summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndriy Pysyk <ep.nestor@gmail.com>2026-01-11 17:12:09 +0200
committerJulian Andres Klode <jak@debian.org>2026-02-09 12:52:46 +0000
commit5d2058f141c039d42a869eee37281c2ff2c7e71d (patch)
treeb9e4c81ceebeae37720cc3140f3e9fecd0f6f57d /po
parentc794ce0992466ab9bd45562f2c59798a10ba594f (diff)
Update Ukrainian translation (uk.po)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/uk.po1953
1 files changed, 970 insertions, 983 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 1a1b8fabb..842e85a52 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -15,105 +15,110 @@
# binary = двійковий
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
+"Project-Id-Version: apt 3.1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-05 22:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
-"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-12-29 11:51+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Pysyk <ep.nestor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
"disabled by default."
msgstr ""
+"З такого репозиторію неможливо безпечно оновитись, тому типово його вимкнено."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
"potentially dangerous to use."
msgstr ""
+"Дані з такого репозиторію неможливо перевірити на автентичність, тому їх "
+"використання потенційно небезпечне."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
"details."
msgstr ""
+"Дивіться man-сторінку apt-secure(8) для деталей про створення репозиторію та "
+"налаштування користувача."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The repository '%s' is no longer signed."
-msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
+msgstr "Сховище '%s' більше не має підпису."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
-msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
+msgstr "Сховище '%s' більше не має файлу Release."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"This is normally not allowed, but the option "
"Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
msgstr ""
+"Зазвичай це не дозволено, але щоб це обійти було задано опцію "
+"Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The repository '%s' is not signed."
-msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
+msgstr "Сховище '%s' не підписано."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
-msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
+msgstr "Сховище '%s' не має файлу Release."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
-msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
+msgstr "Сховище '%s' надає лише ненадійні дані для перевірки безпеки."
#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати, куди вказує символьне посилання %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc methods/rred.cc
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
+msgstr "Не вдалося отримати дані про файл %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
+msgstr "Хеш‑суми не збігаються"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
-msgstr ""
+msgstr "Недостатньо даних для безпечного завантаження"
#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
+msgstr "не вдалося перейменувати %s (%s -> %s)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Size mismatch"
-msgstr "Невідповідність розміру"
+msgstr "Розмір не збігається"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy
msgid "Invalid file format"
-msgstr "Невірна дія %s"
+msgstr "Неприпустимий формат файлу"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy
msgid "Signature error"
-msgstr "Помилка запису"
+msgstr "Помилка підпису"
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
@@ -122,22 +127,25 @@ msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""
+"Файл із відкритим підписом недійсний, отримано '%s' (мережа вимагає "
+"автентифікацію?)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. OpenPGP signature "
"verification failed: %s: %s"
msgstr ""
-"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
-"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
+"Під час перевірки підпису сталася помилка. Сховище не оновлено, і буде "
+"використано попередні індексні файли. Перевірка підпису OpenPGP не вдалася: "
+"%s: %s"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "OpenPGP signature verification failed: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка підпису OpenPGP не вдалася: %s: %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
@@ -145,6 +153,8 @@ msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "
"component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
msgstr ""
+"Пропущено отримання налаштованого файлу '%s', оскільки сховище '%s' не "
+"містить компоненту '%s' (компонент вказано з помилкою в sources.list?)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
@@ -152,6 +162,8 @@ msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
"architecture '%s'"
msgstr ""
+"Пропущено отримання налаштованого файлу '%s', оскільки сховище '%s' не "
+"підтримує архітектуру '%s'"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
@@ -159,6 +171,8 @@ msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to "
"provide it (sources.list entry misspelt?)"
msgstr ""
+"Пропущено отримання налаштованого файлу '%s', оскільки сховище '%s' не "
+"виглядає таким, що надає його (запис sources.list містить помилку?)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
@@ -166,6 +180,8 @@ msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
"weak security information for it"
msgstr ""
+"Пропущено отримання налаштованого файлу '%s', оскільки сховище '%s' надає "
+"щодо нього лише ненадійні дані для перевірки безпеки"
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
@@ -176,38 +192,35 @@ msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
-"репозиторія не будуть застосовані."
+"Файл Release для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення до цього сховища не "
+"буде застосовано."
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
-#| "repository will not be applied."
+#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for "
"this repository will not be applied."
msgstr ""
-"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
-"репозиторія не будуть застосовані."
+"Файл Release для %s ще недійсний (недійсний ще протягом %s). Оновлення для "
+"цього сховища не буде застосовано."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
+msgstr "Невідповідність дистрибутиву: %s (очікувався %s, отримано %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Сховище '%s' змінило значення поля '%s' з '%s' на '%s'"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi."
-msgstr ""
+msgstr "Сховище '%s' змінило типовий пріоритет для %s з %hi на %hi."
#. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change
#: apt-pkg/acquire-item.cc
@@ -215,6 +228,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"More information about this can be found online in the Release notes at: %s"
msgstr ""
+"Додаткову інформацію про ці зміни можна знайти онлайн у нотатках до випуску "
+"за адресою: %s"
#. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
@@ -223,11 +238,13 @@ msgid ""
"This must be accepted explicitly before updates for this repository can be "
"applied. See %s manpage for details."
msgstr ""
+"Це потрібно підтвердити вручну, перш ніж можна буде застосувати оновлення "
+"для цього сховища. Докладніше див. у man‑сторінці %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s"
-msgstr "Не вдалося завантажити %s %s"
+msgstr "Не вдалося отримати %s %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
@@ -235,6 +252,8 @@ msgid ""
"Repositories should provide a clear-signed InRelease file, but none found at "
"%s."
msgstr ""
+"У сховищі має бути файл InRelease з відкритим підписом, але за адресою %s "
+"його не знайдено."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
@@ -242,71 +261,73 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
-"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
+"Не вдалося знайти файл пакунка %s. Можливо, цей пакунок доведеться виправити "
+"вручну (відсутня відповідна архітектура)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
-msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
+msgstr "Не знайдено джерела для завантаження версії ‘%s’ пакунку ‘%s’"
#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
-msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
+msgstr "Журнал змін недоступний для %s=%s"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Метод '%s' вимкнено в конфігурації."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
#, c-format
msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
msgstr ""
+"Якщо ви мали намір використовувати Tor, пам’ятайте: слід використовувати %s "
+"замість %s."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
+msgstr "Драйвер методу %s не знайдено."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Is the package %s installed?"
-msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
+msgstr "Чи встановлено пакунок %s?"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Метод %s стартував некоректно"
+msgstr "Метод %s не запустився коректно"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
msgstr ""
-"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
+"Будь ласка, вставте диск із міткою: '%s' у привід '%s' та натисніть [Enter]."
#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "List directory %s is missing."
-msgstr "Відсутня директорія зі списками: %s"
+msgstr "Каталог списків %s відсутній."
#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Archives directory %s is missing."
-msgstr "Відсутня директорія для архівів: %s"
+msgstr "Каталог архівів %s відсутній."
#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
+msgstr "Не вдається заблокувати каталог %s"
#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
-msgstr ""
+msgstr "У системі немає користувача sandbox '%s', неможливо знизити привілеї"
#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
@@ -314,11 +335,13 @@ msgid ""
"Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "
"by user '%s'."
msgstr ""
+"Завантаження виконується без ізоляції від імені root, оскільки файл '%s' "
+"недоступний для користувача '%s'."
#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Clean of %s is not supported"
-msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
+msgstr "Очищення для %s не підтримується"
#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
@@ -327,48 +350,47 @@ msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримуєть
#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Неможливо прочитати %s"
+msgstr "Не вдалось прочитати %s"
#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
+msgstr "Отримання файлу %li з %li (залишилось %s)"
#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Завантажується файл %li з %li"
+msgstr "Отримання файлу %li з %li"
#: apt-pkg/algorithms.cc
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
+msgstr "Пакунок %s потрібно перевстановити, але не вдається знайти його архів."
#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
-"пов'язано з зафіксованими пакунками."
+"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve створив конфлікти, причиною можуть бути "
+"утримувані пакунки."
#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
+msgstr "Не вдалося виправити проблеми, ви маєте зламані пакунки."
#: apt-pkg/cachefile.cc
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
+msgstr "Не вдалося проаналізувати чи відкрити списки пакунків або файл стану."
#: apt-pkg/cachefile.cc
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
+msgstr "Можливо, варто виконати apt-get update, щоб виправити ці проблеми"
#: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
+msgstr "Список джерел не вдалося прочитати."
#: apt-pkg/cachefilter-patterns.cc apt-pkg/cachefilter.cc
#: apt-private/private-output.cc
@@ -379,45 +401,45 @@ msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
+msgstr "Не вдалось знайти завдання '%s'"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти жодного пакунка за регулярним виразом '%s'"
#: apt-pkg/cacheset.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
-msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти жодного пакунка, що відповідає шаблону '%s'"
#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
+msgstr "Не вдається знайти пакунок %s"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
+msgstr "Неможливо вибрати версії з пакунка '%s', оскільки він віртуальний"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
-"віртуальним"
+"Неможливо вибрати найновішу версію пакунка '%s', оскільки він віртуальний"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
-msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
+msgstr ""
+"Неможливо вибрати версію-кандидат для пакунка %s, оскільки такої версії немає"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
-"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
+"Неможливо вибрати встановлену версію для пакунка %s, оскільки його не "
"встановлено"
#: apt-pkg/cacheset.cc
@@ -426,48 +448,48 @@ msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
-"так як вони відсутні"
+"Неможливо вибрати встановлену чи версію-кандидат для пакунка '%s', оскільки "
+"він не має жодної з них"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
+msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдено"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
+msgstr "Версію '%s' для '%s' не знайдено"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
+msgstr "Відмонтування CD-ROM...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
+msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM %s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Чекаю на диск...\n"
+msgstr "Очікування диска...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
+msgstr "Монтування CD-ROM...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Identifying... "
-msgstr "Ідентифікація... "
+msgstr "Розпізнавання... "
#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Записано мітку: %s\n"
+msgstr "Збережена мітка: %s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Scanning disc for index files...\n"
-msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
+msgstr "Сканування диска на наявність індексних файлів...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
@@ -475,16 +497,16 @@ msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
-"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
-"перекладів і %zu підписів\n"
+"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних пакунків, %zu індексів "
+"перекладів та %zu підписів\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
-"невірна архітектура?"
+"Не вдається знайти жодних файлів пакунків; можливо, це не диск Debian або "
+"архітектура хибна?"
#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
@@ -493,7 +515,7 @@ msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
+msgstr "Це некоректне ім'я, спробуйте ще раз.\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
@@ -501,188 +523,185 @@ msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
-"Цей диск зветься: \n"
+"Цей диск називається: \n"
"'%s'\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
+msgstr "Копіювання списків пакунків..."
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
+msgstr "Запис нового списку джерел пакунків\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
+msgstr "Записи списку джерел пакунків для цього диска:\n"
#: apt-pkg/clean.cc
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
+msgstr "Не вдається отримати інформацію про %s."
#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Невірний підпис архіву"
+msgstr "Недійсний підпис архіву"
#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
+msgstr "Помилка читання заголовка частини архіву"
#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
-#, fuzzy
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
+msgstr "Недійсний заголовок частини архіву"
#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Archive is too short"
-msgstr "Архів занадто малий"
+msgstr "Архів занадто короткий"
#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
+msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
+msgstr "Не вдалося отримати інформацію про точку монтування %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
+msgstr "Не вдалося отримати інформацію про cdrom"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
"other options."
-msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
+msgstr "Параметр командного рядка '%c' [з %s] несумісний з іншими параметрами."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Command line option %s is not understood in combination with the other "
"options"
-msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
+msgstr "Параметр командного рядка %s несумісний з іншими параметрами"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
+msgstr "Параметр командного рядка %s очікує булеве значення"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
+msgstr "Параметр %s вимагає аргумент."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr ""
-"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
+msgstr "Параметр %s: у специфікації має бути =<val>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
+msgstr "Параметр %s вимагає аргумент‑ціле число, а не '%s'"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
+msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
+msgstr "Значення %s не розпізнано, спробуйте true або false."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Невірна дія %s"
+msgstr "Недійсна операція %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
+msgstr "Нерозпізнана абревіатура типу: '%c'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: блок починається без назви."
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: некоректний тег"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві дані після значення"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
-"найвищому рівні"
+"Синтаксична помилка %s:%u: директиви можна використовувати лише на верхньому "
+"рівні"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: занадто багато вкладених include"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: включено звідси"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: директива '%s' не підтримується"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
-"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
-"аргумент"
+"Синтаксична помилка %s:%u: директива clear вимагає дерево опцій як аргумент"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві дані в кінці файлу"
#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
#: apt-pkg/contrib/error.cc
msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка:"
#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
#: apt-pkg/contrib/error.cc
msgid "Warning:"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження:"
#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
#: apt-pkg/contrib/error.cc
msgid "Notice:"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомлення:"
#: apt-pkg/contrib/error.cc
msgid "Audit:"
-msgstr ""
+msgstr "Аудит:"
#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
#: apt-pkg/contrib/error.cc
msgid "Debug:"
-msgstr ""
+msgstr "Налагодження:"
#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
-msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
+msgstr "Не вдалося знайти налаштований компресор для ‘%s’"
#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
msgid "Corrupted archive"
@@ -690,92 +709,90 @@ msgstr "Пошкоджений архів"
#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
+msgstr "Помилка контрольної суми tar - архів пошкоджений"
#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u"
-msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
+msgstr "Невідомий тип заголовка TAR %u"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
+msgstr "Проблема з видаленням файлу %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr ""
-"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
-"для зчитування"
+msgstr "Блокування не застосовується: файл %s доступний лише для читання"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
+msgstr "Неможливо відкрити файл блокування %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr ""
-"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
-"файловій системі nfs"
+"Блокування не використовується для lock‑файлу %s, розташованого на "
+"NFS‑монтуванні"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not get lock %s"
+#, c-format
msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d"
-msgstr "Неможливо отримати замок %s"
+msgstr "Не вдалося отримати блокування %s. Його утримує процес %d"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати блокування %s. Його утримує процес %d (%s)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Неможливо отримати замок %s"
+msgstr "Не вдалося отримати блокування %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid ""
"Be aware that removing the lock file is not a solution and may break your "
"system."
msgstr ""
+"Попередження: видалення lock‑файлу не вирішує проблему і може пошкодити "
+"систему."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
+msgstr "Неможливо створити список файлів, оскільки ‘%s’ не є каталогом"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
+msgstr "Ігнорування '%s' у каталозі '%s', оскільки це не звичайний файл"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
-msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
+msgstr "Ігнорування файлу '%s' у каталозі '%s', оскільки він не має розширення"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
+"Ігнорування файлу '%s' у каталозі '%s', оскільки він має недійсне розширення"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
#: cmdline/apt-dump-solver.cc
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
+msgstr "Очікував на %s, але його не виявилося"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
+msgstr "Підпроцес %s завершився з помилкою сегментації."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
@@ -791,11 +808,11 @@ msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
+msgstr "Підпроцес %s несподівано завершився"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Read error"
-msgstr "Помилка зчитування"
+msgstr "Помилка читання"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Write error"
@@ -804,77 +821,77 @@ msgstr "Помилка запису"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
+msgstr "Проблема під час закриття gzip-файлу %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Unexpected end of file"
-msgstr ""
+msgstr "Неочікуваний кінець файлу"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
+msgstr "Не вдалося створити IPC для підпроцесу"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Не вдалося виконати компресор "
+msgstr "Не вдалося запустити компресор "
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
+msgstr "Не вдалося відкрити файловий дескриптор %d"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
-msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
+msgstr "під час читання: залишалося прочитати %llu, але дані закінчилися"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
-msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
+msgstr "під час запису: залишалося записати %llu, але не вдалося"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
+msgstr "Проблема під час закриття файлу %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
+msgstr "Проблема під час перейменування файлу %s на %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
+msgstr "Проблема під час синхронізації файлу"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to mkstemp %s"
-msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл через mkstemp для %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Неможливо записати в %s"
+msgstr "Не вдалося записати до %s"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
+msgstr "Неможливо створити mmap для порожнього файлу"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
-msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
+msgstr "Неможливо створити mmap для %llu байтів"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
+msgstr "Не вдалося дублювати файловий дескриптор %i"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Unable to close mmap"
@@ -887,19 +904,19 @@ msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
+msgstr "Неможливо створити mmap для %lu байтів"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Failed to truncate file"
msgstr "Не вдалося обрізати файл"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір "
+"Динамічний MMap вичерпав доступний простір. Будь ласка, збільште розмір "
"APT::Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
@@ -908,13 +925,13 @@ msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
-"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
+"Не вдалося збільшити розмір MMap, оскільки ліміт у %lu байтів уже досягнуто."
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
-"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
+"Не вдалося збільшити розмір MMap, оскільки автоматичне розширення вимкнено "
"користувачем."
#: apt-pkg/contrib/netrc.cc
@@ -923,6 +940,8 @@ msgid ""
"%s: Credentials for %s match, but the protocol is not encrypted. Annotate "
"with %s:// to use."
msgstr ""
+"%s: Облікові дані для %s збігаються, але протокол без шифрування. Додайте "
+"префікс %s://."
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, c-format
@@ -936,22 +955,22 @@ msgstr "%c%s... Виконано"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c%s... %llu/%llus"
-msgstr "%c%s... Виконано"
+msgstr "%c%s... %llu/%lluс"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c%s... %llus"
-msgstr "%c%s... Виконано"
+msgstr "%c%s... %lluс"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c%s... %u%%"
-msgstr "%c%s... Виконано"
+msgstr "%c%s... %u%%"
#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
@@ -980,27 +999,26 @@ msgstr "%liс"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Вибір %s не знайдено"
+msgstr "Елемент %s не знайдено"
#: apt-pkg/deb/debfile.cc
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
+msgstr "Це некоректний DEB‑архів: відсутній компонент '%s'"
#: apt-pkg/deb/debfile.cc
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
+msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося знайти компонент %s"
#: apt-pkg/deb/debfile.cc
msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
+msgstr "Неможливо розібрати контрольний файл"
#: apt-pkg/deb/debindexfile.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not get lock %s"
+#, c-format
msgid "Could not read meta data from %s"
-msgstr "Неможливо отримати замок %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати метадані з %s"
#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
@@ -1009,6 +1027,7 @@ msgstr "Неможливо отримати замок %s"
#, c-format
msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
msgstr ""
+"Ціль %s намагається отримати той самий файл (%s), що й %s, з джерела %s"
#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
@@ -1016,22 +1035,22 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ціль %s (%s) налаштовано кілька разів у %s і %s"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
+msgstr "Не вдалось розібрати файл Release %s"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
+msgstr "У файлі Release %s немає жодної секції"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
+msgstr "У файлі Release %s немає запису хешу"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
@@ -1039,55 +1058,55 @@ msgid ""
"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
"security purposes"
msgstr ""
+"У файлі Release %s немає запису хешу, який вважався б достатньо сильним із "
+"міркувань безпеки"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
-msgstr "Невірний запис '%s' у 'Release' файлі %s"
+msgstr "Некоректний запис '%s' у файлі Release %s"
#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Для опції %s встановлено конфліктні значення щодо джерела %s %s"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Для опції %s встановлено некоректне значення щодо джерела %s %s (%s)"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
msgstr ""
+"Для опції %s встановлено конфліктні значення щодо джерела %s %s: %s != %s"
#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
-msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
+msgstr "Не вдалося розібрати файл пакунка %s (%d)"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Waiting for headers"
+#, c-format
msgid "Waiting for cache lock: %s"
-msgstr "Очікування на заголовки"
+msgstr "Очікування на блокування кешу: %s"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to lock the administration directory (%s), is another process "
-#| "using it?"
+#, c-format
msgid ""
"Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?"
msgstr ""
-"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
-"інший процес?"
+"Не вдалося отримати блокування інтерфейсу dpkg (%s), можливо, його "
+"використовує інший процес?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
+#, c-format
msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?"
-msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати блокування інтерфейсу dpkg (%s), можливо, потрібні права "
+"root?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
@@ -1096,8 +1115,8 @@ msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
-"проблему. "
+"роботу dpkg було перервано; для виправлення проблеми вам потрібно вручну "
+"виконати '%s'. "
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
@@ -1105,13 +1124,15 @@ msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
-"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
-"інший процес?"
+"Не вдалося заблокувати каталог адміністрування (%s), можливо, його "
+"використовує інший процес?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
+msgstr ""
+"Не вдалося заблокувати каталог адміністрування (%s), можливо, потрібні права "
+"root?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
msgid "Not locked"
@@ -1122,6 +1143,8 @@ msgid ""
"The dpkg executable set in Dir::Bin::dpkg is missing, falling back to using "
"default dpkg."
msgstr ""
+"Виконуваний файл dpkg, вказаний у Dir::Bin::dpkg, відсутній; буде "
+"використано стандартний dpkg."
#. we don't care for the difference
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
@@ -1132,7 +1155,7 @@ msgstr "Підготовка %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
+msgstr "Підготовка до налаштування %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
@@ -1147,12 +1170,12 @@ msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr "Взято до відома зникнення %s"
+msgstr "Зафіксовано зникнення %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
+msgstr "Виконання тригера після встановлення %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
@@ -1162,18 +1185,18 @@ msgstr "Встановлено %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Configuring %s"
-msgstr "Налаштовується %s"
+msgstr "Налаштування %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Директорія '%s' відсутня"
+msgstr "Каталог '%s' відсутній"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
+msgstr "Не вдалось відкрити файл '%s'"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
@@ -1183,17 +1206,17 @@ msgstr "Розпакування %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Installing %s"
-msgstr "Встановлюється %s"
+msgstr "Встановлення %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Removing %s"
-msgstr "Видаляється %s"
+msgstr "Видалення %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
-msgstr "Повністю видаляється %s"
+msgstr "Повне видалення %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
@@ -1201,68 +1224,65 @@ msgid "Completely removed %s"
msgstr "Повністю видалено %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not write log (%s)"
-msgstr "Неможливо записати в %s"
+msgstr "Не вдалося записати журнал (%s)"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "Is /dev/pts mounted?"
