки каталогу %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Source extension list is too long" -msgstr "" -"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " -"довгий" +msgstr "Список розширень джерел занадто довгий" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" +msgstr "Помилка запису заголовка до файлу вмісту" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" +msgstr "Помилка обробки файлу Contents %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "" @@ -3725,97 +3722,91 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" -"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" release path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" +"Використання: apt-ftparchive [опції] команда\n" +"Команди: packages шлях_бінарних [файл_перевизначень [префікс]]\n" +" sources шлях_вихідних [файл_перевизначень [префікс]]\n" +" contents шлях\n" +" release шлях\n" +" generate конфіг [групи]\n" +" clean конфіг\n" +"\n" +"apt-ftparchive створює індексні файли для архівів Debian.\n" +"Може працювати як повністю автоматично, так і замінювати\n" +"утиліти dpkg-scanpackages та dpkg-scansources.\n" "\n" -"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" -"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " -"заміни\n" -"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" +"Команда `packages` генерує файл Packages з дерева .deb.\n" +"Файл містить усі контрольні поля кожного пакунка, а також\n" +"MD5‑хеш і розмір. Можна використати файл перевизначень для\n" +"примусового задання Priority і Section.\n" "\n" -"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" -"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" -"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" -"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" -"допомогою файлу override.\n" +"Команда `sources` генерує файл Sources з дерева .dsc.\n" +"Опція `--source-override` дозволяє вказати файл перевизначень\n" +"для вихідних пакунків.\n" "\n" -"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" -"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" -"режимі можна використати параметр --source-override.\n" +"Команди `packages` і `sources` слід запускати з кореня дерева.\n" +"`шлях_бінарних` має вказувати на базовий каталог рекурсивного\n" +"пошуку, файл_перевизначень містить прапорці перевизначень,\n" +"а `префікс` додається до назв файлів, якщо задано.\n" "\n" -"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " -"теці\n" -"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" -"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" -"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " -"зазначений\n" -"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" -"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" +"Приклад використання:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" -"Параметри:\n" -" -h Цей текст\n" -" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" -" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " -"текстами\n" -" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" -" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" -" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" -" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" -" (файлу Contents)\n" -" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" -" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" +"\n" +"Опції:\n" +" -h показати цей текст довідки\n" +" --md5 керувати генерацією MD5\n" +" -s=? файл перевизначень для вихідних пакунків\n" +" -q тихий режим\n" +" -d=? вибрати додаткову кешуючу базу даних\n" +" --no-delink увімкнути режим налагодження delink\n" +" --contents керувати генерацією файлу Contents\n" +" -c=? прочитати цей конфігураційний файл\n" +" -o=? задати довільний параметр конфігурації" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "No selections matched" -msgstr "Збігів не виявлено" +msgstr "Жоден пакунок не відповідає вибору" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" +msgstr "Деякі файли відсутні у групі файлів пакунка `%s'" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old" +msgstr "Базу даних пошкоджено, файл перейменовано на %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s" +msgstr "База даних застаріла, виконується спроба оновлення %s" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" -"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка " -"видаліть і наново створіть базу-даних." +"Формат бази даних недійсний. Якщо ви оновилися зі старішої версії apt, " +"видаліть і створіть базу даних заново." #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s" +msgstr "Не вдалося відкрити файл бази даних %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc -#, fuzzy msgid "Failed to read .dsc" -msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" +msgstr "Не вдалося прочитати .dsc" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Archive has no control record" -msgstr "В архіві немає запису 'control'" +msgstr "В архіві немає контрольного запису" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Неможливо одержати курсор" +msgstr "Не вдалося отримати курсор бази даних" #: ftparchive/contents.cc msgid "realloc - Failed to allocate memory" @@ -3829,19 +3820,19 @@ msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення" +msgstr "Для стисненого виходу %s потрібно задати набір стиснення" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу" +msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для підпроцесу" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to fork" -msgstr "Не вдалося породити процес (fork)" +msgstr "Не вдалося створити новий процес (fork)" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Compress child" -msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" +msgstr "Підпроцес стиснення" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format @@ -3850,11 +3841,11 @@ msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити #: ftparchive/multicompress.cc msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" +msgstr "Помилка вводу‑виводу до підпроцесу/файлу" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5" +msgstr "Не вдалося прочитати під час обчислення MD5" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format @@ -3869,60 +3860,60 @@ msgstr "Не вдалося відкрити %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" -msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" +msgstr "Неправильно сформоване перевизначення %s у рядку %llu (%s)" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s" +msgstr "Не вдалося прочитати файл перевизначення %s" #: ftparchive/override.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" -msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" +msgstr "Неправильно сформоване перевизначення %s у рядку %llu #1" #: ftparchive/override.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" -msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2" +msgstr "Неправильно сформоване перевизначення %s у рядку %llu #2" #: ftparchive/override.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" -msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3" +msgstr "Неправильно сформоване перевизначення %s у рядку %llu #3" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n" +msgstr "W: Не вдалося прочитати каталог %s\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n" +msgstr "W: Не вдалося отримати атрибути %s\n" #: ftparchive/writer.cc msgid "E: " -msgstr "П: " +msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc msgid "W: " -msgstr "У: " +msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "П: Помилки відносяться до файлу " +msgstr "E: Помилки стосуються файлу " #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Не вдалося визначити %s" +msgstr "Не вдалося розв'язати %s" #: ftparchive/writer.cc msgid "Tree walking failed" -msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" +msgstr "Збій під час обходу дерева" #: ftparchive/writer.cc #, c-format @@ -3932,7 +3923,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr "DeLink %s [%s]\n" +msgstr " Розрив посилання %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format @@ -3942,31 +3933,31 @@ msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n" +msgstr " Досягнуто ліміту розриву посилань у %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc msgid "Archive had no package field" -msgstr "Архів не мав поля 'package'" +msgstr "Архів не мав поля Package" #: ftparchive/writer.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %.*s has no override entry\n" -msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %.*s\n" +msgstr " %.*s не має запису перевизначення\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %.*s maintainer is %.*s not %s\n" -msgstr " пакунок %.*s супроводжується %.*s, а не %s\n" +msgstr " Супровідником %.*s є %.*s, а не %s\n" #: ftparchive/writer.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %.*s has no source override entry\n" -msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %.*s\n" +msgstr " %.*s не має запису перевизначення для вихідного пакунка\n" #: ftparchive/writer.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %.*s has no binary override entry either\n" -msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %.*s\n" +msgstr " %.*s не має запису перевизначення для бінарного пакунка\n" #: methods/basehttp.cc msgid "Waiting for headers" @@ -3974,23 +3965,23 @@ msgstr "Очікування на заголовки" #: methods/basehttp.cc msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" +msgstr "HTTP‑сервер надіслав некоректний заголовок відповіді" #: methods/basehttp.cc msgid "Bad header line" -msgstr "Невірний рядок заголовку" +msgstr "Неправильний рядок заголовка" #: methods/basehttp.cc msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" +msgstr "HTTP‑сервер надіслав некоректний заголовок Content-Length" #: methods/basehttp.cc msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'" +msgstr "HTTP‑сервер надіслав некоректний заголовок Content-Range" #: methods/basehttp.cc msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" +msgstr "Цей HTTP‑сервер має некоректну підтримку діапазонів" #: methods/basehttp.cc msgid "Unknown date format" @@ -3998,16 +3989,17 @@ msgstr "Невідомий формат дати" #: methods/basehttp.cc msgid "Bad header data" -msgstr "Погана заголовкова інформація" +msgstr "Неправильні дані заголовка" #: methods/basehttp.cc msgid "Connection failed" -msgstr "З'єднання не вдалося" +msgstr "Помилка підключення" #: methods/basehttp.cc methods/http.cc #, c-format msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?" msgstr "" +"Файл має неочікуваний розмір (%llu != %llu). Триває синхронізація дзеркала?" #: methods/basehttp.cc #, c-format @@ -4015,6 +4007,8 @@ msgid "" "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " "5 apt.conf)" msgstr "" +"Автоматично вимкнено %s через неправильну відповідь від сервера/проксі. (man " +"5 apt.conf)" #: methods/basehttp.cc msgid "Internal error" @@ -4023,25 +4017,24 @@ msgstr "Внутрішня помилка" #: methods/cdrom.cc #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom" +msgstr "Не вдалося прочитати базу даних %s з CD-ROM" #: methods/cdrom.cc msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update " -"не може додавати нові CD-ROM" +"Будь ласка, скористайтеся apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM. apt-get " +"update не можна використовувати для додавання нових CD-ROM" #: methods/cdrom.cc msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "Невірний CD-ROM" +msgstr "Неправильний CD-ROM" #: methods/cdrom.cc #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "" -"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." +msgstr "Не вдалося відмонтувати CD-ROM у %s, можливо, він ще використовується." #: methods/cdrom.cc msgid "Disk not found." @@ -4055,7 +4048,7 @@ msgstr "Файл не знайдено" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." -msgstr "" +msgstr "Пряме підключення до доменів %s типово заблоковано." #: methods/connect.cc #, c-format @@ -4063,10 +4056,9 @@ msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Connecting to %s (%s)" +#, c-format msgid "Connected to %s (%s)" -msgstr "З'єднання з %s (%s)" +msgstr "З'єднано з %s (%s)" #: methods/connect.cc methods/http.cc #, c-format @@ -4076,26 +4068,26 @@ msgstr "З'єднання з %s (%s)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Не вдалося створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)." +msgstr "Не вдалося ініціювати з'єднання з %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc msgid "Failed" -msgstr "Невдача" +msgstr "Помилка" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)." +msgstr "Не вдалося з'єднатися з %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" +msgstr "Не вдалося з'єднатися з %s:%s (%s), час очікування з'єднання минув" #: methods/connect.cc #, c-format @@ -4105,46 +4097,45 @@ msgstr "З'єднання з %s" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" +msgstr "Не вдалося розв’язати ім’я ‘%s’" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" +msgstr "Тимчасова помилка під час розв’язання імені '%s'" #: methods/connect.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" -msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "Системна помилка під час під час розв’язання '%s:%s'" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "Під час розв’язання ‘%s:%s’ сталася незвичайна помилка (%i - %s)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:" +msgstr "Не вдалося з’єднатися з %s:%s:" #: methods/copy.cc -#, fuzzy msgid "Failed to stat" -msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)" +msgstr "Не вдалося отримати інформацію про файл" #: methods/file.cc msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //" +msgstr "Недійсний URI, локальні URI не повинні починатися з //" #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "untrusted public key algorithm: %s" -msgstr "" +msgstr "ненадійний алгоритм відкритого ключа: %s" #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "%s will be deprecated in a future release" -msgstr "" +msgstr "%s стане застарілим у майбутньому випуску" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc @@ -4152,57 +4143,53 @@ msgstr "" msgid "" "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" msgstr "" +"Підписаний файл недійсний, отримано '%s' (мережа вимагає автентифікацію?)" #: methods/gpgv.cc msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." +msgstr "Виявлено щонайменше один недійсний підпис." #: methods/gpgv.cc msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " -"відбиток?!" +"Внутрішня помилка: коректний підпис, але не вдалося визначити відбиток " +"ключа?!" #: methods/gpgv.cc -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "" -"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)" +"Не вдалося виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)" #: methods/gpgv.cc -#, fuzzy -#| msgid "Unknown error executing apt-key" msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Невідома помилка виконання apt-key" +msgstr "Невідома помилка під час виконання gpgv" #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "Signature by key %s uses weak algorithm (%s)" -msgstr "" +msgstr "Підпис ключем %s використовує слабкий алгоритм (%s)" #: methods/gpgv.cc msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Наступні підписи були невірними:\n" +msgstr "Наступні підписи були недійсними:\n" #: methods/gpgv.cc msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" -"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ " -"відсутній:\n" +"Наступні підписи не вдалося перевірити, оскільки відкритий ключ " +"недоступний:\n" #: methods/http.cc msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" +msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона розірвала з’єднання" #: methods/http.cc msgid "Error reading from server" -msgstr "Помилка зчитування з сервера" +msgstr "Помилка читання з сервера" #: methods/http.cc msgid "Error writing to file" @@ -4210,23 +4197,23 @@ msgstr "Помилка запису у файл" #: methods/http.cc msgid "Select failed" -msgstr "Вибір провалився" +msgstr "Помилка виклику select" #: methods/http.cc msgid "Connection timed out" -msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" +msgstr "Час очікування з'єднання минув" #: methods/http.cc msgid "Problem hashing file" -msgstr "Проблема хешування файла" +msgstr "Проблема з хешуванням файлу" #: methods/rred.cc msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" +msgstr "Не вдалося встановити час зміни" #: methods/store.cc msgid "Empty files can't be valid archives" -msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами" +msgstr "Порожні файли не можуть бути дійсними архівами" #, c-format #~ msgid "GPG error: %s: %s" |
