diff options
author | Peter Karlsson <peterk@debian.org> | 2007-07-14 18:44:14 +0100 |
---|---|---|
committer | Peter Karlsson <peterk@debian.org> | 2007-07-14 18:44:14 +0100 |
commit | 11d2391d5cd071ded0cd9a3b2fa5b09c90844ed4 (patch) | |
tree | 6524d40178c67e3027e31305861c277ea88e74cd /po | |
parent | c686af9673851ef9d94656c7c1376553e3cf947e (diff) |
Made several improvements suggested by Daniel Nylander.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 402 |
1 files changed, 202 insertions, 200 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-18 15:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 18:39+0100\n" "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n" "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,14 +18,14 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:143 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n" +msgstr "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s" +msgstr "Kunde inte hitta paket %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 msgid "Total package names : " @@ -41,11 +41,11 @@ msgstr " Rent virtuella paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:289 msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Enkelt virtuella paket: " +msgstr " Enstaka virtuella paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:290 msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Blandat virtuella paket: " +msgstr " Blandade virtuella paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:291 msgid " Missing: " @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "\"Package\"-filer:" #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil" +msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil" # Prioritet följt av URI #: cmdline/apt-cache.cc:1532 @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Fastnålade paket:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 msgid "(not found)" -msgstr "(ej funnen)" +msgstr "(hittades inte)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1577 @@ -231,26 +231,26 @@ msgstr "" " -p=? Paketcachen.\n" " -s=? Källcachen.\n" " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n" -" -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n" -" -c=? Läs denna inställningsfil.\n" -" -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" +" -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n" +" -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" +" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" +msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter" +msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck på Enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning." +msgstr "Repetera denna process för resten av cd-skivorna i din uppsättning." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Flaggorna gavs inte parvis" +msgstr "Argumentetn gavs inte parvis" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" @@ -269,16 +269,16 @@ msgid "" msgstr "" "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n" "\n" -"apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n" +"apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n" "\n" "Kommandon:\n" " shell - Skalläge.\n" -" dump - Visa inställningen.\n" +" dump - Visa konfiguraitonen.\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext.\n" -" -c=? Läs denna inställningsfil.\n" -" -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" +" -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" +" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format @@ -306,8 +306,8 @@ msgstr "" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext.\n" " -t Ställ in temporärkatalogen.\n" -" -c=? Läs denna inställningsfil.\n" -" -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" +" -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" +" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 #, c-format @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Kunde inte skriva till %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?" +msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 msgid "Package extension list is too long" @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 #, c-format msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s" +msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 msgid "" @@ -418,10 +418,10 @@ msgstr "" " -s=? Källkods-override-fil\n" " -q Tyst\n" " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n" -" --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n" +" --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n" " --contents Styr skapande av contents-fil\n" " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n" -" -o=? Ange valfri inställningsflagga" +" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 msgid "No selections matched" @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s" +msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" @@ -514,7 +514,7 @@ msgstr " Avlänka %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:261 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Misslyckades med att läsa länk %s" +msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s" #: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format @@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s" #: ftparchive/writer.cc:282 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n" +msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nådd.\n" # Fält vid namn "Package" #: ftparchive/writer.cc:386 @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr " %s har ingen post i override-filen\n" #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n" +msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n" #: ftparchive/writer.cc:619 #, c-format @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\"" #: ftparchive/multicompress.cc:101 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning" +msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning" #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:320 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Misslyckades med att starta packare " +msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare " #: ftparchive/multicompress.cc:359 msgid "decompressor" @@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "uppackare" #: ftparchive/multicompress.cc:402 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Barnprocessen misslyckades" +msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades" #: ftparchive/multicompress.cc:454 msgid "Failed to read while computing MD5" @@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "J" #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s" +msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s" #: cmdline/apt-get.cc:238 msgid "The following packages have unmet dependencies:" @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:" #: cmdline/apt-get.cc:486 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:" +msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:" #: cmdline/apt-get.cc:539 #, c-format @@ -732,7 +732,7 @@ msgid "" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n" -"Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!" +"Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!" #: cmdline/apt-get.cc:578 #, c-format @@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n" #: cmdline/apt-get.cc:664 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Rättar till