diff options
author | Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org> | 2016-02-02 14:32:22 +0100 |
---|---|---|
committer | David Kalnischkies <david@kalnischkies.de> | 2016-02-02 14:35:01 +0100 |
commit | 37613934677e7d8a553274d666a4fe88195fde15 (patch) | |
tree | 1004af97e1fd44aef7ec91e2f2143d3cc541e5cd /po | |
parent | f1828e6b0adb87bf0b99d3cfeeafbb76cbc6aab7 (diff) |
Spanish program translation update
Closes: 813467
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 447 |
1 files changed, 250 insertions, 197 deletions
@@ -3,7 +3,7 @@ # # # Current translator: -# - Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2014 +# - Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2014-2016 # # Previous Translators and reviewers: # - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002. @@ -28,13 +28,14 @@ # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) +# Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-25 18:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 02:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-02 14:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-26 01:51+0100\n" "Last-Translator: Manuel \"Venturi\" Porras Peralta <venturi@openmailbox." "org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n" "X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n" "X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' #: apt-private/acqprogress.cc @@ -92,14 +93,14 @@ msgstr "Des:%lu %s" #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Ign:%lu %s" -msgstr "" +msgstr "Ign:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Err:%lu %s" -msgstr "" +msgstr "Err:%lu %s" #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format @@ -111,7 +112,7 @@ msgid " [Working]" msgstr " [Trabajando]" #: apt-private/acqprogress.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" @@ -119,7 +120,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cambio de medio: Inserte el disco etiquetado como\n" " «%s»\n" -"en la unidad «%s» y pulse Intro\n" +"en la unidad «%s» y pulse [Enter]\n" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Correcting dependencies..." @@ -159,9 +160,9 @@ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n" #: apt-private/private-cacheset.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" -msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n" +msgstr "Nota, seleccionando «%s» para el global «%s»\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format @@ -174,9 +175,8 @@ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" #: apt-private/private-cacheset.cc -#, fuzzy msgid " [Installed]" -msgstr "[instalado]" +msgstr "[Instalado]" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid " [Not candidate version]" @@ -230,12 +230,12 @@ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "Most used commands:" -msgstr "" +msgstr "Órdenes más utilizadas:" #: apt-private/private-cmndline.cc #, c-format msgid "See %s for more information about the available commands." -msgstr "" +msgstr "Vea %s para más información sobre las órdenes disponibles." #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "" @@ -244,6 +244,12 @@ msgid "" "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" "Security details are available in apt-secure(8).\n" msgstr "" +"Las opciones y sintaxis de configuración se detallan en apt.conf(5).\n" +"Puede encontrar información sobre cómo configurar las fuentes en sources." +"list(5).\n" +"Las elecciones de versión y de paquetes se pueden expresar por medio de " +"apt_preferences(5).\n" +"Los detalles de la seguridad están disponibles en apt-secure(8).\n" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT has Super Cow Powers." @@ -279,13 +285,15 @@ msgid "" "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " "instead." msgstr "" +"--force-yes está desactualizado, en su lugar utilice una de las opciones que " +"empiezan por --allow." #: apt-private/private-download.cc -#, fuzzy msgid "" "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" "unauthenticated" -msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" +msgstr "" +"Había paquetes sin autenticar y se utilizó -y sin --allow-unauthenticated" #: apt-private/private-download.cc #, c-format @@ -307,6 +315,36 @@ msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" #: apt-private/private-install.cc +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" +"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" +"inestable, que algunos paquetes necesarios aún no se han creado o se\n" +"han sacado de «Incoming»." + +#. +#. if (Packages == 1) +#. { +#. c1out << std::endl; +#. c1out << +#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#. "that package should be filed.") << std::endl; +#. } +#. +#: apt-private/private-install.cc +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Broken packages" +msgstr "Paquetes rotos" + +#: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!" @@ -317,22 +355,26 @@ msgstr "" "eliminar." #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy msgid "" "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" "essential." -msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" +msgstr "" +"Se eliminaron paquetes esenciales y se utilizó -y sin --allow-remove-" +"essential." #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." -msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" +msgstr "" +"Se instalaron versiones anteriores de algunos paquetes y se utilizó -y sin --" +"allow-downgrades." