diff options
-rw-r--r-- | debian/changelog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | doc/apt-cache.8.xml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | doc/apt-get.8.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | doc/apt.8 | 2 | ||||
-rw-r--r-- | doc/apt_preferences.5.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | doc/design.sgml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | doc/dpkg-tech.sgml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | doc/files.sgml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | doc/guide.sgml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | doc/method.sgml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | doc/offline.sgml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/apt-doc.pot | 49 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/de.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/es.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/fr.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/it.po | 18 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/ja.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/pl.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/pt.po | 30 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/pt_BR.po | 18 | ||||
-rw-r--r-- | doc/sources.list.5.xml | 2 |
21 files changed, 143 insertions, 138 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index a87456bdb..443aedf62 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -1,5 +1,6 @@ apt (0.9.6) UNRELEASED; urgency=low + [ David Kalnischkies ] * apt-pkg/contrib/fileutl.cc: - dup() given compressed fd in OpenDescriptor if AutoClose is disabled as otherwise gzclose() and co will close it @@ -8,6 +9,11 @@ apt (0.9.6) UNRELEASED; urgency=low markup here and there (no real text change) - use docbook DTD 4.5 instead of 4.2 to have valid docs + [ Justin B Rye ] + * doc/*.xml: + - remove 'GNU/Linux' from 'Debian systems' strings as Debian + has more systems than just GNU/Linux nowadays + -- David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Tue, 22 May 2012 18:13:19 +0200 apt (0.9.5) unstable; urgency=low diff --git a/doc/apt-cache.8.xml b/doc/apt-cache.8.xml index ab97ebe3f..cf6303268 100644 --- a/doc/apt-cache.8.xml +++ b/doc/apt-cache.8.xml @@ -100,20 +100,20 @@ Reverse Provides: <listitem><para><literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that exist only as a virtual package name; that is, packages only "provide" the virtual package name, and no package actually uses the name. For - instance, "mail-transport-agent" in the Debian GNU/Linux system is a + instance, "mail-transport-agent" in the Debian system is a pure virtual package; several packages provide "mail-transport-agent", but there is no package named "mail-transport-agent".</para> </listitem> <listitem><para><literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with only one package providing a particular virtual package. For example, in the - Debian GNU/Linux system, "X11-text-viewer" is a virtual package, but + Debian system, "X11-text-viewer" is a virtual package, but only one package, xless, provides "X11-text-viewer".</para> </listitem> <listitem><para><literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that either provide a particular virtual package or have the virtual package name - as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, + as the package name. For instance, in the Debian system, "debconf" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package.</para> </listitem> diff --git a/doc/apt-get.8.xml b/doc/apt-get.8.xml index 0568036aa..620d22106 100644 --- a/doc/apt-get.8.xml +++ b/doc/apt-get.8.xml @@ -98,7 +98,7 @@ <para><literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully qualified - filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, + filename (for instance, in a Debian system, libc6 would be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All packages required by the package(s) specified for installation will also @@ -14,7 +14,7 @@ .\" License along with APT; if not, write to the Free Software .\" Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA .\" 02111-1307 USA -.TH apt 8 "16 June 1998" "Debian GNU/Linux" +.TH apt 8 "16 June 1998" "Debian" .SH NAME apt \- Advanced Package Tool .SH SYNOPSIS diff --git a/doc/apt_preferences.5.xml b/doc/apt_preferences.5.xml index a6f68dfe7..1f953029e 100644 --- a/doc/apt_preferences.5.xml +++ b/doc/apt_preferences.5.xml @@ -460,7 +460,7 @@ Pin: release n=&testing-codename; <varlistentry> <term>the <literal>Version:</literal> line</term> <listitem><simpara>names the release version. For example, the -packages in the tree might belong to Debian GNU/Linux release +packages in the tree might belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</literal> distributions because they have not been released yet. Specifying this in the APT preferences diff --git a/doc/design.sgml b/doc/design.sgml index 0fd708162..1ddf49fd8 100644 --- a/doc/design.sgml +++ b/doc/design.sgml @@ -31,7 +31,7 @@ <p> You should have received a copy of the GNU General Public - License with your Debian GNU/Linux system, in + License with your Debian system, in <tt>/usr/share/common-licenses/GPL</tt>, or with the <prgn/debiandoc-sgml/ source package as the file <tt>COPYING</tt>. If not, write to the Free Software diff --git a/doc/dpkg-tech.sgml b/doc/dpkg-tech.sgml index 7c6e023dd..d377a35dc 100644 --- a/doc/dpkg-tech.sgml +++ b/doc/dpkg-tech.sgml @@ -21,7 +21,7 @@ by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. <p> -For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file +For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/GPL for the full license. </copyright> diff --git a/doc/files.sgml b/doc/files.sgml index 2d0ae4a44..974b73fb0 