-msgstr ""
+msgstr "Чи змонтовано /dev/pts?"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
-msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
+msgstr "Операцію було перервано до її завершення"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
-"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
-"максимальної величини"
+msgstr "Звіт apport не створено, оскільки вже досягнуто межі MaxReports"
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
+msgstr "проблеми залежностей - залишено неналаштованим"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
-"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
-"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
+"Звіт apport не створено, оскільки повідомлення про помилку свідчить, що це "
+"наслідок попереднього збою."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
-"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
-"відсутність вільного місця на диску"
+"Звіт apport не створено, оскільки повідомлення про помилку свідчить про "
+"переповнення диска"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
-"відсутність вільного місця у пам'яті"
+"Звіт apport не створено, оскільки повідомлення про помилку свідчить про брак "
+"пам'яті"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
"local system"
msgstr ""
-"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
-"відсутність вільного місця на диску"
+"Звіт apport не створено, оскільки повідомлення про помилку свідчить про "
+"проблему в локальній системі"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
-"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
-"помилку В/В (I/O) у dpkg"
+"Звіт apport не створено, оскільки повідомлення про помилку свідчить про "
+"помилку вводу/виводу dpkg"
#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Building dependency tree"
@@ -1270,11 +1290,11 @@ msgstr "Побудова дерева залежностей"
#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Candidate versions"
-msgstr "Версії кандидатів"
+msgstr "Версії-кандидати"
#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Dependency generation"
-msgstr "Ґенерація залежностей"
+msgstr "Генерування залежностей"
#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Reading state information"
@@ -1288,7 +1308,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
#: apt-pkg/depcache.cc
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
+msgstr "Не вдалося записати тимчасовий StateFile %s"
#: apt-pkg/dirstream.cc
#, c-format
@@ -1301,91 +1321,77 @@ msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
#: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
msgid "Send scenario to solver"
-msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
+msgstr "Надсилання сценарію розв’язувачу"
#: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
msgid "Send request to solver"
-msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
+msgstr "Надсилання запиту розв’язувачу"
#: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
msgid "Prepare for receiving solution"
-msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
+msgstr "Підготовка до отримання рішення"
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
+"Зовнішній розв’язувач завершився збоєм без коректного повідомлення про "
"помилку"
#: apt-pkg/edsp.cc apt-pkg/upgrade.cc
msgid "Calculating upgrade"
-msgstr "Обчислення оновлень"
+msgstr "Розрахунок оновлення"
#: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Total dependencies: "
msgid "Solving dependencies"
-msgstr "Всього залежностей: "
+msgstr "Вирішення залежностей"
#: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
msgid "Execute external solver"
-msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
+msgstr "Запуск зовнішнього розв'язувача"
#: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
msgid "Execute external planner"
-msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
+msgstr "Запуск зовнішнього планувальника"
#: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
msgid "Send request to planner"
-msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
+msgstr "Надсилання запиту планувальнику"
#: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
msgid "Send scenario to planner"
-msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
+msgstr "Надсилання сценарію планувальнику"
#: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
msgid "External planner failed without a proper error message"
msgstr ""
-"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
+"Зовнішній планувальник завершився збоєм без коректного повідомлення про "
"помилку"
#: apt-pkg/history.cc
#, c-format
msgid "Unknown flag: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий прапорець: %s"
#: apt-pkg/history.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Can not read mirror file '%s'"
+#, c-format
msgid "Cannot find history files: %s"
-msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти файли історії: %s"
#: apt-pkg/history.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open file %s"
+#, c-format
msgid "Could not open file: %s"
-msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл: %s"
#: apt-pkg/history.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open file %s"
+#, c-format
msgid "Could not parse file: %s"
-msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
+msgstr "Не вдалося розібрати файл: %s"
#: apt-pkg/history.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open file %s"
+#, c-format
msgid "Could not close file: %s"
-msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
+msgstr "Не вдалося закрити файл: %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
@@ -1395,27 +1401,29 @@ msgstr "Записано %i записів.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
+msgstr "Записано %i записів із %i файлами, яких бракує.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
+msgstr "Записано %i записів із %i файлами, що не збігаються\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
+msgstr ""
+"Записано %i записів із %i файлами, яких бракує, і %i файлами, що не "
+"збігаються\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
+msgstr "Не вдалося знайти запис автентифікації для: %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
+msgstr "Не збігається хеш для: %s"
#: apt-pkg/init.cc
#, c-format
@@ -1424,17 +1432,17 @@ msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
#: apt-pkg/init.cc
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
+msgstr "Не вдалося визначити тип придатної системи пакування"
#: apt-pkg/install-progress.cc
#, c-format
msgid "Progress: [%3li%%]"
-msgstr ""
+msgstr "Поступ: [%3li%%]"
#. send status information that we are about to fork dpkg
#: apt-pkg/install-progress.cc
msgid "Running dpkg"
-msgstr "Виконується dpkg"
+msgstr "Запуск dpkg"
#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
@@ -1442,13 +1450,13 @@ msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
-"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
+"Не вдалося виконати негайне налаштування '%s'. Докладніше див. у man 5 "
+"apt.conf, розділ APT::Immediate-Configure. (%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
-msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
+msgstr "Не вдалося налаштувати '%s'. "
#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
@@ -1457,14 +1465,13 @@ msgid ""
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
-"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
-"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
-"LoopBreak."
+"Під час цієї інсталяції доведеться тимчасово вилучити критично важливий "
+"пакунок %s через цикл у Conflicts/Pre‑Depends. Це зазвичай погано, але якщо "
+"ви наполягаєте, увімкніть параметр APT::Force-LoopBreak."
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Empty package cache"
-msgstr "Кеш пакунків пустий"
+msgstr "Порожній кеш пакунків"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is corrupted"
@@ -1477,113 +1484,113 @@ msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версі
#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
+msgstr "Цей APT не підтримує систему версіонування ‘%s’"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
-msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
+msgstr "Кеш пакунків створено для різних архітектур: %s і %s"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
-#, fuzzy
msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
-msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
+msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений: хеш неправильний"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Depends"
-msgstr "Залежності (Depends)"
+msgstr "Залежності"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "PreDepends"
-msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
+msgstr "Попередні залежності"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Suggests"
-msgstr "Пропонує (Suggests)"
+msgstr "Пропоновані"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Conflicts"
-msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
+msgstr "Конфліктує"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Recommends"
-msgstr "Рекомендує (Recommends)"
+msgstr "Рекомендовані"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Replaces"
-msgstr "Заміняє (Replaces)"
+msgstr "Замінює"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Breaks"
-msgstr "Ламає (Breaks)"
+msgstr "Порушує"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Enhances"
-msgstr "Покращує (Enhances)"
+msgstr "Покращує"
+# Застарює?
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Obsoletes"
-msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
+msgstr "Робить застарілим"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "important"
-msgstr "важливі (important)"
+msgstr "важливий"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "required"
-msgstr "необхідні (required)"
+msgstr "обов’язковий"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "standard"
-msgstr "стандартні (standard)"
+msgstr "стандартний"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "extra"
-msgstr "додаткові (extra)"
+msgstr "додатковий"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "optional"
-msgstr "необов'язкові (optional)"
+msgstr "необов’язковий"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
+msgstr "Система версіонування кешу несумісна"
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
-msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
+msgstr "Під час обробки %s (%s%d) сталася помилка"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
+msgstr "Ого, перевищено кількість назв пакунків, які може обробити цей APT."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
+msgstr "Ого, перевищено кількість версій, які може обробити цей APT."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
+msgstr "Ого, перевищено кількість описів, які може обробити цей APT."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
+msgstr "Ого, перевищено кількість залежностей, які може обробити цей APT."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Reading package lists"
-msgstr "Зчитування переліків пакунків"
+msgstr "Читаю переліки пакунків"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
+msgstr "Помилка вводу-виводу під час збереження кешу джерел"
#: apt-pkg/pkgrecords.cc
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
+msgstr "Тип індексного файлу '%s' не підтримується"
#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
@@ -1591,83 +1598,85 @@ msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
-"доступним у вихідних кодах"
+"Значення ‘%s’ некоректне для APT::Default-Release, оскільки такого випуску "
+"немає в джерелах"
#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
+msgstr "Недійсний запис у файлі налаштувань %s: відсутній заголовок Package"
#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
+msgstr "Не вдалося розпізнати тип фіксації %s"
#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid ""
"%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records"
msgstr ""
+"%s: Спеціальне значення ‘Pin-Priority: %s’ можна використовувати лише для "
+"записів ‘Package: *’"
#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
msgstr ""
+"%s: Значення %s поза межами допустимого діапазону пріоритетів фіксації (%d – "
+"%d)"
#: apt-pkg/policy.cc
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
+msgstr "Для фіксації не вказано пріоритет (або він нульовий)"
#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
#: apt-pkg/sourcelist.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
-msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
+msgstr "Неправильно сформований запис %u у файлі %s.%s (%s)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
+msgstr "Некоректний рядок %u у списку джерел %s (тип)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
+msgstr "Тип '%s' невідомий у рядку %u у списку джерел %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
-msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
+msgstr "Некоректний запис %u (stanza) у списку джерел %s (тип)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
-msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
+msgstr "Тип '%s' невідомий у записі (stanza) %u у списку джерел %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Unsupported file %s given on commandline"
-msgstr ""
+msgstr "У командному рядку задано непідтримуваний файл %s"
#: apt-pkg/srcrecords.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgid "You must put some 'deb-src' URIs in your sources.list"
-msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
+msgstr "У файл sources.list потрібно додати URI типу ‘deb-src’"
#: apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо перетворити %s на ціле число: поза діапазоном"
#: apt-pkg/update.cc
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
-"замість них були використані старіші версії."
+"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Їх проігноровано або "
+"використано старі версії."
#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
#: apt-private/acqprogress.cc
@@ -1699,14 +1708,14 @@ msgstr "Пом:%lu %s"
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
+msgstr "Отримано %sB за %s (%sB/s)\n"
#: apt-private/acqprogress.cc
msgid " [Working]"
-msgstr " [Йде робота]"
+msgstr " [Виконується]"
#: apt-private/acqprogress.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
@@ -1714,13 +1723,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
" '%s'\n"
-"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
+"у привід '%s' і натисніть [Enter]\n"
#: apt-private/acqprogress.cc
msgid ""
"Do you want to accept these changes and continue updating from this "
"repository?"
-msgstr ""
+msgstr "Прийняти ці зміни та продовжити оновлення з цього сховища?"
#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Correcting dependencies..."
@@ -1728,15 +1737,15 @@ msgstr "Виправлення залежностей..."
#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid " failed."
-msgstr " невдача."
+msgstr " помилка."
#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
+msgstr "Не вдається виправити залежності"
#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
+msgstr "Не вдається скоротити набір оновлень"
#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid " Done"
@@ -1744,54 +1753,51 @@ msgstr " Виконано"
#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these."
-msgstr ""
-"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt --fix-broken "
-"install'."
+msgstr "Варто виконати ‘apt --fix-broken install’, щоб це виправити."
#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or "
"specify a solution)."
msgstr ""
-"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt --fix-broken install', не "
-"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
+"Невиконані залежності. Спробуйте виконати ‘apt --fix-broken install’ без "
+"пакунків (або вкажіть спосіб розв’язання конфлікту)."
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
msgid "Sorting"
-msgstr ""
+msgstr "Сортування"
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
+msgstr "Зауважте: вибрано ‘%s’ для завдання ‘%s’\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
-msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
+msgstr "Зауважте: вибрано '%s' для шаблону '%s'\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
+msgstr "Зауважте: вибрано '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
+msgstr "Пакунок %s є віртуальним пакунком, який забезпечують такі пакунки:\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
-#, fuzzy
msgid " [Installed]"
msgstr " [Встановлено]"
#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr " [Версія не кандидат]"
+msgstr " [Не кандидатна версія]"
#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
+msgstr "Потрібно явно вказати, який саме встановити."
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
@@ -1800,51 +1806,50 @@ msgid ""
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
-"пакунка.\n"
-"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
-"згаданих в sources.list\n"
+"Пакунок %s недоступний, але на нього є посилання з іншого\n"
+"пакунку. Це може означати, що пакунок відсутній, позначений\n"
+"як застарілий або доступний лише з іншого джерела\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
+msgstr "Втім, його замінюють такі пакунки:"
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
+msgstr "Для пакунка ‘%s’ не знайдено кандидатної версії для встановлення"
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
+msgstr "Віртуальні пакунки, такі як ‘%s’, не можна видалити\n"
#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
msgstr ""
-"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
-"'%s'?\n"
+"Пакунок ‘%s’ не встановлено, тому його не видалено. Можливо, мається на "
+"увазі ‘%s’.\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
+msgstr "Пакунок '%s' не встановлено, тому його не видалено\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
+msgstr "Зауважте: вибрано ‘%s’ замість ‘%s’\n"
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "Most used commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Найуживаніші команди:"
#: apt-private/private-cmndline.cc
#, c-format
msgid "See %s for more information about the available commands."
