diff options
-rw-r--r-- | cmdline/apt-cache.cc | 4 | ||||
-rw-r--r-- | cmdline/apt-get.cc | 2 | ||||
-rw-r--r-- | debian/changelog | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 12 | ||||
-rw-r--r-- | po/apt-all.pot | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/bs.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/cy.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 130 | ||||
-rw-r--r-- | po/dz.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/en_GB.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/he.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/km.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/ku.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/mr.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/ne.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/nn.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1285 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1055 | ||||
-rw-r--r-- | po/th.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/tl.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 6 |
47 files changed, 1337 insertions, 1403 deletions
diff --git a/cmdline/apt-cache.cc b/cmdline/apt-cache.cc index c0655da40..f10ea48be 100644 --- a/cmdline/apt-cache.cc +++ b/cmdline/apt-cache.cc @@ -244,7 +244,7 @@ bool DumpPackage(CommandLine &CmdL) bool Stats(CommandLine &Cmd) { pkgCache &Cache = *GCache; - cout << _("Total package names : ") << Cache.Head().PackageCount << " (" << + cout << _("Total package names: ") << Cache.Head().PackageCount << " (" << SizeToStr(Cache.Head().PackageCount*Cache.Head().PackageSz) << ')' << endl; int Normal = 0; @@ -292,7 +292,7 @@ bool Stats(CommandLine &Cmd) cout << _("Total distinct versions: ") << Cache.Head().VersionCount << " (" << SizeToStr(Cache.Head().VersionCount*Cache.Head().VersionSz) << ')' << endl; - cout << _("Total Distinct Descriptions: ") << Cache.Head().DescriptionCount << " (" << + cout << _("Total distinct descriptions: ") << Cache.Head().DescriptionCount << " (" << SizeToStr(Cache.Head().DescriptionCount*Cache.Head().DescriptionSz) << ')' << endl; cout << _("Total dependencies: ") << Cache.Head().DependsCount << " (" << SizeToStr(Cache.Head().DependsCount*Cache.Head().DependencySz) << ')' << endl; diff --git a/cmdline/apt-get.cc b/cmdline/apt-get.cc index 3f9a5b248..92a263e50 100644 --- a/cmdline/apt-get.cc +++ b/cmdline/apt-get.cc @@ -2626,7 +2626,7 @@ bool ShowHelp(CommandLine &CmdL) " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" - " autoremove - Remove all automatic unused packages\n" + " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 5a4051f4d..ff2d56cc6 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -31,8 +31,16 @@ apt (0.7.12) UNRELEASED; urgency=low [ Christian Perrier ] * Fix typos in manpages. Thanks to Daniel Leidert for the fixes Closes: #444922 + * Fix syntax/copitalisation in some messages. Thanks to Jens Seidel + for pointing this and providing the patch. + Closes: #466845 - -- Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com> Thu, 10 Jan 2008 12:06:12 +0100 + [ Program translations ] + - German updated. Closes: #466842 + - Swedish updated. + - Polish updated. Closes: #469581 + + -- Michael Vogt <mvo@debian.org> Thu, 10 Jan 2008 12:06:12 +0100 apt (0.7.11) unstable; urgency=critical diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5e06c4c43..2c9b2f1f2 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,15 @@ +2008-03-06 Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\ + + * pl.po: updated to 536t. + +2008-02-28 Peter Karlsson <peterk@debian.org> + + * sv.po: updated to 536t. + +2008-02-21 Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> + + * de.po: updated to 536t. Closes: #466842 + 2008-02-16 Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org> * zh_CN.po: updated to 536t. Closes: #465866 diff --git a/po/apt-all.pot b/po/apt-all.pot index 63c4afb21..bd9f2ef9e 100644 --- a/po/apt-all.pot +++ b/po/apt-all.pot @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -56,7 +56,7 @@ msgid "Total distinct versions: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1132,7 +1132,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "أسماء الحزم الكلية :" #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "مجموع النسخ الفريدة:" #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "مجموع النسخ الفريدة:" #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Общо имена на пакети : " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Общо уникални версии: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Общо уникални версии: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1280,7 +1280,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Ne mogu pronaći paket %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Ukupno naziva paketa:" #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Ukupno različitih verzija:" #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Ukupno različitih verzija:" #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1150,7 +1150,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "No s'ha trobat el paquet %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Nombre total de paquets: " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Total de versions diferents: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Total de versions diferents: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1276,7 +1276,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nemohu najít balík %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Celkem názvů balíků: " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Celkem různých verzí: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Celkem různých verzí: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1259,7 +1259,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 #, fuzzy -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1309,7 +1309,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Totale pakkenavne : " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Total distinct versions: " msgstr "Totale forskellige versioner: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -1,5 +1,6 @@ # German messages for the apt suite. # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. +# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. # @@ -7,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.6.46.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-24 11:45+0200\n" -"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-12 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-21 12:38+0100\n" +"Last-Translator: Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>\n" "Language-Team: <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:143 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n" +msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 @@ -28,7 +29,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Kann Paket %s nicht finden" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -56,9 +57,8 @@ msgid "Total distinct versions: " msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 -#, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " -msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " +msgid "Total distinct descriptions: " +msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total dependencies: " @@ -69,9 +69,8 @@ msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " #: cmdline/apt-cache.cc:302 -#, fuzzy msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " +msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: " #: cmdline/apt-cache.cc:304 msgid "Total Provides mappings: " @@ -159,9 +158,9 @@ msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n" +msgstr "%s %s für %s kompiliert am %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1721 msgid "" @@ -706,7 +705,7 @@ msgstr "soll aber nicht installiert werden" #: cmdline/apt-get.cc:350 msgid " or" -msgstr " oder " +msgstr " oder" #: cmdline/apt-get.cc:379 msgid "The following NEW packages will be installed:" @@ -856,14 +855,15 @@ msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n" #: cmdline/apt-get.cc:847 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" +msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" #: cmdline/apt-get.cc:850 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n" +msgstr "" +"Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n" #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196 #, c-format @@ -1029,24 +1029,28 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1441 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" -msgstr "" +msgstr "Wir sollen nichts löschen, kann AutoRemover nicht starten" #: cmdline/apt-get.cc:1473 -#, fuzzy msgid "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" -msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" +msgstr "" +"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger " +"benötigt:" #: cmdline/apt-get.cc:1475 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "" +msgstr "Verwenden Sie „apt-get autoremove“, um sie zu entfernen." #: cmdline/apt-get.cc:1480 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" +"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas zerstört hat, was\n" +"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n" +"gegen apt." #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763 msgid "The following information may help to resolve the situation:" @@ -1054,18 +1058,17 @@ msgstr "" "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" #: cmdline/apt-get.cc:1487 -#, fuzzy msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht" +msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat was kaputt gemacht" #: cmdline/apt-get.cc:1506 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht" #: cmdline/apt-get.cc:1553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task %s" -msgstr "Konnte Paket %s nicht finden" +msgstr "Konnte Task %s nicht finden" #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704 #, c-format @@ -1078,9 +1081,9 @@ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:1722 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "aber %s soll installiert werden" +msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1735 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" @@ -1273,7 +1276,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Unterstützte Module:" #: cmdline/apt-get.cc:2647 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1288,7 +1290,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -1330,6 +1332,8 @@ msgstr "" " install – neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6." "deb)\n" " remove – Pakete entfernen\n" +" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch entfernen\n" +" purge – entferne Pakete restlos\n" " source – Quellarchive herunterladen\n" " build-dep – die Build-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n" " dist-upgrade – „Distribution upgrade“, siehe apt-get(8)\n" @@ -1352,7 +1356,7 @@ msgstr "" " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n" " -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n" " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" -" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" "Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) " "für\n" "weitergehende Informationen und Optionen.\n" @@ -1706,9 +1710,10 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es „%s“ nicht enthält" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder „%s“ noch „%s“ enthält" +msgstr "" +"Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder „%s“, „%s“ noch „%s“ enthält" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format @@ -2133,9 +2138,9 @@ msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Line %d too long (max %lu)" -msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)" +msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %lu)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611 #, c-format @@ -2367,7 +2372,7 @@ msgstr "Veraltet" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Breaks" -msgstr "" +msgstr "Stört" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "important" @@ -2402,19 +2407,18 @@ msgid "Dependency generation" msgstr "Abhängigkeits-Generierung" #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 -#, fuzzy msgid "Reading state information" -msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen" +msgstr "Lese Status-Informationen ein" #: apt-pkg/depcache.cc:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Konnte %s nicht öffnen" +msgstr "Konnte Statusdatei %s nicht öffnen" #: apt-pkg/depcache.cc:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben" +msgstr "Konnte temporäre Statusdatei %s nicht schreiben" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2610,9 +2614,9 @@ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" +msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 #, c-format @@ -2640,9 +2644,9 @@ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" +msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." @@ -2656,11 +2660,10 @@ msgstr "" "kann." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 -#, fuzzy msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "" -"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben " -"kann." +"Toll, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, die APT " +"handhaben kann." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." @@ -2707,9 +2710,8 @@ msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5-Summe stimmt nicht" #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 -#, fuzzy msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "MD5-Summe stimmt nicht" +msgstr "Hash-Summe stimmt nicht" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" @@ -2766,12 +2768,11 @@ msgstr "Identifiziere... " #: apt-pkg/cdrom.cc:563 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n" +msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 -#, fuzzy msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Hänge CD-ROM aus..." +msgstr "Hänge CD-ROM aus...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:590 #, c-format @@ -2796,16 +2797,18 @@ msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" "zu signatures\n" -msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n" +msgstr "" +"Fand %zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu " +"Signaturen\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:715 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n" +msgstr "Fand Kennzeichnung „%s“\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 msgid "That is not a valid name, try again.\n" @@ -2855,9 +2858,9 @@ msgstr "" "geschrieben.\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." +msgstr "Verzeichnis „%s“ fehlt" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 #, c-format @@ -2880,9 +2883,9 @@ msgid "Configuring %s" msgstr "Konfiguriere %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing triggers for %s" -msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" +msgstr "Verarbeite Auslöser für %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 #, c-format @@ -2918,11 +2921,12 @@ msgstr "%s komplett entfernt" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" +"Kann Protokoll nicht schreiben, openpty() schlug fehl (/dev/pts nicht " +"eingehangen?)\n" #: methods/rred.cc:219 -#, fuzzy msgid "Could not patch file" -msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen" +msgstr "Konnte Datei nicht patchen" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ག་ཡོད་ཟཚོལ་མ་ཐོབ།" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:" #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:" #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1273,7 +1273,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1297,7 +1297,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index b54289c2c..9fd96dae9 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -28,8 +28,8 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Unable to locate package %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " -msgstr "Total package names : " +msgid "Total package names: " +msgstr "Total package names: " #: cmdline/apt-cache.cc:287 msgid " Normal packages: " @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Total distinct versions: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Total distinct versions: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Nombres de paquetes totales: " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "Total distinct versions: " msgstr "Versiones diferentes totales: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Descipciones diferentes totales: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1284,7 +1284,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Pakete Izenak Guztira : " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -58,7 +58,7 @@ msgid "Total distinct versions: " msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Pakettia %s ei löydy" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Pakettien kokonaismäärä : " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Eri versioita yhteensä: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Eri versioita yhteensä: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1266,7 +1266,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Nombre total de paquets : " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "Total distinct versions: " msgstr "Nombre de versions distinctes : " #: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Número total de nomes de paquetes : " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "Total distinct versions: " msgstr "Número total de versións distintas: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Número total de descricións distintas: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1276,7 +1276,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "לא מצליח לאתר את החבילה %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -56,7 +56,7 @@ msgid "Total distinct versions: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1140,7 +1140,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Csomagnevek összesen : " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Total distinct versions: " msgstr "Különböző verziók összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Összes külső leírás: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1268,7 +1268,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Totale nomi dei pacchetti : " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Totale versioni distinte: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Totale versioni distinte: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1277,7 +1277,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "パッケージ %s が見つかりません" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "パッケージ名総数: " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -57,7 +57,7 @@ msgid "Total distinct versions: " msgstr "個別バージョン総数: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "個別説明総数: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "មិនអាចកំណត់ទីតាំងកញ្ចប់ %s បានឡើយ" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "전체 꾸러미 이름 : " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -54,7 +54,7 @@ msgid "Total distinct versions: " msgstr "개별 버전 전체: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "개별 설명 전체: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1270,7 +1270,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Pakêt nehate dîtin %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Navên paketan bi giştî :" #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Guhertoyên vekirî yên giştî:" #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Guhertoyên vekirî yên giştî:" #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1262,7 +1262,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Klarer ikke finne pakken %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Plassmengde pakkenavn: " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -65,7 +65,7 @@ msgid "Total distinct versions: " msgstr "Antall unike versjoner: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Antall unike beskrivelser: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1273,7 +1273,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1261,7 +1261,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Kan pakket %s niet vinden" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Totaal aantal pakketnamen: " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Totaal aantal verschillende versies: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Totaal aantal verschillende versies: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Finn ikkje pakken %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Tal p pakkenamn: " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Tal p einskildversjonar: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Tal p einskildversjonar: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -2,85 +2,86 @@ # Polish translation by: # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006 +# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" +"Project-Id-Version: apt 0.7.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-23 15:32+0100\n" -"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n" -"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-12 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 12:58+0100\n" +"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:143 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespenione zalenoci:\n" +msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Nie udao si odnale pakietu %s" +msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " -msgstr "Liczba nazw pakietw : " +msgid "Total package names: " +msgstr "Liczba nazw pakietów: " #: cmdline/apt-cache.cc:287 msgid " Normal packages: " -msgstr " Zwykych pakietw: " +msgstr " Zwykłych pakietów: " #: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Czysto wirtualnych pakietw: " +msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " #: cmdline/apt-cache.cc:289 msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Pojedynczych pakietw wirtualnych: " +msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " #: cmdline/apt-cache.cc:290 msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Mieszanych pakietw wirtualnych: " +msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " #: cmdline/apt-cache.cc:291 msgid " Missing: " -msgstr " Brakujcych: " +msgstr " Brakujących: " #: cmdline/apt-cache.cc:293 msgid "Total distinct versions: " -msgstr "W sumie rnych wersji: " +msgstr "W sumie różnych wersji: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Distinct Descriptions: " -msgstr "W sumie rnych opisw: " +msgid "Total distinct descriptions: " +msgstr "W sumie różnych opisów: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total dependencies: " -msgstr "W sumie zalenoci: " +msgstr "W sumie zależności: " #: cmdline/apt-cache.cc:300 msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "W sumie zalenoci wersja/plik: " +msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " #: cmdline/apt-cache.cc:302 msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "W sumie zalenoci opis/plik: " +msgstr "W sumie zależności opis/plik: " #: cmdline/apt-cache.cc:304 msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "W sumie mapowa zapewnie: " +msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "W sumie dopasowanych napisw: " +msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zalenoci od wersji: " +msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " #: cmdline/apt-cache.cc:335 msgid "Total slack space: " @@ -88,29 +89,29 @@ msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Cakowity rozmiar: " +msgstr "Całkowity rozmiar: " #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzay." +msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." #: cmdline/apt-cache.cc:1293 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Naley poda dokadnie jeden wzr" +msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec" #: cmdline/apt-cache.cc:1447 msgid "No packages found" -msgstr "Nie znaleziono adnych pakietw" +msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" #: cmdline/apt-cache.cc:1524 msgid "Package files:" -msgstr "Plikw pakietw:" +msgstr "Plików pakietów:" #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" -"Magazyn podrczny jest przestarzay, nie mona odwoa si (x-ref) do pliku " +"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " "pakietu." #: cmdline/apt-cache.cc:1532 @@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1544 msgid "Pinned packages:" -msgstr "Przypite pakiety:" +msgstr "Przypięte pakiety:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 msgid "(not found)" @@ -139,11 +140,11 @@ msgstr "(brak)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1584 msgid " Candidate: " -msgstr " Kandydujca: " +msgstr " Kandydująca: " #: cmdline/apt-cache.cc:1594 msgid " Package pin: " -msgstr " Sposb przypicia: " +msgstr " Sposób przypięcia: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1603 @@ -158,9 +159,9 @@ msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s dla %s %s skompilowany %s %s\n" +msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1721 msgid "" @@ -200,59 +201,59 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Uycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" +"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" " apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n" " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" "\n" -"apt-cache to niskopoziomowe narzdzie suce do manipulowania\n" -"binarnymi plikami magazynw podrcznych APT-a, oraz do pobierania\n" +"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n" +"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n" "z nich informacji.\n" "\n" "Polecenia:\n" -" add - Dodaj plik pakietw do magazynu podrcznego\n" -" gencaches - Zbuduj magazyn podrczny pakietw i rde\n" -" showpkg - Poka oglne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" -" showsrc - Poka informacje na temat rde\n" -" stats - Poka podstawowe statystyki\n" -" dump - Poka cay plik w skrtowej formie\n" -" dumpavail - Wypisz plik dostpnych pakietw na standardowe wyjcie\n" -" unmet - Poka niespenione zalenoci\n" -" search - Przeszukaj list pakietw wedug wyraenia regularnego\n" -" show - Poka czytelny rekord dla danego pakietu\n" -" depends - Poka surowe informacje o zalenociach danego pakietu\n" -" rdepends - Poka informacje o zalenociach OD danego pakietu\n" -" pkgnames - Poka list nazw wszystkich pakietw\n" -" dotty - Wygeneruj grafy pakietw dla programu GraphVis\n" -" xvcg - Wygeneruj grafy pakietw dla programu xvcg\n" -" policy - Poka ustawienia polityki\n" +" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n" +" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" +" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" +" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" +" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" +" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" +" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" +" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" +" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" +" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" +" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" +" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" +" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów\n" +" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphVis\n" +" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" +" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" -" -p=? Podrczny magazyn pakietw.