100644 --- a/doc/files.sgml +++ b/doc/files.sgml @@ -21,7 +21,7 @@ by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. <p> -For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file +For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/GPL for the full license. </copyright> diff --git a/doc/guide.sgml b/doc/guide.sgml index ff727f6ca..8d762b6f3 100644 --- a/doc/guide.sgml +++ b/doc/guide.sgml @@ -19,7 +19,7 @@ by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. <p> -For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file +For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/GPL for the full license. </copyright> diff --git a/doc/method.sgml b/doc/method.sgml index d71ef02ea..3bee47d3a 100644 --- a/doc/method.sgml +++ b/doc/method.sgml @@ -20,7 +20,7 @@ by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. <p> -For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file +For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/GPL for the full license. </copyright> diff --git a/doc/offline.sgml b/doc/offline.sgml index e7ede14de..659ca3147 100644 --- a/doc/offline.sgml +++ b/doc/offline.sgml @@ -20,7 +20,7 @@ by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. <p> -For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file +For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/GPL for the full license. </copyright> diff --git a/doc/po/apt-doc.pot b/doc/po/apt-doc.pot index 38689d28d..2b559bb98 100644 --- a/doc/po/apt-doc.pot +++ b/doc/po/apt-doc.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.4\n" +"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-23 17:06+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-24 15:04+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" #. type: TH #: apt.8:17 #, no-wrap -msgid "Debian GNU/Linux" +msgid "Debian" msgstr "" #. type: SH @@ -724,9 +724,9 @@ msgid "" "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " -"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual " -"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " -"package named \"mail-transport-agent\"." +"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; " +"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package " +"named \"mail-transport-agent\"." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -734,8 +734,8 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " "only one package providing a particular virtual package. For example, in the " -"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " -"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." +"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one " +"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -743,9 +743,8 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " "either provide a particular virtual package or have the virtual package name " -"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, " -"\"debconf\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny " -"package." +"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both " +"an actual package, and provided by the debconf-tiny package." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -2112,15 +2111,15 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " -"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " -"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All " -"packages required by the package(s) specified for installation will also be " -"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " -"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the " -"package name (with no intervening space), the identified package will be " -"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate " -"a package to install. These latter features may be used to override " -"decisions made by apt-get's conflict resolution system." +"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would be the " +"argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All packages " +"required by the package(s) specified for installation will also be retrieved " +"and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used " +"to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the package name " +"(with no intervening space), the identified package will be removed if it is " +"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to " +"install. These latter features may be used to override decisions made by " +"apt-get's conflict resolution system." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -5144,8 +5143,8 @@ msgstr "" #: apt_preferences.5.xml:462 msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " -"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " -"no version number for the <literal>testing</literal> and " +"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally no " +"version number for the <literal>testing</literal> and " "<literal>unstable</literal> distributions because they have not been " "released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one " "of the following lines." @@ -5458,8 +5457,8 @@ msgstr "" msgid "" "The package resource list is used to locate archives of the package " "distribution system in use on the system. At this time, this manual page " -"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " -"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." +"documents only the packaging system used by the Debian system. This control " +"file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -5861,7 +5860,7 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:24 offline.sgml:25 msgid "" -"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file " +"For more details, on Debian systems, see the file " "/usr/share/common-licenses/GPL for the full license." msgstr "" diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po index 