-msgstr ""
+msgstr "Див. %s для докладнішої інформації про доступні команди."
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid ""
@@ -1853,53 +1858,60 @@ msgid ""
"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
"Security details are available in apt-secure(8).\n"
msgstr ""
+"Параметри конфігурації та синтаксис докладно описано в apt.conf(5).\n"
+"Інформацію про налаштування джерел наведено в sources.list(5).\n"
+"Вибір пакунків і версій можна визначити через apt_preferences(5).\n"
+"Відомості про безпеку містяться в apt-secure(8).\n"
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT has Super Cow Powers."
-msgstr "Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу."
+msgstr "APT має коров’ячу суперсилу."
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
-msgstr ""
+msgstr "Допоміжна утиліта APT має суперсилу Meep."
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid ""
"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
"instead."
msgstr ""
+"--force-yes застарів; замість нього використовуйте один із параметрів, що "
+"починаються з --allow."
#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc
#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc
msgid "No packages found"
-msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
+msgstr "Пакунків не знайдено"
#: apt-private/private-download.cc
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
+msgstr "УВАГА: наведені нижче пакунки не можуть бути автентифіковані!"
#: apt-private/private-download.cc
msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
+msgstr "Операцію виконано попри попередження автентифікації.\n"
#: apt-private/private-download.cc
msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
+msgstr "Деякі пакунки не можуть бути автентифіковані"
#: apt-private/private-download.cc
msgid "Install these packages without verification?"
msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
#: apt-private/private-download.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
"unauthenticated"
-msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
+msgstr ""
+"Виявлено неавтентифіковані пакунки, а параметр -y використано без --allow-"
+"unauthenticated"
#: apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
+msgstr "Не вдалося визначити вільне місце в %s"
#: apt-private/private-download.cc
#, fuzzy, c-format
@@ -1914,146 +1926,131 @@ msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
#: apt-private/private-download.cc
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
+msgstr "Не вдалося заблокувати каталог завантажень"
#: apt-private/private-history.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Installing %s"
msgid "Install"
-msgstr "Встановлюється %s"
+msgstr "Встановити"
#: apt-private/private-history.cc
-#, fuzzy
msgid "Reinstall"
-msgstr " [Встановлено]"
+msgstr "Перевстановити"
#: apt-private/private-history.cc
msgid "Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Оновити"
#: apt-private/private-history.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "%lu downgraded, "
msgid "Downgrade"
-msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
+msgstr "Понизити версію"
#: apt-private/private-history.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Removed %s"
msgid "Remove"
-msgstr "Видалено %s"
+msgstr "Видалити"
#: apt-private/private-history.cc
msgid "Purge"
-msgstr ""
+msgstr "Повністю видалити"
#: apt-private/private-history.cc
msgid "Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Невизначено"
#: apt-private/private-history.cc
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: apt-private/private-history.cc
msgid "Command line"
-msgstr ""
+msgstr "Командний рядок"
#. NOTE: if date format is different,
#. this width needs to change
#: apt-private/private-history.cc
msgid "Date and Time"
-msgstr ""
+msgstr "Дата й час"
#. width for datestring
#: apt-private/private-history.cc
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Дія"
#. 9 chars longest action type
#: apt-private/private-history.cc
msgid "Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Зміни"
#: apt-private/private-history.cc
-#, fuzzy
msgid "automatic"
-msgstr " [Встановлено]"
+msgstr "автоматично"
#: apt-private/private-history.cc
msgid "Transaction ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID транзакції"
#: apt-private/private-history.cc
msgid "Start time"
-msgstr ""
+msgstr "Час початку"
#: apt-private/private-history.cc
msgid "End time"
-msgstr ""
+msgstr "Час завершення"
#: apt-private/private-history.cc
msgid "Requested by"
-msgstr ""
+msgstr "Ініціатор"
#: apt-private/private-history.cc
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка"
#: apt-private/private-history.cc
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Коментар"
#. For each performed action, print what it did to each package
#: apt-private/private-history.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "No packages found"
msgid "Packages changed"
-msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
+msgstr "Змінені пакунки"
#: apt-private/private-history.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't find package %s"
+#, c-format
msgid "Could not find package %s"
-msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
+msgstr "Не вдалося знайти пакунок %s"
#: apt-private/private-history.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "but it is not installed"
+#, c-format
msgid "Tried to remove %s, but it is not installed"
-msgstr "але він не встановлений"
+msgstr "Здійснено спробу видалити %s, але його не встановлено"
#: apt-private/private-history.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find given version %s of %s"
-msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
+msgstr "Не вдалося знайти задану версію %s пакунка %s"
#: apt-private/private-history.cc
msgid "Incorrect usage, no ID was given."
-msgstr ""
+msgstr "Неправильне використання, ID не вказано."
#: apt-private/private-history.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s not a valid DEB package."
+#, c-format
msgid "'%s' not a valid ID."
-msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
+msgstr "'%s' не є дійсним ID."
#: apt-private/private-history.cc
#, c-format
msgid "Transaction ID '%ld' out of bounds."
-msgstr ""
+msgstr "ID транзакції '%ld' поза допустимими межами."
#: apt-private/private-history.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not resolve '%s'"
+#, c-format
msgid "Could not read %s"
-msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати %s"
#: apt-private/private-history.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not resolve '%s'"
+#, c-format
msgid "Could not read: %s"
-msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати: %s"
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
@@ -2062,9 +2059,10 @@ msgid ""
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
-"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
-"ще не створені або були вилучені з Incoming."
+"Деякі пакунки неможливо встановити. Це може означати, що\n"
+"виникла ситуація, яку неможливо виконати, або якщо ви\n"
+"використовуєте нестабільну гілку, деякі потрібні пакунки ще\n"
+"не створено або їх уже переміщено з Incoming."
#.
#. if (Packages == 1)
@@ -2078,112 +2076,116 @@ msgstr ""
#.
#: apt-private/private-install.cc
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
+msgstr "Наведена нижче інформація може допомогти розв’язати проблему:"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Broken packages"
-msgstr "Зламані пакунки"
+msgstr "Проблемні пакунки"
#: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Write error"
msgid "Writing error report"
-msgstr "Помилка запису"
+msgstr "Створення звіту про помилку"
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Unmerged usr is no longer supported, use usrmerge to convert to a merged-usr "
"system."
msgstr ""
+"Конфігурація з не об’єднаним /usr більше не підтримується. Використайте "
+"usrmerge, щоб перейти на систему з об’єднаним /usr."
#. TRANSLATORS: %s is a url to a page describing merged-usr (bookworm release notes)
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "See %s for more details."
-msgstr ""
+msgstr "Див. %s для подробиць."
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt update або "
-"спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
+"Не вдалося отримати деякі архіви; можливо, варто запустити apt update або "
+"спробувати з параметром --fix-missing?"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
-"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
-"пакунками!"
+"Внутрішня помилка: InstallPackages викликано з пакунками з порушеними "
+"залежностями!"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
+msgstr "Потрібно видалити пакунки, але видалення вимкнено."
#: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
"essential."
-msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
+msgstr ""
+"Основні пакунки було видалено, а параметр -y використано без --allow-remove-"
+"essential."
#: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy
msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
-msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
+msgstr ""
+"Версії пакунків було знижено, а параметр -y використано без --allow-"
+"downgrades."
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
"packages."
msgstr ""
+"Утримувані пакунки було змінено, а параметр -y використано без --allow-"
+"change-held-packages."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
+msgstr "Внутрішня помилка: упорядкування не завершилося"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
+msgstr "Дивно… Розміри не збіглися. Напишіть на apt@packages.debian.org"
#: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Downloading %s %s"
+#, c-format
msgid " Download size: %sB / %sB\n"
-msgstr "Завантаження %s %s"
+msgstr " Розмір завантаження: %sB / %sB\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
+msgstr "Потрібно отримати %sB/%sB архівів.\n"
#: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Downloading %s %s"
+#, c-format
msgid " Download size: %sB\n"
-msgstr "Завантаження %s %s"
+msgstr " Розмір завантаження: %sB\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
+msgstr ""
+"Потрібно отримати %sB архівів.\n"
+"\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
-"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
+"Після цієї операції буде використано додатково %sB дискового простору.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Space needed: %sB / %sB available\n"
-msgstr ""
+msgstr "Потрібно місця: %sB / %sB доступно\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
@@ -2191,6 +2193,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "More space needed than available: %sB > %sB, installation may fail"
msgstr ""
+"Потрібно більше місця, ніж доступно: %sB > %sB, встановлення може не вдатися"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -
@@ -2200,7 +2203,7 @@ msgstr ""
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "in %s: %sB / %sB available\n"
-msgstr ""
+msgstr "у %s: %sB / %sB доступно\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
@@ -2210,44 +2213,46 @@ msgstr ""
msgid ""
"More space needed in %s than available: %sB > %sB, installation may fail"
msgstr ""
+"Потрібно більше місця в %s, ніж доступно: %sB > %sB, встановлення може не "
+"вдатися"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Space needed: %sB\n"
-msgstr ""
+msgstr "Потрібно місця: %sB\n"
#: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Stored label: %s\n"
+#, c-format
msgid " Freed space: %sB\n"
-msgstr "Записано мітку: %s\n"
+msgstr " Звільнено місця: %sB\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr ""
-"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
+msgstr "Після цієї операції буде звільнено %sB дискового простору.\n"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
-"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
+"Увімкнено режим Trivial Only, але ця операція не належить до тривіальних."
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Removing essential system-critical packages is not permitted. This might "
"break the system."
msgstr ""
+"Видалення основних (essential) пакунків заборонено. Це може порушити роботу "
+"системи."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Continue anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Все одно продовжити?"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Продовжити?"
#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-mark.cc
msgid "Do you want to continue?"
@@ -2263,19 +2268,19 @@ msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
+msgstr "Завантаження завершено, увімкнено режим download‑only"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
+msgstr "--fix-missing і заміна носіїв наразі не підтримуються"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
+msgstr "Не вдається виправити відсутні залежності."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Aborting install."
-msgstr "Переривається встановлення."
+msgstr "Перериваю встановлення."
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
@@ -2285,42 +2290,42 @@ msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
-"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
-"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
+"Наступний пакунок зник із системи, оскільки всі\n"
+"його файли були перезаписані іншими пакунками:"
msgstr[1] ""
-"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
-"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
+"Наступні пакунки зникли із системи, оскільки всі\n"
+"їх файли були перезаписані іншими пакунками:"
msgstr[2] ""
-"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
-"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
+"Наступні пакунки зникли із системи, оскільки всі\n"
+"їх файли були перезаписані іншими пакунками:"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
-msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
+msgstr "Примітка: це виконується dpkg автоматично й навмисно."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
+msgstr "Видалення тут не передбачене, тому AutoRemover не може бути запущено"
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
-"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
-"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
+"Хм, схоже, AutoRemover видалив щось, чого не мав би\n"
+"видаляти. Будь ласка, надішліть звіт про помилку щодо apt."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
+msgstr "Внутрішня помилка: AutoRemover пошкодив систему"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Use '%s' to remove it."
msgid_plural "Use '%s' to remove them."
-msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його."
-msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
-msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
+msgstr[0] "Використовуйте '%s', щоб видалити його."
+msgstr[1] "Використовуйте '%s', щоб видалити їх."
+msgstr[2] "Використовуйте '%s', щоб видалити їх."
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
@@ -2329,24 +2334,24 @@ msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
-"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
-msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
-msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
+"Наступний пакунок було встановлено автоматично і він вже не потрібен:"
+msgstr[1] ""
+"Наступні пакунки було встановлено автоматично і вони вже не потрібні:"
+msgstr[2] ""
+"Наступні пакунки було встановлено автоматично і вони вже не потрібні:"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
-msgstr[1] ""
-"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
-msgstr[2] ""
-"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
+msgstr[0] "%lu пакунок було встановлено автоматично і він вже не потрібен.\n"
+msgstr[1] "%lu пакунки було встановлено автоматично і вони вже не потрібні.\n"
+msgstr[2] "%lu пакунків було встановлено автоматично і вони вже не потрібні.\n"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Result calculated by the 3.0 solver."