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" "packages." msgstr "" +"Se cambiaron los paquetes retenidos y se utilizó -y sin --allow-change-held-" +"packages." #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, Ordering didn't finish" @@ -340,7 +382,9 @@ msgstr "Error interno, no terminó la ordenación" #: apt-private/private-install.cc msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Qué extraño... Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages." +"debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -437,14 +481,14 @@ msgid_plural "" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" "El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n" -"dado que otros paquetes han sobreescrito todos sus paquetes:" +"dado que otros paquetes han sobrescrito todos sus paquetes:" msgstr[1] "" "Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n" "dado que otros paquetes han sobreescrito todos sus paquetes:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." -msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." +msgstr "Nota: dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." #: apt-private/private-install.cc msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" @@ -459,20 +503,6 @@ msgstr "" "Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado.\n" "Envíe un informe de errores al programa apt." -#. -#. if (Packages == 1) -#. { -#. c1out << std::endl; -#. c1out << -#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#. "that package should be filed.") << std::endl; -#. } -#. -#: apt-private/private-install.cc -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" - #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas" @@ -519,25 +549,8 @@ msgstr "" "especifique una solución)." #: apt-private/private-install.cc -msgid "" -"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -"distribution that some required packages have not yet been created\n" -"or been moved out of Incoming." -msgstr "" -"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" -"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" -"inestable, que algunos paquetes necesarios aún no se han creado o se\n" -"han sacado de «Incoming»." - -#: apt-private/private-install.cc -msgid "Broken packages" -msgstr "Paquetes rotos" - -#: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy msgid "The following additional packages will be installed:" -msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" +msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes adicionales:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Suggested packages:" @@ -566,9 +579,9 @@ msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se pudo descargar.\n" #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is already the newest version (%s).\n" -msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" +msgstr "%s ya está en su versión más reciente (%s).\n" #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format @@ -822,7 +835,7 @@ msgstr "(no encontrado)" #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "%s -> %s with priority %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s -> %s con prioridad %d\n" #: apt-private/private-show.cc msgid " Installed: " @@ -952,59 +965,6 @@ msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " -"packages" -msgstr "" -"La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se permite %s en " -"los paquetes «%s»" - -#: apt-private/private-source.cc -#, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -"found" -msgstr "" -"La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " -"el paquete %s" - -#: apt-private/private-source.cc -#, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" -msgstr "" -"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " -"demasiado nuevo" - -#: apt-private/private-source.cc -#, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " -"package %s can't satisfy version requirements" -msgstr "" -"La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque la versión presentada " -"del paquete %s no puede satisfacer los requisitos de versión" - -#: apt-private/private-source.cc -#, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " -"version" -msgstr "" -"La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque el paquete %s no " -"tiene ninguna versión presentada" - -#: apt-private/private-source.cc -#, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" - -#: apt-private/private-source.cc -#, c-format -msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." - -#: apt-private/private-source.cc -#, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" @@ -1032,11 +992,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "" +"Nota, se está utilizando «%s» para obtener las dependencias de compilación\n" #: apt-private/private-source.