beroenden...." +msgstr "Korrigerar beroenden...." #: cmdline/apt-get.cc:667 msgid " failed." @@ -769,7 +769,7 @@ msgstr " misslyckades." #: cmdline/apt-get.cc:670 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Kunde inte rätta till beroenden" +msgstr "Kunde inte korrigera beroenden" #: cmdline/apt-get.cc:673 msgid "Unable to minimize the upgrade set" @@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:682 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f." +msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f." #: cmdline/apt-get.cc:704 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" @@ -810,11 +810,11 @@ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:770 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!" +msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!" #: cmdline/apt-get.cc:779 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat." +msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat." #: cmdline/apt-get.cc:790 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" @@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte" #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen." +msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen" #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332 #: apt-pkg/cachefile.cc:63 @@ -848,22 +848,22 @@ msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n" #: cmdline/apt-get.cc:844 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme att användas.\n" +msgstr "Efter uppackning kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n" #: cmdline/apt-get.cc:847 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n" +msgstr "Efter uppackning kommer %sB att frigöras på disken.\n" #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s" +msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s" #: cmdline/apt-get.cc:864 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s" +msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." @@ -880,8 +880,8 @@ msgid "" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n" -"Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n" +"Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n" +"Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n" " ?] " # Visas då man svarar nej @@ -911,16 +911,16 @@ msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med " +"Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med " "--fix-missing." #: cmdline/apt-get.cc:1005 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu" +msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället" #: cmdline/apt-get.cc:1010 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Kunde inte rätta till saknade paket." +msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket." #: cmdline/apt-get.cc:1011 msgid "Aborting install." @@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1073 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n" +msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n" #: cmdline/apt-get.cc:1084 #, c-format @@ -953,7 +953,7 @@ msgstr " [Installerat]" #: cmdline/apt-get.cc:1101 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Du bör explicit ange ett att installera." +msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera." #: cmdline/apt-get.cc:1106 #, c-format @@ -963,8 +963,8 @@ msgid "" "is only available from another source\n" msgstr "" "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n" -"Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n" -"bara är tillgängligt från andra källor\n" +"Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n" +"är tillgängligt från andra källor\n" #: cmdline/apt-get.cc:1125 msgid "However the following packages replace it:" @@ -1018,14 +1018,14 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1433 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" -msgstr "" +msgstr "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1465 msgid "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr "" -"Följande paket installerades automatiskt och är inte längre nödvändiga:" +"Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:" #: cmdline/apt-get.cc:1467 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." @@ -1036,6 +1036,8 @@ msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" +"Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n" +"inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt." #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753 msgid "The following information may help to resolve the situation:" @@ -1062,12 +1064,12 @@ msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" #: cmdline/apt-get.cc:1682 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n" +msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:1712 #, c-format msgid "%s set to manual installed.\n" -msgstr "%ssatt till manuellt installerad.\n" +msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1725 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" @@ -1079,7 +1081,7 @@ msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket " +"Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket " "(eller ange en lösning)." #: cmdline/apt-get.cc:1740 @@ -1089,10 +1091,10 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n" -"bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n" -"distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n" -"lagts in från \"Incoming\"." +"Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n" +"en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n" +"att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n" +"ut från \"Incoming\"." #: cmdline/apt-get.cc:1748 msgid "" @@ -1102,7 +1104,7 @@ msgid "" msgstr "" "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n" "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n" -"skrivas." +"skickas in." #: cmdline/apt-get.cc:1756 msgid "Broken packages" @@ -1134,11 +1136,11 @@ msgstr "Färdig" #: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker" +msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting" #: cmdline/apt-get.cc:2086 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för" +msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för" #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350 #, c-format @@ -1148,12 +1150,12 @@ msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s" #: cmdline/apt-get.cc:2165 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Hoppar över redan hämtad fil \"%s\"\n" +msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:2189 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s" +msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" #: cmdline/apt-get.cc:2194 #, c-format @@ -1168,7 +1170,7 @@ msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2203 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Hämtar källkod %s\n" +msgstr "Hämtar källkoden %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2234 msgid "Failed to fetch some archives." @@ -1177,7 +1179,7 @@ msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv." #: cmdline/apt-get.cc:2262 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n" +msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2274 #, c-format @@ -1187,7 +1189,7 @@ msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2275 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Kontrollera att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n" +msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2292 #, c-format @@ -1200,12 +1202,12 @@ msgstr "Barnprocessen misslyckades" #: cmdline/apt-get.cc:2327 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för" +msgstr "Du måste ange minst ett paket att inhämta byggberoenden för" #: cmdline/apt-get.cc:2355 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s" +msgstr "Kunde inte hämta information on byggberoenden för %s" #: cmdline/apt-get.cc:2375 #, c-format @@ -1218,7 +1220,8 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas" +"%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan " +"hittas" #: cmdline/apt-get.cc:2479 #, c-format @@ -1227,28 +1230,28 @@ msgid "" "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga " -"versioner av paketet %s uppfyller versionskraven" +"versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven" #: cmdline/apt-get.cc:2514 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %" +"Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %" "s är för nytt" #: cmdline/apt-get.cc:2539 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: %s" +msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2553 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas." +msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas." #: cmdline/apt-get.cc:2557 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden" +msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden" #: cmdline/apt-get.cc:2589 msgid "Supported modules:" @@ -1329,8 +1332,8 @@ msgstr "" " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n" " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n" " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n" -" -c=? Läs denna inställningsfil.\n" -" -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" +" -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" +" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n" "för mer information och flaggor.\n" " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n" @@ -1373,9 +1376,9 @@ msgid "" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n" +"Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n" " \"%s\"\n" -"i enhet \"%s\" och tryck Enter\n" +"i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" @@ -1402,41 +1405,41 @@ msgstr "" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext.\n" " -s Använd källkodsfilssortering.\n" -" -c=? Läs denna inställningsfil.\n" -" -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" +" -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" +" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Ogiltig standardinställning!" +msgstr "Felaktig standardinställning!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Tryck Enter för att fortsätta." +msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta." # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som" +msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av" +msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta" +msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta till dem och [I]nstallera igen" +msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation" +msgstr "Sammanfogar tillgänglig information" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" @@ -1448,11 +1451,11 @@ msgstr "Misslyckades med att köra gzip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" -msgstr "Fördärvat arkiv" +msgstr "Skadat arkiv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt" +msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format @@ -1465,7 +1468,7 @@ msgstr "Ogiltig arkivsignatur" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Misslyckades med att läsa huvud för arkivdel" +msgstr "Fel vid läsning av huvud för arkivdel" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" @@ -1479,14 +1482,13 @@ msgstr "Arkivet är för kort" msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden" -# noden har inte någon länk till nästa paket #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode anropat på olänkad nod" +msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Misslyckades med att hitta hash-element!" +msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementett!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" @@ -1499,12 +1501,12 @@ msgstr "Internt fel i AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s" +msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger" +msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format @@ -1539,7 +1541,7 @@ msgstr "Katalogen %s är omdirigerad" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s" +msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" @@ -1558,11 +1560,10 @@ msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg" msgid "The path is too long" msgstr "Sökvägen är för lång" -# ??? #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s" +msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format @@ -1594,11 +1595,11 @@ msgstr "Kunde inte skapa %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo" +msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem" +msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 @@ -1611,7 +1612,7 @@ msgstr "Läser paketlistor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo" +msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 @@ -1648,7 +1649,7 @@ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig" +msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 @@ -1662,7 +1663,7 @@ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "Paketcachen måste ha initierats först" +msgstr "Paketcachen måste först initieras" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format @@ -1677,7 +1678,7 @@ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu" +msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format @@ -1693,7 +1694,7 @@ msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas" #: apt-inst/deb/debfile.cc:108 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Kunde inte gå till %s" +msgstr "Kunde inte byta till %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:134 msgid "Internal error, could not locate member" @@ -1722,7 +1723,7 @@ msgstr "" #: methods/cdrom.cc:131 msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "Fel cd" +msgstr "Fel cd-rom" #: methods/cdrom.cc:166 #, c-format @@ -1731,11 +1732,11 @@ msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används." #: methods/cdrom.cc:171 msgid "Disk not found." -msgstr "Disk ej funnen." +msgstr "Skivan hittades inte." #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" -msgstr "Filen ej funnen" +msgstr "Filen hittades inte" #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 @@ -1745,11 +1746,11 @@ msgstr "Kunde inte ta status" #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 #: methods/rred.cc:240 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid" +msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //" +msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 @@ -1758,11 +1759,11 @@ msgstr "Loggar in" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner" +msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn" +msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format @@ -1790,7 +1791,7 @@ msgstr "" #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s" +msgstr "Kommandot \"%s\ i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format @@ -1799,7 +1800,7 @@ msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen" +msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" @@ -1815,7 +1816,7 @@ msgstr "Ett svar spillde bufferten." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Protokollet fördärvat" +msgstr "Protokollet skadat" #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" @@ -1823,11 +1824,11 @@ msgstr "Skrivfel" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)" +msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns" +msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." @@ -1839,7 +1840,7 @@ msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)" +msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" @@ -1847,7 +1848,7 @@ msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)" +msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" @@ -1865,11 +1866,11 @@ msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns" +msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Kunde inte ta emot anslutning" +msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" @@ -1882,12 +1883,12 @@ msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\"" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns" +msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\"" +msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\"" # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb #. Get the files information @@ -1914,17 +1915,17 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)." +msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid" +msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns" #: methods/connect.cc:108 #, c-format @@ -1952,7 +1953,7 @@ msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\"" #: methods/connect.cc:176 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)" +msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)" #: methods/connect.cc:223 #, c-format @@ -1966,27 +1967,27 @@ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\"" #: methods/gpgv.cc:100 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar." +msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar." #: methods/gpgv.cc:204 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!" +"Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns fingeravtryck?!" #: methods/gpgv.cc:209 msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på." +msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på." #: methods/gpgv.cc:213 #, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "" -"Kunde inte starta \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)" +"Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)" #: methods/gpgv.cc:218 msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv" +msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv" #: methods/gpgv.cc:249 msgid "The following signatures were invalid:\n" @@ -1997,7 +1998,7 @@ msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" -"Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte " +"Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte " "är tillgänglig:\n" #: methods/gzip.cc:64 @@ -2009,7 +2010,7 @@ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s" #: methods/gzip.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "Läsfel på %s-processen" +msgstr "Läsfel från %s-processen" #: methods/http.cc:377 msgid "Waiting for headers" @@ -2022,7 +2023,7 @@ msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken" #: methods/http.cc:531 msgid "Bad header line" -msgstr "Trasig huvudrad" +msgstr "Felaktig huvudrad" #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" @@ -2038,7 +2039,7 @@ msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud" #: methods/http.cc:603 msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte" +msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte" #: methods/http.cc:627 msgid "Unknown date format" @@ -2050,7 +2051,7 @@ msgstr "\"Select\" misslyckades" #: methods/http.cc:779 msgid "Connection timed out" -msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes" +msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen" #: methods/http.cc:802 msgid "Error writing to output file" @@ -2074,11 +2075,11 @@ msgstr "Fel vid läsning från server" #: methods/http.cc:1108 msgid "Bad header data" -msgstr "Trasigt data i huvud" +msgstr "Felaktig data i huvud" #: methods/http.cc:1125 msgid "Connection failed" -msgstr "Anslutning misslyckades" +msgstr "Anslutningen misslyckades" #: methods/http.cc:1216 msgid "Internal error" @@ -2096,7 +2097,7 @@ msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "Valet %s ej funnet" +msgstr "Valet %s hittades inte" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 #, c-format @@ -2106,12 +2107,12 @@ msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\"" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s" +msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 #, c-format msgid "Line %d too long (max %lu)" -msgstr "Rad %d för lång (max %lu)" +msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 #, c-format @@ -2146,7 +2147,7 @@ msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej" +msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 #, c-format @@ -2166,7 +2167,7 @@ msgstr "%c%s... Färdig" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd." +msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 @@ -2182,17 +2183,17 @@ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "Flaggan %s kräver ett värde." +msgstr "Flaggan %s kräver ett argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>." +msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\"" +msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\"" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 #, c-format @@ -2202,7 +2203,7 @@ msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"." +msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 #, c-format @@ -2212,13 +2213,13 @@ msgstr "Felaktig operation %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s." +msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s." # Felmeddelande för misslyckad chdir #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Kunde inte gå till %s" +msgstr "Kunde inte byta till %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 msgid "Failed to stat the cdrom" @@ -2227,7 +2228,7 @@ msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s" +msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format @@ -2237,7 +2238,7 @@ msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s" +msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format @@ -2247,7 +2248,7 @@ msgstr "Kunde inte erhålla låset %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där" +msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 #, c-format @@ -2257,12 +2258,12 @@ msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)" +msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat" +msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 #, c-format @@ -2272,16 +2273,16 @@ msgstr "Kunde inte öppna filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar" +msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej" +msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 msgid "Problem closing the file" -msgstr "Problem med att stänga filens" +msgstr "Problem med att stänga filen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 msgid "Problem unlinking the file" @@ -2289,7 +2290,7 @@ msgstr "Problem med att länka ut filen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Problem med att synka