\n" -" -s=? Podrczny magazyn rde.\n" -" -q Wycz wskanik postpu.\n" -" -i Poka tylko wane zalenoci przy poleceniu unmet.\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" -"Wicej informacji mona znale na stronach podrcznika apt-cache(8)\n" +" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" +" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" +" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" +" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" "oraz apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -msgstr "Prosz wprowadzi nazw dla tej pyty, np 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Prosz woy dysk do napdu i nacisn enter" +msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Powtrz ten proces dla reszty pyt." +msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumenty nie s w parach" +msgstr "Argumenty nie są w parach" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" @@ -269,23 +270,23 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Uycie: apt-config [opcje] polecenie\n" +"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" "\n" -"apt-config to proste narzdzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" +"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" "\n" "Polecenia:\n" -" shell - Tryb powoki\n" -" dump - Poka konfiguracj\n" +" shell - Tryb powłoki\n" +" dump - Pokazuje konfigurację\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s nie jest prawidowym pakietem DEB." +msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -300,49 +301,49 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Uycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" +"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates to narzdzie suce do pobierania informacji\n" -"i konfiguracji i szablonach z pakietw Debiana.\n" +"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" +"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" -" -t Ustaw katalog tymczasowy\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +" -t Ustawia katalog tymczasowy\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Nie udao si pisa do %s" +msgstr "Nie udało się pisać do %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Nie udao si pobra wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" +msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Lista rozszerze pakietw jest zbyt duga" +msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 #, c-format msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Bd przetwarzania katalogu %s" +msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Lista rozszerze pakietw rdowych jest zbyt duga" +msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Bd przy zapisywaniu nagwka do pliku zawartoci" +msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 #, c-format msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Bd podczas przetwarzania zawartoci %s" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 msgid "" @@ -385,100 +386,103 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"Uycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" -"Polecenia: packages cieka_do_binariw [plik_override [przedrostek]]\n" -" sources cieka_do_rde [plik_override [przedrostek]]\n" -" contents cieka\n" -" release cieka\n" +"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" +"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" +" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" +" contents ścieżka\n" +" release ścieżka\n" " generate konfiguracja [grupy]\n" " clean konfiguracja\n" "\n" -"apt-ftparchive generuje pliki indeksw dla archiww Debiana. Obsuguje\n" -"rne rodzaje generowania, od w peni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" -"zamienniki programw dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" +"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" +"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" +"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" "\n" -"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plikw .deb.\n" -"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietw oraz ich\n" -"skrty MD5 i rozmiary. Obsugiwany jest plik override, pozwalajcy okreli\n" -"priorytet i dzia pakietu.\n" +"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" +"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" +"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" +"priorytet i dział pakietu.\n" "\n" -"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plikw\n" -".dsc. Przy pomocy opcji --source-override mona poda plik override dla\n" -"pakietw rdowych.\n" +"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" +".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" +"źródeł.\n" "\n" -"Polecenia 'packages' i 'sources' powinny by wykonywane w katalogu gwnym\n" -"drzewa. `cieka_do_binariw' powinna wskazywa na katalog, od ktrego " +"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " +"głównym\n" +"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " "zacznie\n" -"si wyszukiwanie, a plik override powinien zawiera odpowiednie flagi.\n" -"Przedrostek (o ile zosta podany) jest dodawany przed ciek do kadego\n" -"pliku. Przykadowe uycie, z archiwum Debiana:\n" +"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" +"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" +"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy\n" -" --md5 Generuj sumy kontrolne MD5\n" -" -s=? Plik override dla rde\n" -" -q `Ciche' dziaanie\n" -" -d=? Opcjonalna podrczna baza danych\n" -" --no-delink Wcz tryb diagnostyczny odczania\n" -" --contents Generuj plik zawartoci (Contents)\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny\n" -" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji" +" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" +" -s=? Plik override dla źródeł\n" +" -q \"Ciche\" działanie\n" +" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" +" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" +" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" +" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 msgid "No selections matched" -msgstr "Nie dopasowano adnej nazwy" +msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Brakuje pewnych plikw w grupie plikw pakietw `%s'" +msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "Baza bya uszkodzona, plik zosta przeniesiony do %s.old" +msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "Baza jest przestarzaa, prbuj zaktualizowa %s" +msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" +"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, " +"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Nie udao si otworzy pliku DB %s: %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Nie udao si wykona operacji stat na %s" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" #: ftparchive/cachedb.cc:238 msgid "Archive has no control record" -msgstr "Archiwum nie posiada rekordu control" +msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" #: ftparchive/cachedb.cc:444 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Nie udao si pobra kursora" +msgstr "Nie udało się pobrać kursora" #: ftparchive/writer.cc:76 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: Nie udao si odczyta katalogu %s\n" +msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" #: ftparchive/writer.cc:81 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Nie mona wykona operacji stat na %s\n" +msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" #: ftparchive/writer.cc:132 msgid "E: " @@ -490,50 +494,50 @@ msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:141 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Bdy odnosz si do pliku " +msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Nie udao si przetumaczy nazwy %s" +msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" #: ftparchive/writer.cc:170 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Przejcie po drzewie nie powiodo si" +msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" #: ftparchive/writer.cc:195 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Nie udao si otworzy %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć %s" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " Odczenie %s [%s]\n" +msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:262 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Nie udao si odczyta dowizania %s" +msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" #: ftparchive/writer.cc:266 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Nie udao si usun %s" +msgstr "Nie udało się usunąć %s" #: ftparchive/writer.cc:273 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Nie udao si dowiza %s do %s" +msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" #: ftparchive/writer.cc:283 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Osignito ograniczenie odczania %sB.