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" -msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" +msgstr "" +"Nota, utilizando el fichero «%s» para obtener las dependencias de " +"construcción\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to process build dependencies" @@ -1045,7 +1008,7 @@ msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" #: apt-private/private-sources.cc #, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " -msgstr "Fallo al tratar %s. ¿Editar de nuevo?" +msgstr "Fallo al analizar %s. ¿Editar de nuevo?" #: apt-private/private-sources.cc #, c-format @@ -1077,9 +1040,8 @@ msgid "All packages are up to date." msgstr "Todos los paquetes están actualizados." #: cmdline/apt-cache.cc -#, fuzzy msgid "apt-cache stats does not take any arguments" -msgstr "La orden de actualización no necesita argumentos" +msgstr "«apt-cache stats» no necesita argumentos" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total package names: " @@ -1162,6 +1124,18 @@ msgid "" "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" msgstr "" +"Uso: apt-cache [opciones] orden\n" +" apt-cache [opciones] show paq1 [paq2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache solicita y muestra la información disponible sobre los paquetes\n" +"instalados y los instalables. Funciona exclusivamente con los datos " +"obtenidos\n" +"en el caché local mediante la orden «update», como «apt-get». Por tanto, \n" +"la información mostrada puede estar desactualizada si la última " +"actualización\n" +"se hizo hace mucho, pero a cambio apt-cache funciona independientemente de " +"la\n" +"disponibilidad de las fuentes configuradas (por ejemplo, sin conexión).\n" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show source records" @@ -1197,9 +1171,8 @@ msgstr "" "Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»" #: cmdline/apt-cdrom.cc -#, fuzzy msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" -msgstr "Introduzca un disco en la unidad y pulse Intro" +msgstr "Introduzca un disco en la unidad y pulse [Enter]" #: cmdline/apt-cdrom.cc #, c-format @@ -1232,13 +1205,20 @@ msgid "" "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" msgstr "" +"Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" +"\n" +"apt-cdrom se utiliza para añadir CDROM's, memorias flash USB y otros tipos " +"de\n" +"medios desmontables como orígenes de paquetes a APT. El punto de montaje y " +"la \n" +"información sobre el dispositivo se obtienen de apt.conf(5), udev(7) y " +"fstab(5).\n" #: cmdline/apt-config.cc msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumentos no emparejados" #: cmdline/apt-config.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" @@ -1247,16 +1227,16 @@ msgid "" msgstr "" "Uso: apt-config [opciones] orden\n" "\n" -"apt-config es una herramienta sencilla para leer el archivo de configuración " -"de APT.\n" +"apt-config es una interfaz para leer el archivo de configuración utilizado\n" +"por todas las herramientas de APT, pensada para depuración y para guiones.\n" #: cmdline/apt-config.cc msgid "get configuration values via shell evaluation" -msgstr "" +msgstr "obtener valores de configuración mediante la evaluación del intérprete" #: cmdline/apt-config.cc msgid "show the active configuration setting" -msgstr "" +msgstr "mostrar la configuración activa establecida" #: cmdline/apt-get.cc #, c-format @@ -1286,7 +1266,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Módulos admitidos:" #: cmdline/apt-get.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1301,8 +1280,10 @@ msgstr "" " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" "\n" -"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" -"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" +"apt-get es una interfaz de línea de órdenes para la obtención de\n" +"paquetes y de información sobre ellos de orígenes autenticados y\n" +"para la instalación, actualización y eliminación de paquetes junto\n" +"a sus dependencias.\n" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Retrieve new lists of packages" @@ -1379,10 +1360,9 @@ msgstr "Falló la descarga" #: cmdline/apt-helper.cc #, c-format msgid "GetSrvRec failed for %s" -msgstr "" +msgstr "Falló GetSrvRec para %s" #: cmdline/apt-helper.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-helper [options] command\n" " apt-helper [options] cat-file file ...\n" @@ -1394,7 +1374,9 @@ msgstr "" "Uso: apt-helper [opciones] orden\n" " apt-helper [opciones] fichero-descarga uri ruta-destino\n" "\n" -"apt-helper es un ayudante interno de apt\n" +"apt-helper reune un conjunto de órdenes para que los guiones utilicen\n" +"por ejemplo la misma configuración de proxy o el mismo sistema de " +"configuración que APT usaría.\n" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "download the given uri to the target-path" @@ -1402,11 +1384,11 @@ msgstr "descarga la uri proporcionada a la ruta de destino" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" -msgstr "" +msgstr "buscar un registro SRV (por ejemplo, _http._tcp.ftp.debian.org)" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "concatenate files, with automatic decompression" -msgstr "" +msgstr "concatenar ficheros, con descompresión automática" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "detect proxy using apt.conf" @@ -1454,20 +1436,19 @@ msgstr "Se ha cancelado la retención de %s.