0442c4475..a60122053 100644 --- a/doc/po/de.po +++ b/doc/po/de.po @@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "16. Juni 1998" #. type: TH #: apt.8:17 #, no-wrap -msgid "Debian GNU/Linux" -msgstr "Debian GNU/Linux" +msgid "Debian" +msgstr "Debian" #. type: SH #: apt.8:18 @@ -907,7 +907,7 @@ msgid "" "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " -"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual " +"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual " "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " "package named \"mail-transport-agent\"." msgstr "" @@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " "only one package providing a particular virtual package. For example, in the " -"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " +"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." msgstr "" "<literal>Single virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete mit nur " @@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " "either provide a particular virtual package or have the virtual package name " -"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf" +"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf" "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package." msgstr "" "<literal>Mixed virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die " @@ -2835,7 +2835,7 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " -"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " +"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would " "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All " "packages required by the package(s) specified for installation will also be " "retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " @@ -2848,7 +2848,7 @@ msgstr "" "<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren gewünschten " "Paketen zur Installation oder zum Upgrade. Jedes Paket ist ein Paketname, " "kein vollständig zusammengesetzter Dateiname (zum Beispiel wäre in einem " -"»Debian GNU/Linux«-System libc6 das bereitgestellte Argument, nicht " +"»Debian«-System libc6 das bereitgestellte Argument, nicht " "<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Alle von den zur Installation " "angegebenen Paketen benötigten Pakete werden zusätzlich heruntergeladen und " "installiert. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei wird " @@ -7263,13 +7263,13 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" #: apt_preferences.5.xml:462 msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " -"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " +"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally " "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" "literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " "this in the APT preferences file would require one of the following lines." msgstr "" "benennt die Release-Version. Die Pakete im Baum könnten zum Beispiel zur " -"Debian GNU/Linux-Release-Version 3.0 gehören. Beachten Sie, dass es " +"Debian-Release-Version 3.0 gehören. Beachten Sie, dass es " "normalerweise keine Versionsnummer für <literal>testing</literal>- und " "<literal>unstable</literal>-Distributionen gibt, weil sie noch nicht " "veröffentlicht wurden. Diese in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde " @@ -7704,7 +7704,7 @@ msgstr "Paketressourcenliste für APT" msgid "" "The package resource list is used to locate archives of the package " "distribution system in use on the system. At this time, this manual page " -"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " +"documents only the packaging system used by the Debian system. " "This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." msgstr "" "Die Paketquellenliste wird benutzt, um Archive des Paketverteilungssystems, " @@ -8267,7 +8267,7 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:24 offline.sgml:25 msgid "" -"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/" +"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/" "common-licenses/GPL for the full license." msgstr "" "Siehe für weitere Details auf Debian-Systemen die Datei /usr/share/common-" diff --git a/doc/po/es.po b/doc/po/es.po index 3c4392cfa..9cc753e34 100644 --- a/doc/po/es.po +++ b/doc/po/es.po @@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "16 de Junio de 1998" #. type: TH #: apt.8:17 #, no-wrap -msgid "Debian GNU/Linux" -msgstr "Debian GNU/Linux" +msgid "Debian" +msgstr "Debian" #. type: SH #: apt.8:18 @@ -964,7 +964,7 @@ msgid "" "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " -"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual " +"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual " "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " "package named \"mail-transport-agent\"." msgstr "" @@ -981,12 +981,12 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " "only one package providing a particular virtual package. For example, in the " -"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " +"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." msgstr "" "<literal>Paquetes virtuales únicos</literal> es el número de paquetes con un " "único paquete que proporciona un paquete virtual en concreto. Por ejemplo, " -"en un sistema Debian GNU/Linux, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, " +"en un sistema Debian, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, " "pero sólo un paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -994,13 +994,13 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " "either provide a particular virtual package or have the virtual package name " -"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf" +"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf" "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package." msgstr "" "<literal>Paquetes virtuales mixtos</literal> es el número de paquetes que o " "bien proporcionan un determinado paquete virtual o tienen el mismo nombre " "como paquete virtual y como paquete normal. Por ejemplo, en un sistema " -"Debian GNU/Linux debconf es a la vez un paquete normal, y lo proporciona el " +"Debian debconf es a la vez un paquete normal, y lo proporciona el " "paquete debconf-tiny." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -2888,7 +2888,7 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " -"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " +"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would " "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All " "packages required by the package(s) specified for installation will also be " "retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " @@ -7366,13 +7366,13 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" #: apt_preferences.5.xml:462 msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " -"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " +"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally " "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" "literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " "this in the APT preferences file would require one of the following lines." msgstr "" "nombra la versión de la publicación. Por ejemplo, los paquetes en el árbol " -"pueden pertenecer a la versión 3.0 de Debian GNU/Linux. Observe que, " +"pueden pertenecer a la versión 3.0 de Debian. Observe que, " "generalmente, <literal>testing</literal> y <literal>unstable</literal> no " "tienen una versión asignada porque no se han publicado. Para especificar una " "preferencia de acuerdo con este parámetro tendrá que poner una de las " @@ -7807,13 +7807,13 @@ msgstr "Lista de los repositorios de paquetes para APT" msgid "" "The package resource list is used to locate archives of the package " "distribution system in use on the system. At this time, this manual page " -"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " +"documents only the packaging system used by the Debian system. " "This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." msgstr "" "La lista de los repositorios de paquetes se usa para ubicar los archivos de " "Debian del sistema de distribución de paquetes en uso en el sistema. A día " "de hoy, esta página del manual documenta sólo el sistema de paquetes que usa " -"Debian GNU/Linux. Este fichero de control está ubicado en <filename>/etc/apt/" +"Debian. Este fichero de control está ubicado en <filename>/etc/apt/" "sources.list</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -8373,10 +8373,10 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:24 offline.sgml:25 msgid "" -"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/" +"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/" "common-licenses/GPL for the full license." msgstr "" -"Para más detalles acerca de sistemas Debian GNU/Linux y la licencia " +"Para más detalles acerca de sistemas Debian y la licencia " "completa, consulte el fichero «/usr/share/common-licenses/GPL»." #. type: <heading></heading> diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index 63961bc5e..0ce59e03b 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "16 Juin 1998" #. type: TH #: apt.8:17 #, no-wrap -msgid "Debian GNU/Linux" -msgstr "Debian GNU/Linux" +msgid "Debian" +msgstr "Debian" #. type: SH #: apt.8:18 @@ -916,7 +916,7 @@ msgid "" "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " -"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual " +"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual " "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " "package named \"mail-transport-agent\"." msgstr "" @@ -933,12 +933,12 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " "only one package providing a particular virtual package. For example, in the " -"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " +"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." msgstr "" "<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels " "qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du " -"système Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul " +"système Debian, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul " "le paquet « xless » remplit « X11-text-viewer »." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -946,12 +946,12 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " "either provide a particular virtual package or have the virtual package name " -"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf" +"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf" "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package." msgstr "" "<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui " "remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de " -"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, " +"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian, " "« debconf » est un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -2850,7 +2850,7 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " -"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " +"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would " "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All " "packages required by the package(s) specified for installation will also be " "retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " @@ -2862,7 +2862,7 @@ msgid "" msgstr "" "La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs " "paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un " -"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux, on " +"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian, on " "indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les " "paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi " "récupérés et installés. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</" @@ -7334,13 +7334,13 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" #: apt_preferences.5.xml:462 msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " -"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " +"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally " "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" "literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " "this in the APT preferences file would require one of the following lines." msgstr "" "indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les " -"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian GNU/Linux version " +"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian version " "3.0. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions " "<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont " "pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des " @@ -7769,7 +7769,7 @@ msgstr "Liste des sources de paquets" msgid "" "The package resource list is used to locate archives of the package " "distribution system in use on the system. At this time, this manual page " -"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " +"documents only the packaging system used by the Debian system. " "This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." msgstr "" "La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du système " @@ -8306,7 +8306,7 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:24 offline.sgml:25 msgid "" -"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/" +"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/" "common-licenses/GPL for the full license." msgstr "" "Les détails complets de cette licence sont, sur les systèmes Debian GNU/" diff --git a/doc/po/it.po b/doc/po/it.po index e1a537db0..83689c9bb 100644 --- a/doc/po/it.po +++ b/doc/po/it.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" #. type: TH #: apt.8:17 #, no-wrap -msgid "Debian GNU/Linux" +msgid "Debian" msgstr "" #. type: SH @@ -695,7 +695,7 @@ msgid "" "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " -"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual " +"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual " "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " "package named \"mail-transport-agent\"." msgstr "" @@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " "only one package providing a particular virtual package. For example, in the " -"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " +"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." msgstr "" @@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " "either provide a particular virtual package or have the virtual package name " -"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf" +"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf" "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package." msgstr "" @@ -2082,7 +2082,7 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " -"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " +"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would " "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All " "packages required by the package(s) specified for installation will also be " "retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " @@ -5091,7 +5091,7 @@ msgstr "" #: apt_preferences.5.xml:462 msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " -"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " +"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally " "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" "literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " "this in the APT preferences file would require one of the following lines." @@ -5402,7 +5402,7 @@ msgstr "" msgid "" "The package resource list is used to locate archives of the package " "distribution system in use on the system. At this time, this manual page " -"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " +"documents only the packaging system used by the Debian system. " "This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." msgstr "" @@ -5811,10 +5811,10 @@ msgstr "" #: guide.sgml:24 offline.sgml:25 #, fuzzy msgid "" -"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/" +"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/" "common-licenses/GPL for the full license." msgstr "" -"Per ulteriori dettagli sui sistemi GNU/Linux si veda il testo completo della " +"Per ulteriori dettagli sui sistemi si veda il testo completo della " "licenza nel file /usr/share/common-licenses/GPL." #. type: <heading></heading> diff --git a/doc/po/ja.po b/doc/po/ja.po index 80e5aec80..8f722a83e 100644 --- a/doc/po/ja.po +++ b/doc/po/ja.po @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "16 June 1998" #. type: TH #: apt.8:17 #, no-wrap -msgid "Debian GNU/Linux" -msgstr "Debian GNU/Linux" +msgid "Debian" +msgstr "Debian" # type: SH #. type: SH @@ -952,13 +952,13 @@ msgid "" "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " -"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual " +"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual " "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " "package named \"mail-transport-agent\"." msgstr "" "<literal>純粋仮想パッケージ</literal>は、仮想パッケージ名としてのみ存在する" "パッケージ (仮想パッケージ名のみを「提供」し、実際にはいかなるパッケージもそ" -"の名称を持たない) の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは " +"の名称を持たない) の数を表します。例えば、Debian システムでは " "\"mail-transport-agent\" は純粋仮想パッケージです。