\n" +msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:387 msgid "Archive had no package field" -msgstr "Archiwum nie posiadao pola pakietu" +msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 #, c-format @@ -546,53 +550,53 @@ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" #: ftparchive/writer.cc:620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" +msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" #: ftparchive/writer.cc:624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" +msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" #: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Bd wewntrzny, nie udao si odnale skadnika %s" +msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Nie udao si zaalokowa pamici" +msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Nie mona otworzy %s" +msgstr "Nie można otworzyć %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Bdna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" +msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Bdna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" +msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Bdna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" +msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Nie udao si czyta pliku override %s" +msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Nieznany algorytm kompresji '%s'" +msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format @@ -601,32 +605,32 @@ msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Nie udao si utworzy potoku IPC do podprocesu" +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Nie udao si utworzy obiektu FILE*" +msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to fork" -msgstr "Nie udao si utworzy procesu potomnego" +msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" #: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" -msgstr "Potomny proces kompresujcy" +msgstr "Potomny proces kompresujący" #: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Bd wewntrzny, nie udao si utworzy %s" +msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" #: ftparchive/multicompress.cc:286 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Nie udao si utworzy IPC z podprocesem" +msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" #: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Nie udao si uruchomi kompresora " +msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" @@ -634,11 +638,11 @@ msgstr "dekompresor" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Zawioda operacja IO na pliku/podprocesie" +msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Nie udao si czytanie w czasie liczenia skrtu MD5" +msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format @@ -648,7 +652,7 @@ msgstr "Problem przy usuwaniu %s" #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Nie udao si zmieni nazwy %s na %s" +msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" #: cmdline/apt-get.cc:124 msgid "Y" @@ -657,11 +661,11 @@ msgstr "T" #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Bd kompilacji wyraenia regularnego - %s" +msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" #: cmdline/apt-get.cc:241 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Nastpujce pakiety maj niespenione zalenoci:" +msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" #: cmdline/apt-get.cc:331 #, c-format @@ -671,11 +675,11 @@ msgstr "ale %s jest zainstalowany" #: cmdline/apt-get.cc:333 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "ale %s ma zosta zainstalowany" +msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" #: cmdline/apt-get.cc:340 msgid "but it is not installable" -msgstr "ale nie da si go zainstalowa" +msgstr "ale nie da się go zainstalować" #: cmdline/apt-get.cc:342 msgid "but it is a virtual package" @@ -695,27 +699,27 @@ msgstr " lub" #: cmdline/apt-get.cc:379 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Zostan zainstalowane nastpujce NOWE pakiety:" +msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" #: cmdline/apt-get.cc:405 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Nastpujce pakiety zostan USUNITE:" +msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" #: cmdline/apt-get.cc:427 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Nastpujce pakiety zostay zatrzymane:" +msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" #: cmdline/apt-get.cc:448 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Nastpujce pakiety zostan zaktualizowane:" +msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" #: cmdline/apt-get.cc:469 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Zostan zainstalowane STARE wersje nastpujcych pakietw:" +msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" #: cmdline/apt-get.cc:489 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Zostan zmienione nastpujce zatrzymane pakiety:" +msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" #: cmdline/apt-get.cc:542 #, c-format @@ -727,8 +731,8 @@ msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"UWAGA: Zostan usunite nastpujce istotne pakiety.\n" -"Nie powinno si tego robi, chyba e dokadnie wiesz, co robisz!" +"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" +"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!" #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format @@ -743,7 +747,7 @@ msgstr "%lu przeinstalowywanych, " #: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu cofnitych wersji, " +msgstr "%lu cofniętych wersji, " #: cmdline/apt-get.cc:589 #, c-format @@ -753,23 +757,23 @@ msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" #: cmdline/apt-get.cc:593 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu nie w peni zainstalowanych lub usunitych.\n" +msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" #: cmdline/apt-get.cc:667 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Naprawianie zalenoci..." +msgstr "Naprawianie zależności..." #: cmdline/apt-get.cc:670 msgid " failed." -msgstr " nie udao si." +msgstr " nie udało się." #: cmdline/apt-get.cc:673 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Nie udao si naprawi zalenoci" +msgstr "Nie udało się naprawić zależności" #: cmdline/apt-get.cc:676 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Nie udao si zminimalizowa zbioru aktualizacji" +msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" #: cmdline/apt-get.cc:678 msgid " Done" @@ -777,94 +781,96 @@ msgstr " Gotowe" #: cmdline/apt-get.cc:682 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Naley uruchomi `apt-get -f install', aby je naprawi." +msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." #: cmdline/apt-get.cc:685 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Niespenione zalenoci. Sprbuj uy -f." +msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." #: cmdline/apt-get.cc:707 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "UWAGA: Nastpujce pakiety nie mog zosta zweryfikowane!" +msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" #: cmdline/apt-get.cc:711 msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Ostrzeenie uwierzytelniania zignorowano.\n" +msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n" #: cmdline/apt-get.cc:718 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Zainstalowa te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " +msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:720 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Niektre pakiety nie mogy zosta zweryfikowane" +msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Byy problemy, a uyto -y bez --force-yes" +msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:773 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Bd wewntrzny, InstallPackages uyto z zepsutymi pakietami!" +msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z zepsutymi pakietami!" #: cmdline/apt-get.cc:782 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Pakiety powinny zosta usunite, ale Remove jest wyczone." +msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." #: cmdline/apt-get.cc:793 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Bd wewntrzny, sortowanie niezakoczone" +msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Nie udao si zablokowa katalogu pobierania" +msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347 #: apt-pkg/cachefile.cc:63 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Nie udao si odczyta list rde." +msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." #: cmdline/apt-get.cc:834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "Dziwne.. rozmiary si nie zgadzaj, zgo pod apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian." +"org" #: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiww.\n" +msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" #: cmdline/apt-get.cc:842 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Konieczne pobranie %sB archiww.\n" +msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" #: cmdline/apt-get.cc:847 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Po rozpakowaniu zostanie dodatkowo uyte %sB miejsca na dysku.\n" +msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" #: cmdline/apt-get.cc:850 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Po rozpakowaniu zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" +msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Nie udao si ustali iloci wolnego miejsca w %s" +msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" #: cmdline/apt-get.cc:871 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczajcej iloci wolnego miejsca." +msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Nakazano wykonywa tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." +msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." #: cmdline/apt-get.cc:889 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Tak, rb jak mwi!" +msgstr "Tak, rób jak mówię!" #: cmdline/apt-get.cc:891 #, c-format @@ -873,8 +879,8 @@ msgid "" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Zaraz zrobisz co potencjalnie szkodliwego.\n" -"Aby kontynuowa wpisz zdanie '%s'\n" +"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n" +"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 @@ -883,36 +889,36 @@ msgstr "Przerwane." #: cmdline/apt-get.cc:912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Czy chcesz kontynuowa [T/n]? " +msgstr "Kontynuować [T/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Nie udao si pobra %s %s\n" +msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1002 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Nie udao si pobra niektrych plikw" +msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Ukoczono pobieranie w trybie samego pobierania" +msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" #: cmdline/apt-get.cc:1009 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Nie udao si pobra niektrych archiww, sprbuj uruchomi apt-get update " -"lub uy opcji --fix-missing" +"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " +"update lub użyć opcji --fix-missing" #: cmdline/apt-get.cc:1013 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing i zamienianie nonikw nie jest obecnie obsugiwane" +msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" #: cmdline/apt-get.cc:1018 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Nie udao si poprawi brakujcych pakietw." +msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." #: cmdline/apt-get.cc:1019 msgid "Aborting install." @@ -927,12 +933,12 @@ msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" -"Pomijanie %s, jest ju zainstalowane, a nie zostao wybrana aktualizacja.\n" +"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1081 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, wic nie zostanie usunity.\n" +msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1092 #, c-format @@ -945,7 +951,7 @@ msgstr " [Zainstalowany]" #: cmdline/apt-get.cc:1109 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Naley jednoznacznie wybra jeden z nich do instalacji." +msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." #: cmdline/apt-get.cc:1114 #, c-format @@ -954,13 +960,13 @@ msgid "" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"Pakiet %s nie ma dostpnej wersji, ale odnosi si do niego inny pakiet.\n" -"Zazwyczaj oznacza to, e pakietu brakuje, zosta zastpiony przez inny\n" -"pakiet lub nie jest dostpny przy pomocy obecnie ustawionych rde.\n" +"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" +"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" +"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1133 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Jednak nastpujce pakiety go zastpuj:" +msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" #: cmdline/apt-get.cc:1136 #, c-format @@ -971,109 +977,111 @@ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" -"Przeinstalowanie pakietu %s nie jest moliwe, nie moe on zosta pobrany.\n" +"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s jest ju w najnowszej wersji.\n" +msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1193 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Wydanie '%s' dla '%s' nie zostao znalezione" +msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" #: cmdline/apt-get.cc:1195 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Wersja '%s' dla '%s' nie zostaa znaleziona" +msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" #: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Wybrano wersj %s (%s) dla %s\n" +msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1338 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "Polecenie update nie wymaga adnych argumentw" +msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" #: cmdline/apt-get.cc:1351 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Nie udao si zablokowa katalogu list" +msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" #: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Nie udao si pobra niektrych plikw indeksu, zostay one zignorowane lub " -"zostaa uyta ich starsza wersja." +"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " +"została użyta ich starsza wersja." #: cmdline/apt-get.cc:1441 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" -msgstr "" +msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" #: cmdline/apt-get.cc:1473 -#, fuzzy msgid "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" -msgstr "Zostan zainstalowane nastpujce NOWE pakiety:" +msgstr "" +"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " +"wymagane:" #: cmdline/apt-get.cc:1475 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "" +msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." #: cmdline/apt-get.cc:1480 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" +"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" +"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "Nastpujce informacje mog pomc rozpozna sytuacj:" +msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" #: cmdline/apt-get.cc:1487 -#, fuzzy msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Bd wewntrzny, rozwizywanie problemw wszystko popsuo" +msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł" #: cmdline/apt-get.cc:1506 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Bd wewntrzny, AllUpgrade wszystko popsuo" +msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" #: cmdline/apt-get.cc:1553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task %s" -msgstr "Nie udao si odnale pakietu %s" +msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s" #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Nie udao si odnale pakietu %s" +msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" #: cmdline/apt-get.cc:1691 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyraenie '%s'\n" +msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:1722 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "ale %s ma zosta zainstalowany" +msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1735 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Naley uruchomi `apt-get -f install', aby je naprawi:" +msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:" #: cmdline/apt-get.cc:1738 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Niespenione zalenoci. Sprbuj 'apt-get -f install' bez pakietw (lub " -"podaj rozwizanie)." +"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez " +"pakietów (lub podać rozwiązanie)." #: cmdline/apt-get.cc:1750 msgid "" @@ -1082,10 +1090,10 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Nie udao si zainstalowa niektrych pakietw. Moe to oznacza,\n" -"e zadano niemoliwej sytuacji lub uywasz dystrybucji niestabilnej,\n" -"w ktrej niektre pakiety nie zostay jeszcze utworzone lub przeniesione\n" -"z katalogu Incoming (\"Przychodzce\")." +"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" +"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n" +"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" +"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." #: cmdline/apt-get.cc:1758 msgid "" @@ -1093,17 +1101,17 @@ msgid "" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Poniewa zadno tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, e\n" -"danego pakietu po prostu nie da si zainstalowa i naley zgosi w