filen" +msgstr "Problem med att synkronisera filen" # Felmeddelande #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 @@ -2298,7 +2299,7 @@ msgstr "Paketcachen är tom" #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Paketcachefilen är trasig" +msgstr "Paketcachefilen är skadad" #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 msgid "The package cache file is an incompatible version" @@ -2307,7 +2308,7 @@ msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\"" +msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\"" #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache was built for a different architecture" @@ -2315,11 +2316,11 @@ msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Depends" -msgstr "Beror" +msgstr "Beroende av" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "PreDepends" -msgstr "Beror i förväg" +msgstr "Förberoende av" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Suggests" @@ -2332,7 +2333,7 @@ msgstr "Rekommenderar" # "Konfliktar"? #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Conflicts" -msgstr "I konflikt med" +msgstr "Står i konflikt med" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Replaces" @@ -2341,11 +2342,11 @@ msgstr "Ersätter" # "Föråldrar"? #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Obsoletes" -msgstr "Gör föråldrad" +msgstr "Föråldrar" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Breaks" -msgstr "" +msgstr "Trasar sönder" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "important" @@ -2353,7 +2354,7 @@ msgstr "viktigt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "required" -msgstr "krävt" +msgstr "nödvändigt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "standard" @@ -2406,7 +2407,7 @@ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)" +msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format @@ -2436,7 +2437,7 @@ msgstr "Öppnar %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Rad %u för lång i källistan %s." +msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 #, c-format @@ -2446,7 +2447,7 @@ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s" +msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 #, c-format @@ -2460,7 +2461,7 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s " +"För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s " "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. " "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du " "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"." @@ -2483,11 +2484,11 @@ msgid "" "held packages." msgstr "" "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på " -"hållna paket." +"tillbakahållna paket." #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket." +msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket." #: apt-pkg/acquire.cc:59 #, c-format @@ -2524,7 +2525,7 @@ msgstr "Metoden %s startade inte korrekt" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck Enter." +msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter." #: apt-pkg/init.cc:126 #, c-format @@ -2534,7 +2535,7 @@ msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte" # #: apt-pkg/init.cc:142 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp" +msgstr "Kunde inte fastställa en lämpligt paketsystemstyp" #: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format @@ -2553,10 +2554,10 @@ msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas." msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\"" -# "Package" är en sträng i inställningsfilen +# "Package" är en sträng i konfigurationsfilen #: apt-pkg/policy.cc:267 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas" +msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-huvud saknas" #: apt-pkg/policy.cc:289 #, c-format @@ -2619,19 +2620,19 @@ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera." +msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera." +msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar denna APT kan hantera." +msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera." +msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera." # NewPackage etc. är funktionsnamn #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 @@ -2654,9 +2655,10 @@ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades" msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s" +# Bättre ord? #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Samlar filberoenden" +msgstr "Samlar filtillhandahållningar" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 msgid "IO Error saving source cache" @@ -2670,11 +2672,11 @@ msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411 msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte" +msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "Det finns ingen publik nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n" +msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1219 #, c-format @@ -2682,7 +2684,7 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " +"Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278 @@ -2691,14 +2693,14 @@ msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " +"Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " "manuellt måste reparera detta paket." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1314 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s." +msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1401 msgid "Size mismatch" @@ -2707,7 +2709,7 @@ msgstr "Storleken stämmer inte" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck" +msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck" #: apt-pkg/cdrom.cc:529 #, c-format @@ -2715,7 +2717,7 @@ msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" -"Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n" +"Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" "Monterar cd-rom\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 @@ -2725,12 +2727,12 @@ msgstr "Identifierar.. " #: apt-pkg/cdrom.cc:563 #, c-format msgid "Stored label: %s \n" -msgstr "Etikett: %s \n" +msgstr "Lagrad etikett: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:583 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n" +msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:601 msgid "Unmounting CD-ROM\n" @@ -2747,7 +2749,7 @@ msgstr "Monterar cd-rom...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:631 msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n" +msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:671 #, -format @@ -2761,7 +2763,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:708 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Hittade etikett: \"%s\"\n" +msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:737 msgid "That is not a valid name, try again.\n" @@ -2840,7 +2842,7 @@ msgstr "Installerade %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Förbereder för borttagning av %s" +msgstr "Förbereder borttagning av %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369 #, c-format @@ -2855,7 +2857,7 @@ msgstr "Tog bort %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Förbereder att ta bort hela %s" +msgstr "Förbereder borttagning av hela %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376 #, c-format @@ -2868,7 +2870,7 @@ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid" +msgstr "Anslutningen stängdes i förtid" # Felmeddelande för misslyckad chdir #~ msgid "File date has changed %s" |