\"mail-transport-agent\" " "を提供するパッケージはいくつもありますが、\"mail-transport-agent\" という名称" "のパッケージはありません。" @@ -969,11 +969,11 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " "only one package providing a particular virtual package. For example, in the " -"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " +"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." msgstr "" "<literal>単一仮想パッケージ</literal>は、特定の仮想パッケージ名を提供するパッ" -"ケージが、ただ一つの場合の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムで" +"ケージが、ただ一つの場合の数を表します。例えば、Debian システムで" "は、\"X11-text-viewer\" は仮想パッケージですが、\"X11-text-viewer\" を提供す" "るパッケージは、xless パッケージのみということです。" @@ -983,12 +983,12 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " "either provide a particular virtual package or have the virtual package name " -"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf" +"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf" "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package." msgstr "" "<literal>複合仮想パッケージ</literal>は、その仮想パッケージ名を提供するパッ" "ケージが複数あるか、またパッケージ名と同じ仮想パッケージ名を持つパッケージ数" -"を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは、debconf は実際のパッケージ" +"を表します。例えば、Debian システムでは、debconf は実際のパッケージ" "名でもありますが、debconf-tiny によって提供もされています。" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -2917,7 +2917,7 @@ msgid "" "realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " "new packages)." msgstr "" -"<literal>dselect-upgrade</literal> は、伝統的な Debian GNU/Linux パッケージ管" +"<literal>dselect-upgrade</literal> は、伝統的な Debian パッケージ管" "理フロントエンドの &dselect; と共に使用されます。<literal>dselect-upgrade</" "literal> は、&dselect; で作られた利用可能パッケージの<literal>Status</" "literal> フィールドの変更を追跡し、その状態を反映させるのに必要なアクションを" @@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " -"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " +"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would " "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All " "packages required by the package(s) specified for installation will also be " "retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " @@ -2966,7 +2966,7 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>install</literal> の後には、インストールするパッケージを 1 つ以上指" "定します。指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名です (例" -"えば Debian GNU/Linux システムでは、<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal> では" +"えば Debian システムでは、<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal> では" "なく libc6 を引数として与えます)。インストールするよう指定したすべてのパッ" "ケージに対し、取得・インストールを行います。<filename>/etc/apt/sources.list</" "filename> ファイルを、要求するパッケージの場所を特定するのに使用します。パッ" @@ -7267,7 +7267,7 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" #: apt_preferences.5.xml:462 msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " -"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " +"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally " "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" "literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " "this in the APT preferences file would require one of the following lines." @@ -7729,11 +7729,11 @@ msgstr "APT 用パッケージリソースリスト" msgid "" "The package resource list is used to locate archives of the package " "distribution system in use on the system. At this time, this manual page " -"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " +"documents only the packaging system used by the Debian system. " "This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." msgstr "" "このパッケージリソースリストは、システムで使用するパッケージの保管場所を特定" -"するのに使用されます。今回このマニュアルページには、Debian GNU/Linux システム" +"するのに使用されます。今回このマニュアルページには、Debian システム" "で使用するパッケージシステムについてのみ記述します。この制御ファイルは、" "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> にあります。" @@ -8298,10 +8298,10 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:24 offline.sgml:25 msgid "" -"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/" +"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/" "common-licenses/GPL for the full license." msgstr "" -"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/" +"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/" "common-licenses/GPL for the full license." #. type: <heading></heading> diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 22c0a2029..54240d172 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "16 czerwca 1998" #. type: TH #: apt.8:17 #, no-wrap -msgid "Debian GNU/Linux" -msgstr "Debian GNU/Linux" +msgid "Debian" +msgstr "Debian" #. type: SH #: apt.8:18 @@ -949,7 +949,7 @@ msgid "" "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " -"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual " +"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual " "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " "package named \"mail-transport-agent\"." msgstr "" @@ -966,12 +966,12 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " "only one package providing a particular virtual package. For example, in the " -"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " +"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." msgstr "" "<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - " "liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza " -"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian GNU/Linux \"X11-" +"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-" "text-viewer\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet - xless - " "dostarcza \"X11-text-viewer\"." @@ -981,13 +981,13 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " "either provide a particular virtual package or have the virtual package name " -"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf" +"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf" "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package." msgstr "" "<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - " "liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, " "albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w " -"systemie Debian GNU/Linux \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i " +"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i " "jest pakietem dostarczanym przez pakiet debconf-tiny." # @@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " -"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " +"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would " "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All " "packages required by the package(s) specified for installation will also be " "retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " @@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr "" "Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej " "pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą " "pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w " -"systemie Debian GNU/Linux, tym argumentem byłoby libc6, a nie " +"systemie Debian, tym argumentem byłoby libc6, a nie " "<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Wszystkie pakiety, które są " "potrzebne do zainstalowania żądanego(-ych) pakietu(-ów), będą także " "ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " @@ -6274,7 +6274,7 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" #: apt_preferences.5.xml:462 msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " -"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " +"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally " "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" "literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " "this in the APT preferences file would require one of the following lines." @@ -6602,12 +6602,12 @@ msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT" msgid "" "The package resource list is used to locate archives of the package " "distribution system in use on the system. At this time, this manual page " -"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " +"documents only the packaging system used by the Debian system. " "This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." msgstr "" "Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów " "używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika " -"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian GNU/Linux. Plikiem " +"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem " "kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -7171,7 +7171,7 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:24 offline.sgml:25 msgid "" -"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/" +"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/" "common-licenses/GPL for the full license." msgstr "" "Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst " diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po index e197c3bcb..a239eac99 100644 --- a/doc/po/pt.po +++ b/doc/po/pt.po @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "16 Junho 1998" #. type: TH #: apt.8:17 #, no-wrap -msgid "Debian GNU/Linux" -msgstr "Debian GNU/Linux" +msgid "Debian" +msgstr "Debian" #. type: SH #: apt.8:18 @@ -917,14 +917,14 @@ msgid "" "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " -"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual " +"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual " "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " "package named \"mail-transport-agent\"." msgstr "" "<literal>Pure virtual packages</literal> é o número de pacotes que existem " "apenas como nome de pacote virtual; isto é, os pacotes apenas " "\"disponibilizam\" o nome do pacote virtual, e nenhum pacote usa realmente o " -"nome. Por exemplo, \"mail-transport-agent\" no sistema Debian GNU/Linux é um " +"nome. Por exemplo, \"mail-transport-agent\" no sistema Debian é um " "pacote puramente virtual; vários pacotes disponibilizam \"mail-transport-" "agent\", mas não existe um existe um pacote chamado \"mail-transport-agent\"." @@ -933,12 +933,12 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " "only one package providing a particular virtual package. For example, in the " -"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " +"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." msgstr "" "<literal>Single virtual packages</literal> é o número de pacotes com apenas " "um pacote a disponibilizar um pacote virtual particular. Por exemplo, no " -"sistema Debian GNU/Linux, \"X11-text-viewer\" é um pacote virtual, mas " +"sistema Debian, \"X11-text-viewer\" é um pacote virtual, mas " "apenas um pacote, xless, disponibiliza \"X11-text-viewer\"." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -946,12 +946,12 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " "either provide a particular virtual package or have the virtual package name " -"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf" +"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf" "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package." msgstr "" "<literal>Mixed virtual packages</literal> é o número de pacotes que ou " "disponibilizam um pacote virtual particular ou têm o nome de pacote virtual " -"como o nome de pacote. Por exemplo, no sistema Debian GNU/Linux, \"debconf\" " +"como o nome de pacote. Por exemplo, no sistema Debian, \"debconf\" " "é tanto um pacote real, como também disponibilizado pelo pacote debconf-tiny." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -2845,7 +2845,7 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " -"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " +"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would " "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All " "packages required by the package(s) specified for installation will also be " "retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " @@ -7332,13 +7332,13 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" #: apt_preferences.5.xml:462 msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " -"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " +"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally " "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" "literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " "this in the APT preferences file would require one of the following lines." msgstr "" "nomeia a versão de lançamento. Por exemplo, os pacotes na árvore podem " -"pertencer ao lançamento de Debian GNU/Linux versão 3.0. Note que não há " +"pertencer ao lançamento de Debian versão 3.0. Note que não há " "normalmente um número de versão para as distribuições <literal>testing</" "literal> e <literal>unstable</literal>. porque ainda não foram lançadas. " "Especificar isto no ficheiro de preferências do APT irá requerer uma das " @@ -7770,12 +7770,12 @@ msgstr "Lista de recursos de pacote para APT" msgid "" "The package resource list is used to locate archives of the package " "distribution system in use on the system. At this time, this manual page " -"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " +"documents only the packaging system used by the Debian system. " "This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." msgstr "" "A lista de recursos de pacote é usada para localizar arquivos do sistema de " "distribuição de pacotes usado no sistema. Neste momento, este manual " -"documenta apenas o sistema de pacotes usado pelo sistema Debian GNU/Linux. " +"documenta apenas o sistema de pacotes usado pelo sistema Debian. " "Este ficheiro de controle é <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -8336,10 +8336,10 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:24 offline.sgml:25 msgid "" -"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/" +"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/" "common-licenses/GPL for the full license." msgstr "" -"Para mais detalhes em sistemas Debian GNU/Linux, veja o ficheiro /usr/share/" +"Para mais detalhes em sistemas Debian, veja o ficheiro /usr/share/" "common-licenses/GPL para a licença completa." #. type: <heading></heading> diff --git a/doc/po/pt_BR.po b/doc/po/pt_BR.po index f523d75ee..764e5e1b5 100644 --- a/doc/po/pt_BR.po +++ b/doc/po/pt_BR.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" #. type: TH #: apt.8:17 #, no-wrap -msgid "Debian GNU/Linux" +msgid "Debian" msgstr "" #. type: SH @@ -736,7 +736,7 @@ msgid "" "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " -"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual " +"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual " "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " "package named \"mail-transport-agent\"." msgstr "" @@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " "only one package providing a particular virtual package. For example, in the " -"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " +"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." msgstr "" @@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " "either provide a particular virtual package or have the virtual package name " -"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf" +"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf" "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package." msgstr "" @@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " -"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " +"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would " "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All " "packages required by the package(s) specified for installation will also be " "retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " @@ -5432,13 +5432,13 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " -"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " +"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally " "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" "literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " "this in the APT preferences file would require one of the following lines." msgstr "" "dá nome a versão da distribuição. Por exemplo, os pacote na àrvore podem " -"pertencer a distribuição Debian GNU/Linux versão 3.0. Note que normalmente " +"pertencer a distribuição Debian versão 3.0. Note que normalmente " "não existe número de versão para as distribuições <literal>testing</literal> " "e <literal>unstable</literal> devido as mesmas não terem sido lançadas " "ainda. Especificar isso no arquivo de preferências do APT iria requerer uma " @@ -5884,7 +5884,7 @@ msgstr "" msgid "" "The package resource list is used to locate archives of the package " "distribution system in use on the system. At this time, this manual page " -"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " +"documents only the packaging system used by the Debian system. " "This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." msgstr "" @@ -6284,7 +6284,7 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:24 offline.sgml:25 msgid "" -"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/" +"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/" "common-licenses/GPL for the full license." msgstr "" diff --git a/doc/sources.list.5.xml b/doc/sources.list.5.xml index 77bdd49b9..93bbb478d 100644 --- a/doc/sources.list.5.xml +++ b/doc/sources.list.5.xml @@ -36,7 +36,7 @@ <refsect1><title>Description</title> <para>The package resource list is used to locate archives of the package distribution system in use on the system. At this time, this manual page - documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. + documents only the packaging system used by the Debian system. This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.</para> <para>The source list is designed to support any number of active sources and a |