-msgstr ""
+msgstr "Результат обчислено розв’язувачем 3.0."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Suggested packages:"
@@ -2357,51 +2362,48 @@ msgid "Recommended packages:"
msgstr "Рекомендовані пакунки:"
#: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy
msgid "The following additional packages will be installed:"
-msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
+msgstr "Буде встановлено такі додаткові пакунки:"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr ""
-"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
+msgstr "Пропускаю %s: його вже встановлено, а оновлення не задано.\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr ""
-"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
+msgstr "Пропускаю %s: його не встановлено, а запитано лише оновлення.\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
+msgstr "Перевстановлення %s неможливе, оскільки його не можна завантажити.\n"
#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
#: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
-msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
+msgstr "%s вже найновішої версії (%s).\n"
#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
+msgstr "%s позначено як встановлений вручну.\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
+msgstr "Обрано версію '%s' (%s) для '%s'\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
+msgstr "Обрано версію '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
#: apt-private/private-list.cc
msgid "Listing"
-msgstr ""
+msgstr "Виведення списку"
#: apt-private/private-list.cc
#, c-format
@@ -2409,8 +2411,13 @@ msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] ""
+"Доступна ще %i версія. Скористайтеся параметром '-a', щоб переглянути її"
msgstr[1] ""
+"Доступно %i додаткові версії. Скористайтеся параметром '-a', щоб переглянути "
+"їх."
msgstr[2] ""
+"Доступно %i додаткових версій. Скористайтеся параметром '-a', щоб "
+"переглянути їх."
#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
#: apt-private/private-main.cc
@@ -2421,61 +2428,58 @@ msgid ""
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
msgstr ""
-"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
-" %s потребує права root для реального запуску.\n"
-" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
-" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!\n"
+"ПРИМІТКА: Це лише симуляція!\n"
+" %s потребує прав root для реального виконання.\n"
+" Майте також на увазі, що блокування вимкнено, тому не\n"
+" покладайтеся на відповідність результатів реальній ситуації.\n"
#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "невідомо"
#: apt-private/private-output.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
-msgstr " [Встановлено]"
+msgstr "[встановлено, оновлюється до: %s]"
#: apt-private/private-output.cc
-#, fuzzy
msgid "[installed,local]"
-msgstr " [Встановлено]"
+msgstr "[встановлено, локально]"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,auto-removable]"
-msgstr ""
+msgstr "[встановлено, автоматично видаляється]"
#: apt-private/private-output.cc
-#, fuzzy
msgid "[installed,automatic]"
-msgstr " [Встановлено]"
+msgstr "[встановлено, автоматично]"
#: apt-private/private-output.cc
-#, fuzzy
msgid "[installed]"
-msgstr " [Встановлено]"
+msgstr "[встановлено]"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "[upgradable from: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[оновлюється з: %s]"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[residual-config]"
-msgstr ""
+msgstr "[залишкові конфігурації]"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "але %s вже встановлений"
+msgstr "але %s встановлено"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "але %s буде встановлений"
+msgstr "але %s має бути встановлено"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not installable"
-msgstr "але він не може бути встановлений"
+msgstr "але його не можна встановити"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is a virtual package"
@@ -2483,112 +2487,100 @@ msgstr "але це віртуальний пакунок"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "але він не буде встановлений"
+msgstr "але його не буде встановлено"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not installed"
-msgstr "але він не встановлений"
+msgstr "але його не встановлено"
#: apt-private/private-output.cc
msgid " or"
-msgstr " чи"
+msgstr " або"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
+msgstr "Наступні пакунки мають невиконані залежності:"
#: apt-private/private-output.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgid "Unsatisfied dependencies:"
-msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
+msgstr "Невиконані залежності:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
+msgstr "Буде встановлено такі НОВІ пакунки:"
#: apt-private/private-output.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Installing %s"
msgid "Installing:"
-msgstr "Встановлюється %s"
+msgstr "Встановлення:"
#: apt-private/private-output.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Total dependencies: "
msgid "Installing dependencies:"
-msgstr "Всього залежностей: "
+msgstr "Встановлення залежностей:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "REMOVING:"
-msgstr ""
+msgstr "ВИДАЛЕННЯ:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
+msgstr "Наступні пакунки буде ВИДАЛЕНО:"
#: apt-private/private-output.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "The following packages have been kept back:"
msgid "The following upgrades have been deferred due to phasing:"
-msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
+msgstr "Наступні оновлення відкладено через поетапне впровадження:"
#: apt-private/private-output.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "The following packages have been kept back:"
msgid "Not upgrading yet due to phasing:"
-msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
+msgstr "Ще не оновлюється через поетапне впровадження:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Not upgrading:"
-msgstr ""
+msgstr "Не оновлюється:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
+msgstr "Наступні пакунки залишено без оновлення:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
+msgstr "Наступні пакунки буде оновлено:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Upgrading:"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "DOWNGRADING:"
-msgstr ""
+msgstr "ПОНИЖЕННЯ ВЕРСІЇ:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
+msgstr "Наступні пакунки буде ПОНИЖЕНО до попередніх версій:"
#: apt-private/private-output.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Pinned packages:"
msgid "Changing held packages:"
-msgstr "Зафіксовані пакунки:"
+msgstr "Зміна зафіксованих пакунків:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
+msgstr "Наступні зафіксовані пакунки буде змінено:"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%s (due to %s)"
-msgstr "%s (внаслідок %s)"
+msgstr "%s (через %s)"
#: apt-private/private-output.cc
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
-"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
+"УВАГА: Наступні основні пакунки буде видалено.\n"
+"Цього НЕ СЛІД робити, якщо ви точно не знаєте, що робите!"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Summary:"
-msgstr ""
+msgstr "Підсумок:"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
@@ -2596,10 +2588,9 @@ msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
#: apt-private/private-output.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Installing %s"
+#, c-format
msgid "Upgrading: %lu, Installing: %lu, "
-msgstr "Встановлюється %s"
+msgstr "Оновлення: %lu, Встановлення: %lu, "
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
@@ -2607,21 +2598,19 @@ msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu перевстановлено, "
#: apt-private/private-output.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Installing %s"
+#, c-format
msgid "Reinstalling: %lu, "
-msgstr "Встановлюється %s"
+msgstr "Перевстановлення: %lu, "
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
+msgstr "%lu понижено до попередніх версій, "
#: apt-private/private-output.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Downloading %s %s"
+#, c-format
msgid "Downgrading: %lu, "
-msgstr "Завантаження %s %s"
+msgstr "Пониження до попередніх версій: %lu, "
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
@@ -2631,12 +2620,12 @@ msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновл
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "Removing: %lu, Not Upgrading: %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Видалення: %lu, Не оновлюються: %lu\n"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
+msgstr "%lu не повністю встановлено або видалено.\n"
#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
@@ -2644,7 +2633,7 @@ msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пак
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[Y/n]"
-msgstr ""
+msgstr "[Y/n] (Y = так, n = ні)"
#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
@@ -2652,57 +2641,59 @@ msgstr ""
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[y/N]"
-msgstr ""
+msgstr "[y/N] (y = так, N = ні)"
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y (Y = так)"
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-sources.cc
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N (N = ні)"
#: apt-private/private-search.cc
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
+msgstr "Потрібно вказати принаймні один шаблон пошуку"
#: apt-private/private-search.cc
msgid "Full Text Search"
-msgstr ""
+msgstr "Повнотекстовий пошук"
#: apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Є ще %i запис. Скористайтеся параметром '-a', щоб переглянути його"
+msgstr[1] "Є ще %i записи. Скористайтеся параметром '-a', щоб переглянути їх."
+msgstr[2] "Є ще %i записів. Скористайтеся параметром '-a', щоб переглянути їх."
#: apt-private/private-show.cc
msgid "not a real package (virtual)"
-msgstr ""
+msgstr "не справжній пакунок (віртуальний)"
#: apt-private/private-show.cc
msgid "Package files:"
-msgstr "Переліки пакунків:"
+msgstr "Файли пакунків:"
#: apt-private/private-show.cc
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
+msgstr ""
+"Кеш не синхронізований, неможливо виконати перехресне посилання на файл "
+"пакунка"
#. Show any packages have explicit pins
#: apt-private/private-show.cc
msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Зафіксовані пакунки:"
+msgstr "Закріплені пакунки:"
#. Print the package name and the version we are forcing to
#: apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "%s -> %s with priority %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s -> %s з пріоритетом %d\n"
#: apt-private/private-show.cc
msgid " Installed: "
@@ -2714,7 +2705,7 @@ msgstr " Кандидат: "
#: apt-private/private-show.cc
msgid "(none)"
-msgstr "(відсутній)"
+msgstr "(немає)"
#. Show the priority tables
#: apt-private/private-show.cc
@@ -2723,43 +2714,41 @@ msgstr " Таблиця версій:"
#: apt-private/private-show.cc
msgid "phased"
-msgstr ""
+msgstr "поетапний"
#: apt-private/private-source.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
-msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
+msgstr "Не вдається знайти пакунок для архітектури '%s'"
#: apt-private/private-source.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
-msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
+msgstr "Не вдається знайти пакунок '%s' з версією '%s'"
#: apt-private/private-source.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
-msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
+msgstr "Не вдається знайти пакунок '%s' з випуском '%s'"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
+msgstr "Обрано '%s' як вихідний пакунок замість '%s'\n"
#: apt-private/private-source.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
-msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
+msgstr "Не вдається знайти версію '%s' пакунка '%s'"
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr ""
-"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
-"тексти"
+msgstr "Потрібно вказати принаймні один пакунок для отримання вихідних кодів"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
+msgstr "Не вдалося знайти вихідний пакунок для %s"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
@@ -2767,7 +2756,8 @@ msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
+"УВАГА: супровід пакунка ‘%s’ ведеться у системі контролю версій ‘%s’ за "
+"адресою:\n"
"%s\n"
#: apt-private/private-source.cc
@@ -2777,43 +2767,42 @@ msgid ""
"%s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-"Будь-ласка використовуйте:\n"
+"Будь ласка, скористайтеся:\n"
"%s\n"
-"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
+"для отримання останніх (можливо, невипущених) оновлень пакунку.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
+msgstr "Пропускається вже завантажений файл '%s'\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
+msgstr "Потрібно отримати %sB/%sB архівів із вихідними кодами.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
+msgstr "Потрібно отримати %sB архівів із вихідними кодами.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
+msgstr "Отримання вихідного пакунка %s\n"
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
+msgstr "Не вдалося отримати деякі архіви."
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr ""
-"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
+msgstr "Пропускається розпакування вже розпакованого вихідного пакунка в %s\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
@@ -2822,22 +2811,22 @@ msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася не
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
+msgstr "Перевірте, чи встановлено пакунок 'dpkg-dev'.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
+msgstr "Команда збірки '%s' завершилася невдало.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
+msgstr "Не вдається отримати інформацію про залежності збірки для %s"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
+msgstr "%s не має залежностей збірки.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
@@ -2845,58 +2834,63 @@ msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) "
"APT::Architectures for setup"
msgstr ""
-"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) "
-"APT::Архітектури для налащтування"
+"Інформація про архітектуру для %s недоступна. Див. apt.conf(5) "
+"APT::Architectures для налаштування"
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
-"пакунок"
+"Потрібно вказати принаймні один пакунок для перевірки залежностей збірки"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"Invalid operator '%c' at offset %d, did you mean '%c%c' or '%c='? - in: %s"
msgstr ""
+"Недійсний оператор '%c' на позиції %d, ви мали на увазі '%c%c' чи '%c='? - "
+"у: %s"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
msgstr ""
+"Зверніть увагу, що для отримання залежностей збірки використовується каталог "
+"'%s'\n"
#: apt-private/private-source.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
-msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
+msgstr ""
+"Зверніть увагу, що для отримання залежностей збірки використовується файл "
+"'%s'\n"
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
+msgstr "Не вдалося обробити залежності збірки"
#: apt-private/private-sources.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
-msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
+msgstr "Не вдалося розібрати %s. Редагувати ще раз? "
#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш файл '%s' змінився, будь ласка, виконайте 'apt-get update'.\n"
#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Rewrite %zu sources?"