nim\n" -"bd." +"Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" +"danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" +"błąd." #: cmdline/apt-get.cc:1766 msgid "Broken packages" -msgstr "Pakiety s bdne" +msgstr "Pakiety są błędne" #: cmdline/apt-get.cc:1795 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Zostan zainstalowane nastpujce dodatkowe pakiety:" +msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" #: cmdline/apt-get.cc:1884 msgid "Suggested packages:" @@ -1119,7 +1127,7 @@ msgstr "Obliczanie aktualizacji..." #: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" -msgstr "Nie udao si" +msgstr "Nie udało się" #: cmdline/apt-get.cc:1921 msgid "Done" @@ -1127,88 +1135,88 @@ msgstr "Gotowe" #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Bd wewntrzny, rozwizywanie problemw wszystko popsuo" +msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło" #: cmdline/apt-get.cc:2096 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" -"Naley poda przynajmniej jeden pakiet, dla ktrego maj zosta pobrane " -"rda" +"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " +"źródła" #: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Nie udao si odnale rda dla pakietu %s" +msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" #: cmdline/apt-get.cc:2175 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Pomijanie ju pobranego pliku '%s'\n" +msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:2203 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "W %s nie ma wystarczajcej iloci wolnego miejsca" +msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" #: cmdline/apt-get.cc:2209 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiww rde.\n" +msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2212 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Konieczne pobranie %sB archiww rde.\n" +msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2218 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Pobierz rdo %s\n" +msgstr "Pobierz źródło %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2249 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Nie udao si pobra niektrych archiww." +msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." #: cmdline/apt-get.cc:2277 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Pomijanie rozpakowania ju rozpakowanego rda w %s\n" +msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2289 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Polecenie rozpakowania '%s' zawiodo.\n" +msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2290 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Sprawd czy pakiet 'dpkg-dev' jest zainstalowany.\n" +msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2307 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Polecenie budowania '%s' zawiodo.\n" +msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2326 msgid "Child process failed" -msgstr "Proces potomny zawid" +msgstr "Proces potomny zawiódł" #: cmdline/apt-get.cc:2342 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Naley poda przynajmniej jeden pakiet, dla ktrego maj zosta pakiety " -"wymagane do budowania" +"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " +"zależności na czas budowania" #: cmdline/apt-get.cc:2370 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "" -"Nie udao si pobra informacji o zalenociach na czas budowania dla %s" +"Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s" #: cmdline/apt-get.cc:2390 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s nie ma zalenoci czasu budowania.\n" +msgstr "%s nie ma zależności czasu budowania.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2442 #, c-format @@ -1216,7 +1224,7 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"Zaleno %s od %s nie moe zosta speniona, poniewa nie znaleziono " +"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " "pakietu %s" #: cmdline/apt-get.cc:2495 @@ -1225,36 +1233,35 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"Zaleno %s od %s nie moe zosta speniona, poniewa adna z dostpnych " +"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " "wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" #: cmdline/apt-get.cc:2531 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Nie udao si speni zalenoci %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " +"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " "nowy" #: cmdline/apt-get.cc:2556 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Nie udao si speni zalenoci %s od %s: %s" +msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2570 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Nie udao si speni zalenoci na czas budowania od %s." +msgstr "Nie udało się spełnić zależności na czas budowania od %s." #: cmdline/apt-get.cc:2574 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Nie udao si przetworzy zalenoci na czas budowania" +msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania" #: cmdline/apt-get.cc:2606 msgid "Supported modules:" -msgstr "Obsugiwane moduy:" +msgstr "Obsługiwane moduły:" #: cmdline/apt-get.cc:2647 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1269,7 +1276,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -1297,43 +1304,45 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Uycie: apt-get [opcje] polecenie\n" +"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" "\n" -"apt-get to prosty interfejs linii polece do pobierania i instalacji\n" -"pakietw. Najczciej uywane polecenia to update i install.\n" +"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" +"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" "\n" "Polecenia:\n" -" update - Pobierz nowe listy pakietw\n" -" upgrade - Wykonaj aktualizacj\n" -" install - Zainstaluj nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" -" remove - Usu pakiety\n" -" source - Pobierz archiwa rdowe\n" -" build-dep - Skonfiguruj zalenoci na czas budowania dla pakietw " -"rdowych\n" +" update - Pobiera nowe listy pakietów\n" +" upgrade - Wykonuje aktualizację\n" +" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" +" remove - Usuwa pakiety\n" +" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" +" purge - Usuwa i czyści pakiety\n" +" source - Pobiera archiwa źródłowe\n" +" build-dep - Konfiguruje zależności na czas budowania dla pakietów " +"źródłowych\n" " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Instaluj wedug wyborw dselect\n" -" clean - Usu pobrane pliki archiww\n" -" autoclean - Usu stare pobrane pliki archiww\n" -" check - Sprawd, czy wszystkie zalenoci s spenione\n" +" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" +" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" +" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" +" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" -" -q Nie pokazuj wskanika postpu (przydatne przy rejestrowaniu " -"dziaania)\n" -" -qq Nie wypisuj nic oprcz komunikatw bdw\n" -" -d Tylko pobierz - NIE instaluj ani nie rozpakowuj archiww\n" -" -s Bez dziaania. Wykonaj tylko symulacj ustawiania kolejnoci\n" -" -y Zakadaj odpowied \"tak\" na wszystkie pytania, nie pytaj\n" -" -f Prbuj dziaa nawet jeli zawiedzie sprawdzenie integralnoci\n" -" -m Prbuj dziaa nawet jeli nie mona znale niektrych archiww\n" -" -u Poka te list aktualizowanych pakietw\n" -" -b Zbuduj pakiet po pobraniu archiwum rdowego\n" -" -V Poka pen informacj na temat wersji\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" -"Wicej informacji i opcji mona znale na stronach podrcznika\n" +" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " +"działania)\n" +" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" +" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" +" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" +" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" +" -f Próbuje działać nawet jeśli zawiedzie sprawdzenie integralności\n" +" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" +" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" +" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" +" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawie dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" @@ -1351,7 +1360,7 @@ msgstr "Ign " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " -msgstr "Bd " +msgstr "Błąd " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format @@ -1361,7 +1370,7 @@ msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" -msgstr " [Pracuj]" +msgstr " [Pracuje]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format @@ -1370,13 +1379,13 @@ msgid "" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Zmiana nonika: Prosz woy dysk oznaczony\n" -" '%s'\n" -"do napdu '%s' i nacisn enter\n" +"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" +" \"%s\"\n" +"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Nieznany rekord pakietu!" +msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1391,58 +1400,58 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Uycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" +"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs to proste narzdzie suce do sortowania plikw pakietw.