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for purge.\n" -msgstr "" +msgstr "Seleccionado %s para purgar.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for removal.\n" -msgstr "" +msgstr "Seleccionado %s para eliminar.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for installation.\n" -msgstr "" +msgstr "Seleccionado %s para su instalación.\n" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -1479,8 +1460,10 @@ msgstr "" "Uso: apt-mark [opciones] {auto|manual} paq1 [paq2 ...]\n" "\n" "apt-mark es una sencilla interfaz de línea de órdenes para marcar paquetes\n" -"como instalados manualmente o automáticamente. También puede listar las " -"marcas.\n" +"como instalados manualmente o automáticamente. También se puede utilizar " +"para\n" +"manipular los estados de selección de paquetes de dpkg(1) y para listar\n" +"todos los paquetes con o sin una marca determinada.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark the given packages as automatically installed" @@ -1520,6 +1503,14 @@ msgid "" "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" "interactive use by default.\n" msgstr "" +"Uso: apt [opciones] orden\n" +"\n" +"apt es un gestor de paquetes de línea de órdenes y proporciona órdenes\n" +"para la búsqueda y gestión así como la solicitud de información sobre\n" +"los paquetes. Proporciona la misma funcionalidad que las herramientas\n" +"APT especializadas, como apt-get y apt-cache, pero permite de forma " +"predeterminada\n" +"opciones más apropiadas para un uso interactivo.\n" #. query #: cmdline/apt.cc @@ -1982,6 +1973,8 @@ msgid "" "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " "5 apt.conf)" msgstr "" +"Se ha deshabilitado automáticamente %s debido a una respuesta incorrecta del " +"servidor/proxy. (man 5 apt.conf)" #: methods/server.cc msgid "Internal error" @@ -1997,9 +1990,8 @@ msgstr "¡Parámetro predeterminado incorrecto!" #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 #: dselect/install:106 dselect/update:45 -#, fuzzy msgid "Press [Enter] to continue." -msgstr "Pulse Intro para continuar." +msgstr "Pulse [Enter] para continuar." #: dselect/install:92 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" @@ -2033,7 +2025,6 @@ msgid "Merging available information" msgstr "Fusionando información disponible" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -2041,17 +2032,12 @@ msgid "" "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" "configuration questions before installation of packages.\n" msgstr "" -"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" +"Uso: apt-extracttemplates fichero1 [fichero2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" -"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -t Define el directorio temporal\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" -"cache=/tmp\n" +"apt-extracttemplates se utiliza para extraer los ficheros de\n" +"configuración y de plantilla de los paquetes debian. Lo utiliza\n" +"principalmente debconf(1) para realizar las preguntas de configuración\n" +"previas a la instalación de los paquetes.\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -2068,7 +2054,6 @@ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" #: cmdline/apt-internal-solver.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" @@ -2076,17 +2061,11 @@ msgid "" "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" "the like.\n" msgstr "" -"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" +"Uso: apt-internal-solver\n" "\n" -"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" -"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -t Define el directorio temporal\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" -"cache=/tmp\n" +"apt-internal-solver es una interfaz para utilizar el resolutor\n" +"interno actual para la familia APT como uno externo, para depuración o\n" +"similares.\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "Unknown package record!" @@ -2100,6 +2079,12 @@ msgid "" "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" "can be used to switch to source package ordering instead.\n" msgstr "" +"Uso: apt-sortpkgs [opciones] fichero1 [fichero2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar los ficheros de\n" +"información de los paquetes. De forma predeterminada, ordena por\n" +"la información del paquete binario, pero se puede utilizar la opción\n" +"-s para cambiar a ordenación por origen del paquete en su lugar.\n" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Package extension list is too long" @@ -2430,9 +2415,9 @@ msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Fallo al leer las cabeceras del archivo" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" -msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s" +msgstr "No se pudo encontrar un compresor configurado para «%s»" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc msgid "Corrupted archive" @@ -2560,18 +2545,24 @@ msgid "" "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " "disabled by default." msgstr "" +"No se puede actualizar de un repositorio como este de forma segura y por " +"tanto está deshabilitado por omisión." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " "potentially dangerous to use." msgstr "" +"Los datos de un repositorio como este no se pueden autenticar y por tanto su " +"uso es potencialmente peligroso." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " "details." msgstr "" +"Vea la página de manual apt-secure(8) para los detalles sobre la creación de " +"repositorios y la configuración de usuarios." #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -2591,19 +2582,18 @@ msgid "Invalid file format" msgstr "Formato inválido de fichero" #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy msgid "Signature error" -msgstr "Error de escritura" +msgstr "Error de firma" #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" msgstr "" "Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no " -"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error " -"GPG es: %s: %s\n" +"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. Error de " +"GPG: %s: %s" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc @@ -2617,6 +2607,8 @@ msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " "architecture '%s'" msgstr "" +"Omitiendo el uso del fichero configurado «%s» ya que el repositorio «%s» no " +"admite la arquitectura «%s»" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -2633,6 +2625,8 @@ msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " "weak security information for it" msgstr "" +"Omitiendo el uso del fichero configurado «%s» ya que el repositorio «%s» " +"proporciona solo información de seguridad débil para ello" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" @@ -2661,28 +2655,30 @@ msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)" #. back to queueing Packages files without verification #. only allow going further if the user explicitly wants it #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' is not signed." -msgstr "El directorio %s está desviado" +msgstr "El repositorio «%s» no está firmado." #. No Release file was present so fall #. back to queueing Packages files without verification #. only allow going further if the user explicitly wants it #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' does not have a Release file." -msgstr "El directorio %s está desviado" +msgstr "El repositorio «%s» no tiene un fichero de Publicación." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' is no longer signed." -msgstr "El directorio %s está desviado" +msgstr "El repositorio «%s» ya no está firmado." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "This is normally not allowed, but the option Acquire::" "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." msgstr "" +"Normalmente no está permitido, pero se ha dado la opción «Acquire::" +"AllowDowngradeToInsecureRepositories» para anularlo." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -2710,9 +2706,9 @@ msgstr "" #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changelog unavailable for %s=%s" -msgstr "Informe de cambios para %s (%s)" +msgstr "No está disponible el informe de cambios para %s=%s" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format @@ -2730,10 +2726,11 @@ msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "El método %s no se inició correctamente" #: apt-pkg/acquire-worker.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." -msgstr "Inserte el disco con etiqueta «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro." +msgstr "" +"Inserte el disco con la etiqueta: «%s» en la unidad «%s» y pulse [Enter]." #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc #, c-format @@ -2754,6 +2751,8 @@ msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s" #, c-format msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" msgstr "" +"No existe el usuario de entorno seguro «%s», no se pueden ignorar los " +"privilegios" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format @@ -2761,6 +2760,8 @@ msgid "" "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " "user '%s'." msgstr "" +"No se podrán ignorar los privilegios para descargar mientras no se pueda " +"acceder a «%s» con el usuario «%s»." #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc #, c-format @@ -2973,18 +2974,22 @@ msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "No pude montar el cdrom" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " "other options." -msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]." +msgstr "" +"No tiene sentido la opción de línea de órdenes «%c» [de %s] combinada con " +"las otras opciones." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Command line option %s is not understood in combination with the other " "options" -msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" +msgstr "" +"No tiene sentido la opción de línea de órdenes %s combinada con las otras " +"opciones" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format @@ -3165,7 +3170,7 @@ msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Unexpected end of file" -msgstr "" +msgstr "Fin de fichero inesperado" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to create subprocess IPC" @@ -3321,6 +3326,7 @@ msgstr "Selección %s no encontrada" #, c-format msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" msgstr "" +"El objetivo %s quiere obtener el mismo fichero (%s) que %s del origen %s" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of @@ -3328,7 +3334,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" -msgstr "" +msgstr "El objetivo %s (%s) está configurado varias veces en %s y %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format @@ -3351,6 +3357,8 @@ msgid "" "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for " "security purposes" msgstr "" +"No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s, lo cual se " +"considera suficientemente robusto para propósitos de seguridad" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format @@ -3367,16 +3375,18 @@ msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s" #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" msgstr "" +"Valores establecidos en conflicto para la opción %s según el origen %s %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" msgstr "" +"Valor establecido inválido para la opción %s según el origen %s %s (%s)" #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (%d)" -msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (%d)" +msgstr "No se pudo analizar el archivo de paquetes %s (%d)" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format @@ -3692,14 +3702,15 @@ msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Esta versión de APT no admite el sistema de versiones «%s»" #: apt-pkg/pkgcache.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" -msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" +msgstr "" +"La caché de paquetes se creó para una arquitectura diferente: %s contra %s" #: apt-pkg/pkgcache.cc -#, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" -msgstr "El fichero de caché de paquetes está dañado, es demasiado pequeño" +msgstr "" +"El fichero de caché de paquetes está dañado, la suma de comprobación está mal" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Depends" @@ -3822,6 +3833,8 @@ msgstr "No se entendió el pin tipo %s" #, c-format msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" msgstr "" +"%s: El valor %s está fuera del rango de las prioridades de pin válido (%d a " +"%d)" #: apt-pkg/policy.cc msgid "No priority (or zero) specified for pin" @@ -3829,9 +3842,9 @@ msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports #: apt-pkg/sourcelist.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu (%s)" +msgstr "Entrada %u mal especificada en %s fichero %s (%s)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format @@ -3849,9 +3862,9 @@ msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de la lista de fuentes %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" -msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)" +msgstr "Predominio %u mal especificado en la lista de fuentes %s (tipo)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format @@ -3861,7 +3874,7 @@ msgstr "Tipo «%s» desconocido en el bloque %u de la lista de fuentes %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Unsupported file %s given on commandline" -msgstr "" +msgstr "Se ha suministrado el fichero no admitido %s en la línea de órdenes" #: apt-pkg/srcrecords.cc msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" @@ -3870,12 +3883,12 @@ msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list" #: apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" -msgstr "" +msgstr "No se pudo convertir %s a entero: fuera de rango" #: apt-pkg/update.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to fetch %s %s" -msgstr "Fallo al obtener %s %s\n" +msgstr "Fallo al obtener %s %s" #: apt-pkg/update.cc msgid "" @@ -3889,6 +3902,46 @@ msgstr "" msgid "Calculating upgrade" msgstr "Calculando la actualización" +#~ msgid "" +#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " +#~ "packages" +#~ msgstr "" +#~ "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se permite %s " +#~ "en los paquetes «%s»" + +#~ msgid "" +#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +#~ "found" +#~ msgstr "" +#~ "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se puede " +#~ "encontrar el paquete %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s " +#~ "es demasiado nuevo" + +#~ msgid "" +#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " +#~ "package %s can't satisfy version requirements" +#~ msgstr "" +#~ "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque la versión " +#~ "presentada del paquete %s no puede satisfacer los requisitos de versión" + +#~ msgid "" +#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " +#~ "candidate version" +#~ msgstr "" +#~ "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque el paquete %s no " +#~ "tiene ninguna versión presentada" + +#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +#~ msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" + +#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +#~ msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." + #~ msgid "Problem unlinking %s" #~ msgstr "Se produjo un problema al desligar %s" |