-msgstr ""
+msgstr "Переписати %zu джерел?"
#: apt-private/private-unmet.cc
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
+msgstr "Пакунок %s версії %s має невиконану залежність:\n"
#: apt-private/private-update.cc
msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
+msgstr "Команда update не приймає аргументів"
#. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list
#: apt-private/private-update.cc
@@ -2905,37 +2899,46 @@ msgid ""
"Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in "
"the %s entry for '%s'"
msgstr ""
+"Краще використовуйте %s замість вбудовування інформації для входу "
+"безпосередньо в запис %s для '%s'"
#. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list
#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid "The %s entry for '%s' should be upgraded to deb822 .sources"
-msgstr ""
+msgstr "Запис %s для '%s' слід оновити до формату deb822 .sources"
#. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list
#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid "Missing Signed-By in the %s entry for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Відсутній параметр Signed-By у записі %s для ‘%s’"
#: apt-private/private-update.cc
msgid ""
"Consider migrating all sources.list(5) entries to the deb822 .sources format"
msgstr ""
+"Розгляньте можливість перенесення всіх записів sources.list(5) у формат "
+"deb822 .sources"
#: apt-private/private-update.cc
msgid ""
"The deb822 .sources format supports both embedded as well as external "
"OpenPGP keys"
msgstr ""
+"Формат deb822 .sources підтримує як вбудовані, так і зовнішні ключі OpenPGP"
#: apt-private/private-update.cc
msgid "See apt-secure(8) for best practices in configuring repository signing."
msgstr ""
+"Дивіться apt-secure(8) для отримання інформації про найкращі практики "
+"налаштування підпису сховища."
#: apt-private/private-update.cc
msgid "Some sources can be modernized. Run 'apt modernize-sources' to do so."
msgstr ""
+"Деякі джерела можна модернізувати. Виконайте ‘apt modernize-sources’, щоб це "
+"зробити."
#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
@@ -2943,17 +2946,23 @@ msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
msgid_plural ""
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
msgstr[0] ""
+"%i пакунок можна оновити. Щоб побачити його, виконайте команду 'apt list --"
+"upgradable'.\n"
msgstr[1] ""
+"%i пакунки можна оновити. Щоб побачити їх, виконайте команду 'apt list --"
+"upgradable'.\n"
msgstr[2] ""
+"%i пакунків можна оновити. Щоб побачити їх, виконайте команду 'apt list --"
+"upgradable'.\n"
#: apt-private/private-update.cc
msgid "All packages are up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Усі пакунки оновлено."
#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s does not take any arguments"
-msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
+msgstr "%s не приймає аргументів"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total package names: "
@@ -2965,15 +2974,15 @@ msgstr "Всього структур пакунків: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid " Normal packages: "
-msgstr " Нормальних пакунків: "
+msgstr " Звичайних пакунків: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid " Pure virtual packages: "
-msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
+msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid " Single virtual packages: "
-msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
+msgstr " Одинарних віртуальних пакунків: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid " Mixed virtual packages: "
@@ -2984,10 +2993,8 @@ msgid " Missing: "
msgstr " Відсутні: "
#: cmdline/apt-cache.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Total distinct versions: "
msgid "Total distinct source versions: "
-msgstr "Всього унікальних версій: "
+msgstr "Усього унікальних версій вихідних пакунків: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total distinct versions: "
@@ -3003,33 +3010,33 @@ msgstr "Всього залежностей: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
+msgstr "Всього зв’язків версія/файл: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
+msgstr "Всього зв’язків опис/файл: "
#: cmdline/apt-cache.cc
-#, fuzzy
msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Всього карт 'Provides': "
+msgstr "Всього відповідностей Provides: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
+msgstr "Всього рядків, зіставлених за шаблоном: "
#: cmdline/apt-cache.cc
-#, fuzzy
msgid "Total slack space: "
-msgstr "Порожнього місця в кеші: "
+msgstr "Загальний обсяг невикористаного простору в блоках: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Загальний простір полічений для: "
+msgstr "Загальний обсяг врахованого простору: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
-msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
+msgstr ""
+"Ця команда застаріла. Будь ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark "
+"showauto'."
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid ""
@@ -3043,48 +3050,57 @@ msgid ""
"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
msgstr ""
+"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
+" apt-cache [опції] show пак1 [пак2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache запитує та показує доступну інформацію про встановлені\n"
+"та встановлювані пакунки. Він працює виключно з даними, отриманими\n"
+"до локального кешу за допомогою команди 'update', наприклад apt-get.\n"
+"Тому показана інформація може бути застарілою, якщо останнє\n"
+"оновлення було занадто давно, але натомість apt-cache працює незалежно\n"
+"від доступності налаштованих джерел (наприклад, офлайн).\n"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show source records"
-msgstr "показати інформацію про вихідний текст (source)"
+msgstr "Показати записи джерел"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Search the package list for a regex pattern"
-msgstr "знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз"
+msgstr "Пошук у списку пакунків за шаблоном регулярного виразу"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show raw dependency information for a package"
-msgstr "показати інформацію про залежності пакунка"
+msgstr "Показати необроблену інформацію про залежності для пакунка"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show reverse dependency information for a package"
-msgstr "показати інформацію про зворотні залежності пакунка"
+msgstr "Показати інформацію про зворотну залежність для пакунка"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show a readable record for the package"
-msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі"
+msgstr "Показати читабельний запис для пакунка"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "List the names of all packages in the system"
-msgstr "показати імена всіх пакунків у системі"
+msgstr "Перелічити назви всіх пакунків у системі"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show policy settings"
-msgstr "показати поточну політику"
+msgstr "Показати налаштування політики"
#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
+msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть назву цього диска, наприклад, 'Debian 5.0.3 Диск 1'"
#: cmdline/apt-cdrom.cc
-#, fuzzy
msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
-msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
+msgstr "Вставте диск у привід і натисніть [Enter]"
#: cmdline/apt-cdrom.cc
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
+msgstr "Не вдалося змонтувати '%s' на '%s'"
#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid ""
@@ -3093,10 +3109,14 @@ msgid ""
"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
"mount point."
msgstr ""
+"Не вдалося автоматично визначити або знайти CD-ROM за допомогою типової\n"
+"точки монтування. Ви можете спробувати параметр --cdrom, щоб задати\n"
+"точку монтування CD-ROM. Див. 'man apt-cdrom' для отримання додаткової\n"
+"інформації про автоматичне визначення CD-ROM і точку монтування."
#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
+msgstr "Повторіть цей процес для решти CD у вашому комплекті."
#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid ""
@@ -3106,13 +3126,18 @@ msgid ""
"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
msgstr ""
+"Використання: apt-cdrom [опції] команда\n"
+"\n"
+"Команда apt-cdrom використовується для додавання CD-ROM, USB-накопичувачів\n"
+"та інших типів знімних носіїв як джерел пакунків для APT. Інформація про "
+"точку\n"
+"монтування та пристрій береться з apt.conf(5), udev(7) та fstab(5).\n"
#: cmdline/apt-config.cc
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Аргументи не в парах"
#: cmdline/apt-config.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -3121,15 +3146,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Використання: apt-config [опції] команда\n"
"\n"
-"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
+"apt-config - це інтерфейс до параметрів конфігурації, що використовуються\n"
+"усіма інструментами APT; він призначений головним чином для\n"
+"налагодження та написання сценаріїв оболонки.\n"
#: cmdline/apt-config.cc
msgid "get configuration values via shell evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "отримати значення конфігурації через виконання оболонки"
#: cmdline/apt-config.cc
msgid "show the active configuration setting"
-msgstr ""
+msgstr "показати активний параметр конфігурації"
#: cmdline/apt-dump-solver.cc
msgid ""
@@ -3138,9 +3165,12 @@ msgid ""
"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
msgstr ""
+"Використання: apt-dump-solver\n"
+"\n"
+"apt-dump-solver - це інтерфейс для зберігання сценарію EDSP\n"
+"у файлі та, за потреби, його пересилання іншому розв'язувачу.\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
@@ -3148,49 +3178,43 @@ msgid ""
"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
"configuration questions before installation of packages.\n"
msgstr ""
-"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
-"і файли-шаблони\n"
+"Використання: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
"\n"
-"Опції:\n"
-" -h Цей текст\n"
-" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
-" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
-" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+"apt-extracttemplates використовується для виокремлення файлів конфігурації\n"
+"та шаблонів із пакунків Debian. Він переважно використовується debconf(1)\n"
+"для запиту параметрів налаштування перед встановленням пакунків.\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
+msgstr "Не вдається отримати версію debconf. debconf встановлено?"
#: cmdline/apt-get.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
+msgstr "Не вдалося знайти пакунок %s"
#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
+msgstr "%s позначено як автоматично встановлений.\n"
#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
+"Ця команда застаріла. Будь ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
"і 'apt-mark manual'."
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
+msgstr "Внутрішня помилка: засіб розв’язання залежностей пошкодив пакунки"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Supported modules:"
msgstr "Підтримувані модулі:"
#: cmdline/apt-get.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -3202,107 +3226,98 @@ msgid ""
"with their dependencies.\n"
msgstr ""
"Використання: apt-get [опції] команда\n"
-" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
-" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
+" apt-get [опції] install|remove пак1 [пак2 ...]\n"
+" apt-get [опції] source пак1 [пак2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
-"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
-"і install.\n"
+"apt-get - це інтерфейс командного рядка для отримання пакунків\n"
+"та інформації про них з автентифікованих джерел, а також\n"
+"для встановлення, оновлення й видалення пакунків разом\n"
+"із їхніми залежностями.\n"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Retrieve new lists of packages"
-msgstr "завантажити нові переліки пакунків"
+msgstr "Отримати нові списки пакунків"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Perform an upgrade"
-msgstr "виконати оновлення пакунків"
+msgstr "Виконати оновлення"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
-msgstr ""
-"встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)"
+msgstr "Встановити нові пакунки (пак - це libc6, а не libc6.deb)"
#: cmdline/apt-get.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
msgid "Reinstall packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
-msgstr ""
-"встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)"
+msgstr "Перевстановити пакунки (пак - це libc6, а не libc6.deb)"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove packages"
-msgstr "видалити пакунки"
+msgstr "Видалити пакунки"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove packages and config files"
-msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами"
+msgstr "Видалити пакунки та файли конфігурації"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove automatically all unused packages"
-msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються"
+msgstr "Автоматично видалити всі невикористовувані пакунки"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
-msgstr "оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)"
+msgstr "Оновлення дистрибутиву, див. apt-get(8)"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Follow dselect selections"
-msgstr "керуватися вибором, зробленим у dselect"
+msgstr "Дотримуватися вибору dselect"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Configure build-dependencies for source packages"
-msgstr ""
-"завантажити все необхідне для побудови зазначеного пакунку з вихідних текстів"
+msgstr "Налаштувати залежності для збирання вихідних пакунків"
#: cmdline/apt-get.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Building dependency tree"
msgid "Satisfy dependency strings"
-msgstr "Побудова дерева залежностей"
+msgstr "Задовольнити рядки залежностей"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Erase downloaded archive files"
-msgstr "видалити завантажені архіви"
+msgstr "Видалити завантажені архівні файли"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Erase old downloaded archive files"
-msgstr "видалити старі завантажені архіви"
+msgstr "Видалити старі завантажені архівні файли"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Verify that there are no broken dependencies"
-msgstr "перевірити наявність порушених залежностей"
+msgstr "Перевірити відсутність пошкоджених залежностей"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download source archives"
-msgstr "завантажити архіви з вихідними текстами"
+msgstr "Завантажити архіви вихідних кодів"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download the binary package into the current directory"
-msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію"
+msgstr "Завантажити бінарний пакунок у поточний каталог"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download and display the changelog for the given package"
-msgstr "завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку"
+msgstr "Завантажити та показати журнал змін для заданого пакунку"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Need one URL as argument"
-msgstr ""
+msgstr "Потрібна одна URL-адреса як аргумент"
#: cmdline/apt-helper.cc
-#, fuzzy
msgid "Must specify at least one pair url/filename"
-msgstr ""
-"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
-"тексти"
+msgstr "Потрібно вказати принаймні одну пару URL/ім'я файлу"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Download Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження не вдалося"
#: cmdline/apt-helper.cc
#, c-format
msgid "GetSrvRec failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося виконати GetSrvRec для %s"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid ""
@@ -3313,43 +3328,47 @@ msgid ""
"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
msgstr ""
+"Використання: apt-helper [опції] команда\n"
+" apt-helper [опції] cat-file файл ...\n"
+" apt-helper [опції] download-file uri шлях-призначення\n"
+"\n"
+"apt-helper об'єднує різноманітні команди для використання в сценаріях "
+"оболонки,\n"
+"наприклад, ту саму конфігурацію проксі або систему отримання, що й APT.\n"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "download the given uri to the target-path"
-msgstr ""
+msgstr "завантажити заданий URI до шляху призначення"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
-msgstr ""
+msgstr "пошук запису SRV (напр., _http._tcp.ftp.debian.org)"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "concatenate files, with automatic decompression"
-msgstr ""
+msgstr "об'єднати файли з автоматичною декомпресією"
#: cmdline/apt-helper.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Problem hashing file"
msgid "hash file"
-msgstr "Проблема хешування файла"
+msgstr "хешувати файл"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "detect proxy using apt.conf"
-msgstr ""
+msgstr "виявити проксі за допомогою apt.conf"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "wait for system to be online"
-msgstr ""
+msgstr "очікувати, поки система буде онлайн"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "drop privileges before running given command"
-msgstr ""
+msgstr "скинути привілеї перед виконанням заданої команди"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "analyse a pattern"
-msgstr ""
+msgstr "аналізувати шаблон"
#: cmdline/apt-internal-planner.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-internal-planner\n"
"\n"
@@ -3357,21 +3376,13 @@ msgid ""
"installation planner for the APT family like an external one,\n"
"for debugging or the like.\n"
msgstr ""
-"Використання: apt-internal-solver\n"
-"\n"
-"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
-"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
-"для дебагу чи інших цілей\n"
+"Використання: apt-internal-planner\n"
"\n"
-"Опції:\n"
-" -h Цей текст допомоги.\n"
-" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
-" Не виводити індикатор прогресу\n"
-" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
-" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+"apt-internal-planner - це інтерфейс для використання поточного\n"
+"внутрішнього планувальника встановлення для сімейства APT\n"
+"як зовнішнього - для налагодження та подібних завдань.\n"
#: cmdline/apt-internal-solver.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
@@ -3381,51 +3392,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"Використання: apt-internal-solver\n"
"\n"
-"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
-"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
-"для дебагу чи інших цілей\n"
-"\n"
-"Опції:\n"
-" -h Цей текст допомоги.\n"
-" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
-" Не виводити індикатор прогресу\n"
-" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
-" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+"apt-internal-solver - це інтерфейс для використання поточного\n"
+"внутрішнього розв’язувача залежностей для сімейства APT як\n"
+"зовнішнього - для налагодження та подібних завдань.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
+msgstr "%s неможливо позначити, оскільки його не встановлено.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
+msgstr "%s уже позначено як встановлений вручну.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
+msgstr "%s уже позначено як автоматично встановлений.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "No changes necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Зміни не потрібні"
#: cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgid "The following packages will be marked as automatically installed:"
-msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
+msgstr "Наступні пакунки будуть позначені як автоматично встановлені:"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
+msgstr "%s уже зафіксовано.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s was already not on hold.\n"
-msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
+msgstr "%s уже не був зафіксований.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
@@ -3439,25 +3441,24 @@ msgstr "%s зафіксовано.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
+msgstr "Фіксацію для %s скасовано.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for purge.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s вибрано для очищення.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for removal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s вибрано для видалення.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for installation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s вибрано для встановлення.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
@@ -3466,45 +3467,44 @@ msgid ""
"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
"all packages with or without a certain marking.\n"
msgstr ""
-"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
+"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пак1 [пак2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
-"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
-"показувати позначки.\n"
+"пакунків як встановлених вручну або автоматично. Його також можна\n"
+"використовувати для керування станами вибору пакунків у dpkg(1) та\n"
+"для перегляду всіх пакунків із певною позначкою або без неї.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark the given packages as automatically installed"
-msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені"
+msgstr "Позначити вказані пакунки як автоматично встановлені"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark the given packages as manually installed"
-msgstr "позначити вказані пакунки як встановлені вручну"
+msgstr "Позначити вказані пакунки як встановлені вручну"
#: cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark the given packages as automatically installed"
msgid "Mark all dependencies of meta packages as automatically installed."
-msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені"
+msgstr "Позначити всі залежності метапакунків як автоматично встановлені."
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark a package as held back"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити пакунок як утримуваний"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Unset a package set as held back"
-msgstr ""
+msgstr "Зняти утримування з пакунка"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of automatically installed packages"
-msgstr ""
+msgstr "Вивести список автоматично встановлених пакунків"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of manually installed packages"
-msgstr ""
+msgstr "Вивести список пакунків, встановлених вручну"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of packages on hold"
-msgstr ""
+msgstr "Вивести список утримуваних пакунків"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
msgid "Unknown package record!"
@@ -3518,6 +3518,11 @@ msgid ""
"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
msgstr ""
+"Використання: apt-sortpkgs [опції] файл1 [файл2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs - це простий інструмент для сортування файлів інформації\n"
+"про пакунки. Типово він сортує за інформацією про бінарні пакунки,\n"
+"але параметр -s перемикає на сортування за вихідними пакунками.\n"
#: cmdline/apt.cc
msgid ""
@@ -3529,160 +3534,152 @@ msgid ""
"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
"interactive use by default.\n"
msgstr ""
+"Використання: apt [опції] команда\n"
+"\n"
+"apt - це менеджер пакунків командного рядка, який надає команди для\n"
+"пошуку, керування та отримання інформації про пакунки. Він забезпечує\n"
+"ту саму функціональність, що й спеціалізовані інструменти APT, такі як\n"
+"apt-get та apt-cache, але типово використовує параметри, більш придатні\n"
+"для інтерактивного використання.\n"
#. query
#: cmdline/apt.cc
msgid "list packages based on package names"
-msgstr ""
+msgstr "вивести список пакунків на основі їхніх назв"
#: cmdline/apt.cc
-#, fuzzy
msgid "search in package descriptions"
-msgstr "Зчитування переліків пакунків"
+msgstr "шукати в описах пакунків"
#: cmdline/apt.cc
msgid "show package details"
-msgstr ""
+msgstr "показати подробиці про пакунок"
#. package stuff
#: cmdline/apt.cc
-#, fuzzy
msgid "install packages"
-msgstr "Зафіксовані пакунки:"
+msgstr "встановити пакунки"
#: cmdline/apt.cc
-#, fuzzy
msgid "reinstall packages"
-msgstr "Зафіксовані пакунки:"
+msgstr "перевстановити пакунки"
#: cmdline/apt.cc
-#, fuzzy
msgid "remove packages"
-msgstr "Зламані пакунки"
+msgstr "видалити пакунки"
#: cmdline/apt.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove automatically all unused packages"
msgid "automatically remove all unused packages"
-msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються"
+msgstr "автоматично видалити всі невикористовувані пакунки"
#. system wide stuff
#: cmdline/apt.cc
-#, fuzzy
msgid "update list of available packages"
-msgstr "але це віртуальний пакунок"
+msgstr "оновити список доступних пакунків"
#: cmdline/apt.cc
msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
-msgstr ""
+msgstr "оновити систему, встановивши/оновивши пакунки"
#: cmdline/apt.cc
msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
-msgstr ""
+msgstr "оновити систему шляхом видалення/встановлення/оновлення пакунків"
#. history stuff
#: cmdline/apt.cc
msgid "show list of history"
-msgstr ""
+msgstr "показати список історії"
#: cmdline/apt.cc
msgid "show info on specific transactions"
-msgstr ""
+msgstr "показати інформацію про певні транзакції"
#: cmdline/apt.cc
msgid "redo transactions"
-msgstr ""
+msgstr "повторити транзакції"
#: cmdline/apt.cc
msgid "undo transactions"
-msgstr ""
+msgstr "скасувати транзакції"
#: cmdline/apt.cc
msgid "rollback transactions"
-msgstr ""
+msgstr "відкотити транзакції"
#. misc
#: cmdline/apt.cc
-#, fuzzy
msgid "edit the source information file"
-msgstr "Зчитування інформації про стан"
+msgstr "редагувати файл інформації про джерела пакунків"
#: cmdline/apt.cc
msgid "modernize .list files to .sources files"
-msgstr ""
+msgstr "оновити формат файлів .list до формату .sources"
#: cmdline/apt.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgid "satisfy dependency strings"
-msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
+msgstr "задовольнити вирази залежностей"
#: cmdline/apt.cc
msgid "produce a reason trace for the current state of the package"
-msgstr ""
+msgstr "вивести ланцюжок причин поточного стану пакунка"
#: dselect/install
msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
+msgstr "Погане типове налаштування!"
#: dselect/install dselect/update
-#, fuzzy
msgid "Press [Enter] to continue."
-msgstr "Для продовження натисніть Enter."
+msgstr "Натисніть [Enter], щоб продовжити."
#: dselect/install
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
+msgstr "Ви хочете видалити раніше завантажені файли .deb?"
#: dselect/install
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
-"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
+msgstr "Під час розпакування виникли деякі помилки. Встановлені пакунки"
#: dselect/install
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
+msgstr "буде налаштовано. Це може призвести до повторних помилок"
#: dselect/install
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
-"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
-"помилки"
+"або помилок, спричинених відсутніми залежностями. Це нормально, лише помилки"
#: dselect/install
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
-"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
+"зазначені вище є важливими. Будь ласка, виправте їх і запустіть [І]nstall ще "
+"раз"
#: dselect/update
msgid "Merging available information"
-msgstr "Об'єднання доступної інформації"
+msgstr "Об’єднання доступної інформації"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
+msgstr "Список розширень пакунків занадто довгий"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Помилка обробки директорії %s"
+msgstr "Помилка обробки каталогу %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr ""
-"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
-"довгий"
+msgstr "Список розширень джерел занадто довгий"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
+msgstr "Помилка запису заголовка до файлу вмісту"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
+msgstr "Помилка обробки файлу Contents %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid ""
@@ -3725,97 +3722,91 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
-"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
-"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
+"Використання: apt-ftparchive [опції] команда\n"
+"Команди: packages шлях_бінарних [файл_перевизначень [префікс]]\n"
+" sources шлях_вихідних [файл_перевизначень [префікс]]\n"
+" contents шлях\n"
+" release шлях\n"
+" generate конфіг [групи]\n"
+" clean конфіг\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive створює індексні файли для архівів Debian.\n"
+"Може працювати як повністю автоматично, так і замінювати\n"
+"утиліти dpkg-scanpackages та dpkg-scansources.\n"
"\n"
-"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
-"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
-"заміни\n"
-"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
+"Команда `packages` генерує файл Packages з дерева .deb.\n"
+"Файл містить усі контрольні поля кожного пакунка, а також\n"
+"MD5‑хеш і розмір. Можна використати файл перевизначень для\n"
+"примусового задання Priority і Section.\n"
"\n"
-"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
-"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
-"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
-"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
-"допомогою файлу override.\n"
+"Команда `sources` генерує файл Sources з дерева .dsc.\n"
+"Опція `--source-override` дозволяє вказати файл перевизначень\n"
+"для вихідних пакунків.\n"
"\n"
-"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
-"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
-"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
+"Команди `packages` і `sources` слід запускати з кореня дерева.\n"
+"`шлях_бінарних` має вказувати на базовий каталог рекурсивного\n"
+"пошуку, файл_перевизначень містить прапорці перевизначень,\n"
+"а `префікс` додається до назв файлів, якщо задано.\n"
"\n"
-"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
-"теці\n"
-"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
-"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
-"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
-"зазначений\n"
-"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
-"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
+"Приклад використання:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
-"Параметри:\n"
-" -h Цей текст\n"
-" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
-" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
-"текстами\n"
-" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
-" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
-" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
-" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
-" (файлу Contents)\n"
-" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
-" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
+"\n"
+"Опції:\n"
+" -h показати цей текст довідки\n"
+" --md5 керувати генерацією MD5\n"
+" -s=? файл перевизначень для вихідних пакунків\n"
+" -q тихий режим\n"
+" -d=? вибрати додаткову кешуючу базу даних\n"
+" --no-delink увімкнути режим налагодження delink\n"
+" --contents керувати генерацією файлу Contents\n"
+" -c=? прочитати цей конфігураційний файл\n"
+" -o=? задати довільний параметр конфігурації"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "No selections matched"
-msgstr "Збігів не виявлено"
+msgstr "Жоден пакунок не відповідає вибору"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
+msgstr "Деякі файли відсутні у групі файлів пакунка `%s'"
#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
+msgstr "Базу даних пошкоджено, файл перейменовано на %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
+msgstr "База даних застаріла, виконується спроба оновлення %s"
#: ftparchive/cachedb.cc
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
-"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
-"видаліть і наново створіть базу-даних."
+"Формат бази даних недійсний. Якщо ви оновилися зі старішої версії apt, "
+"видаліть і створіть базу даних заново."
#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл бази даних %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc
-#, fuzzy
msgid "Failed to read .dsc"
-msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати .dsc"
#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "В архіві немає запису 'control'"
+msgstr "В архіві немає контрольного запису"
#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Неможливо одержати курсор"
+msgstr "Не вдалося отримати курсор бази даних"
#: ftparchive/contents.cc
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
@@ -3829,19 +3820,19 @@ msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
+msgstr "Для стисненого виходу %s потрібно задати набір стиснення"
#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
+msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для підпроцесу"
#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to fork"
-msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
+msgstr "Не вдалося створити новий процес (fork)"
#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Compress child"
-msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
+msgstr "Підпроцес стиснення"
#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
@@ -3850,11 +3841,11 @@ msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити
#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
+msgstr "Помилка вводу‑виводу до підпроцесу/файлу"
#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
+msgstr "Не вдалося прочитати під час обчислення MD5"
#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
@@ -3869,60 +3860,60 @@ msgstr "Не вдалося відкрити %s"
#. skip spaces
#. find end of word
#: ftparchive/override.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
-msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
+msgstr "Неправильно сформоване перевизначення %s у рядку %llu (%s)"
#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл перевизначення %s"
#: ftparchive/override.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
-msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
+msgstr "Неправильно сформоване перевизначення %s у рядку %llu #1"
#: ftparchive/override.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
-msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
+msgstr "Неправильно сформоване перевизначення %s у рядку %llu #2"
#: ftparchive/override.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
-msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
+msgstr "Неправильно сформоване перевизначення %s у рядку %llu #3"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
+msgstr "W: Не вдалося прочитати каталог %s\n"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
+msgstr "W: Не вдалося отримати атрибути %s\n"
#: ftparchive/writer.cc
msgid "E: "
-msgstr "П: "
+msgstr "E: "
#: ftparchive/writer.cc
msgid "W: "
-msgstr "У: "
+msgstr "W: "
#: ftparchive/writer.cc
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
+msgstr "E: Помилки стосуються файлу "
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Не вдалося визначити %s"
+msgstr "Не вдалося розв'язати %s"
#: ftparchive/writer.cc
msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
+msgstr "Збій під час обходу дерева"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
@@ -3932,7 +3923,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити %s"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr "DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Розрив посилання %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
@@ -3942,31 +3933,31 @@ msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
+msgstr " Досягнуто ліміту розриву посилань у %sB.\n"
#: ftparchive/writer.cc
msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Архів не мав поля 'package'"
+msgstr "Архів не мав поля Package"
#: ftparchive/writer.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %.*s has no override entry\n"
-msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %.*s\n"
+msgstr " %.*s не має запису перевизначення\n"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " %.*s maintainer is %.*s not %s\n"
-msgstr " пакунок %.*s супроводжується %.*s, а не %s\n"
+msgstr " Супровідником %.*s є %.*s, а не %s\n"
#: ftparchive/writer.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %.*s has no source override entry\n"
-msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %.*s\n"
+msgstr " %.*s не має запису перевизначення для вихідного пакунка\n"
#: ftparchive/writer.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %.*s has no binary override entry either\n"
-msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %.*s\n"
+msgstr " %.*s не має запису перевизначення для бінарного пакунка\n"
#: methods/basehttp.cc
msgid "Waiting for headers"
@@ -3974,23 +3965,23 @@ msgstr "Очікування на заголовки"
#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
+msgstr "HTTP‑сервер надіслав некоректний заголовок відповіді"
#: methods/basehttp.cc
msgid "Bad header line"
-msgstr "Невірний рядок заголовку"
+msgstr "Неправильний рядок заголовка"
#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
+msgstr "HTTP‑сервер надіслав некоректний заголовок Content-Length"
#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
+msgstr "HTTP‑сервер надіслав некоректний заголовок Content-Range"
#: methods/basehttp.cc
msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
+msgstr "Цей HTTP‑сервер має некоректну підтримку діапазонів"
#: methods/basehttp.cc
msgid "Unknown date format"
@@ -3998,16 +3989,17 @@ msgstr "Невідомий формат дати"
#: methods/basehttp.cc
msgid "Bad header data"
-msgstr "Погана заголовкова інформація"
+msgstr "Неправильні дані заголовка"
#: methods/basehttp.cc
msgid "Connection failed"
-msgstr "З'єднання не вдалося"
+msgstr "Помилка підключення"
#: methods/basehttp.cc methods/http.cc
#, c-format
msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?"
msgstr ""
+"Файл має неочікуваний розмір (%llu != %llu). Триває синхронізація дзеркала?"
#: methods/basehttp.cc
#, c-format
@@ -4015,6 +4007,8 @@ msgid ""
"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
"5 apt.conf)"
msgstr ""
+"Автоматично вимкнено %s через неправильну відповідь від сервера/проксі. (man "
+"5 apt.conf)"
#: methods/basehttp.cc
msgid "Internal error"
@@ -4023,25 +4017,24 @@ msgstr "Внутрішня помилка"
#: methods/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
+msgstr "Не вдалося прочитати базу даних %s з CD-ROM"
#: methods/cdrom.cc
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
-"не може додавати нові CD-ROM"
+"Будь ласка, скористайтеся apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM. apt-get "
+"update не можна використовувати для додавання нових CD-ROM"
#: methods/cdrom.cc
msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "Невірний CD-ROM"
+msgstr "Неправильний CD-ROM"
#: methods/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr ""
-"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
+msgstr "Не вдалося відмонтувати CD-ROM у %s, можливо, він ще використовується."
#: methods/cdrom.cc
msgid "Disk not found."
@@ -4055,7 +4048,7 @@ msgstr "Файл не знайдено"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
-msgstr ""
+msgstr "Пряме підключення до доменів %s типово заблоковано."
#: methods/connect.cc
#, c-format
@@ -4063,10 +4056,9 @@ msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Connecting to %s (%s)"
+#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
-msgstr "З'єднання з %s (%s)"
+msgstr "З'єднано з %s (%s)"
#: methods/connect.cc methods/http.cc
#, c-format
@@ -4076,26 +4068,26 @@ msgstr "З'єднання з %s (%s)"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Не вдалося створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
+msgstr "Не вдалося ініціювати з'єднання з %s:%s (%s)."
#: methods/connect.cc
msgid "Failed"
-msgstr "Невдача"
+msgstr "Помилка"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
+msgstr "Не вдалося з'єднатися з %s:%s (%s)."
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
+msgstr "Не вдалося з'єднатися з %s:%s (%s), час очікування з'єднання минув"
#: methods/connect.cc
#, c-format
@@ -4105,46 +4097,45 @@ msgstr "З'єднання з %s"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
+msgstr "Не вдалося розв’язати ім’я ‘%s’"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
+msgstr "Тимчасова помилка під час розв’язання імені '%s'"
#: methods/connect.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System error resolving '%s:%s'"
-msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "Системна помилка під час під час розв’язання '%s:%s'"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "Під час розв’язання ‘%s:%s’ сталася незвичайна помилка (%i - %s)"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
+msgstr "Не вдалося з’єднатися з %s:%s:"
#: methods/copy.cc
-#, fuzzy
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
+msgstr "Не вдалося отримати інформацію про файл"
#: methods/file.cc
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
+msgstr "Недійсний URI, локальні URI не повинні починатися з //"
#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid "untrusted public key algorithm: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ненадійний алгоритм відкритого ключа: %s"
#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid "%s will be deprecated in a future release"
-msgstr ""
+msgstr "%s стане застарілим у майбутньому випуску"
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: methods/gpgv.cc
@@ -4152,57 +4143,53 @@ msgstr ""
msgid ""
"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
msgstr ""
+"Підписаний файл недійсний, отримано '%s' (мережа вимагає автентифікацію?)"
#: methods/gpgv.cc
msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
+msgstr "Виявлено щонайменше один недійсний підпис."
#: methods/gpgv.cc
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
-"відбиток?!"
+"Внутрішня помилка: коректний підпис, але не вдалося визначити відбиток "
+"ключа?!"
#: methods/gpgv.cc
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gnupg installed?)"
msgstr ""
-"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
+"Не вдалося виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
#: methods/gpgv.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown error executing apt-key"
msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
+msgstr "Невідома помилка під час виконання gpgv"
#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Signature by key %s uses weak algorithm (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Підпис ключем %s використовує слабкий алгоритм (%s)"
#: methods/gpgv.cc
msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
+msgstr "Наступні підписи були недійсними:\n"
#: methods/gpgv.cc
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
-"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
-"відсутній:\n"
+"Наступні підписи не вдалося перевірити, оскільки відкритий ключ "
+"недоступний:\n"
#: methods/http.cc
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
+msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона розірвала з’єднання"
#: methods/http.cc
msgid "Error reading from server"
-msgstr "Помилка зчитування з сервера"
+msgstr "Помилка читання з сервера"
#: methods/http.cc
msgid "Error writing to file"
@@ -4210,23 +4197,23 @@ msgstr "Помилка запису у файл"
#: methods/http.cc
msgid "Select failed"
-msgstr "Вибір провалився"
+msgstr "Помилка виклику select"
#: methods/http.cc
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
+msgstr "Час очікування з'єднання минув"
#: methods/http.cc
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Проблема хешування файла"
+msgstr "Проблема з хешуванням файлу"
#: methods/rred.cc
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
+msgstr "Не вдалося встановити час зміни"
#: methods/store.cc
msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
+msgstr "Порожні файли не можуть бути дійсними архівами"
#, c-format
#~ msgid "GPG error: %s: %s"