\n" -"Opcji -s uywa si do wskazania typu pliku.\n" +"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" +"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" -" -s Sortowanie pliku rde.\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +" -s Sortowanie pliku źródeł.\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Nieprawidowe ustawienie domylne!" +msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Nacinij enter, aby kontynuowa." +msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Wystpiy problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostan" +msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "skonfigurowane. Moe to spowodowa podwjne bdy lub bdy" +msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"spowodowane brakujcymi zalenociami. To jest normalne. Tylko powysze" +"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "bdy s istotne. Prosz je poprawi i ponownie wybra [I]nstalacj." +msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "czenie informacji o dostpnych pakietach" +msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Nie udao si utworzy potokw" +msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Nie udao uruchomi programu gzip " +msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" @@ -1455,53 +1464,53 @@ msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Nieznany typ nagwka TAR %u, skadnik %s" +msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Nieprawidowy podpis archiwum" +msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Bd przy czytaniu nagwka skadnika archiwum" +msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Nieprawidowy nagwek skadnika archiwum" +msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" -msgstr "Archiwum jest za krtkie" +msgstr "Archiwum jest za krótkie" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Nie udao si odczyta nagwkw archiwum" +msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode wywoane na wci podczonym wle" +msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Nie udao si odnale elementu hasha!" +msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Nie udao si utworzy objazdu" +msgstr "Nie udało się utworzyć objazdu" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" -msgstr "Bd wewntrzny w AddDiversion" +msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Prba nadpisania objazdu, %s -> %s i %s/%s" +msgstr "Próba nadpisania objazdu, %s -> %s i %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Podwjne dodanie objazdu %s -> %s" +msgstr "Podwójne dodanie objazdu %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format @@ -1511,22 +1520,22 @@ msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Nie udao si zapisa pliku %s" +msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Nie udao si zamkn pliku %s" +msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "cieka %s jest zbyt duga" +msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Wypakowanie %s wicej ni raz" +msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format @@ -1536,29 +1545,29 @@ msgstr "Objazd katalogu %s" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Pakiet prbuje pisa do celu objazdu %s/%s" +msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu objazdu %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Zbyt duga cieka objazdu" +msgstr "Zbyt długa ścieżka objazdu" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "Katalog %s zosta zastpiony obiektem nie bdcym katalogiem" +msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Nie udao si znale wza w jego kubeku haszujcym" +msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" -msgstr "cieka jest zbyt duga" +msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisujcego pakietu bez wersji" +msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format @@ -1570,52 +1579,52 @@ msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "Nie mona czyta %s" +msgstr "Nie można czytać %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Nie mona wykona operacji stat na %s" +msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Nie udao si usun %s" +msgstr "Nie udało się usunąć %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Nie mona utworzy %s" +msgstr "Nie można utworzyć %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Nie udao si wykona operacji stat na %sinfo" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Pliki info i temp musz by na tym samym systemie plikw" +msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 msgid "Reading package lists" -msgstr "Czytanie list pakietw" +msgstr "Czytanie list pakietów" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Nie udao si przej do katalogu administracyjnego %sinfo" +msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "Bd wewntrzny podczas pobierania nazwy pakietu" +msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" -msgstr "Czytanie listy plikw" +msgstr "Czytanie listy plików" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format @@ -1624,105 +1633,107 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Nie udao si otworzy pliku listy '%sinfo/%s'. Jeli nie moesz przywrci " -"tego pliku, utwrz go jako pusty plik i bezzwocznie przeinstaluj t sam " -"wersj pakietu!" +"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić " +"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować " +"tę samą wersję pakietu!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Nie udao si przeczyta pliku listy %sinfo/%s" +msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Bd wewntrzny przy pobieraniu wza" +msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Nie udao si otworzy pliku objazdw %sdiversions" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku objazdów %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Plik objazdw jest uszkodzony" +msgstr "Plik objazdów jest uszkodzony" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Nieprawidowa linia w pliku objazdw: %s" +msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku objazdów: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Bd wewntrzny przy dodawaniu objazdu" +msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu objazdu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "Magazyn podrczny pakietw musi wczeniej zosta zainicjalizowany" +msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Nie udao si znale nagwka Package:, offset %lu" +msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Bdna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" +msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Bd przy czytaniu skrtu MD5. Offset %lu" +msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje skadnika '%s'" +msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje skadnika '%s' lub '%s'" +msgstr "" +"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s" +"\"" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Nie udao si przej do %s" +msgstr "Nie udało się przejść do %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 msgid "Internal error, could not locate member" -msgstr "Bd wewntrzny, nie udao si odnale skadnika" +msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Nie udao si odnale poprawnego pliku control" +msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control" #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" -msgstr "Plik kontrolny nie moe zosta poprawnie zinterpretowany" +msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" #: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Nie mona odczyta bazy danych CD-ROM-w %s" +msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" #: methods/cdrom.cc:123 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Prosz uy programu apt-cdrom, aby APT mg rozpozna t pyt CD. Nowych " -"pyt nie mona dodawa przy pomocy polecenia apt-get update" +"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " +"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" #: methods/cdrom.cc:131 msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "Niewaciwa pyta CD" +msgstr "Niewłaściwa płyta CD" #: methods/cdrom.cc:166 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Nie udao si odmontowa CD-ROM-u w %s, by moe wci jest uywany." +msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." #: methods/cdrom.cc:171 msgid "Disk not found." @@ -1735,145 +1746,146 @@ msgstr "Nie odnaleziono pliku" #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 msgid "Failed to stat" -msgstr "Nie udao si wykona operacji stat" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Nie udao si ustawi czasu modyfikacji" +msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Nieprawidowe URI, lokalne URI nie mog zaczyna si od //" +msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" -msgstr "Rejestrowanie si" +msgstr "Logowanie się" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Nie mona okreli nazwy zdalnego systemu" +msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Nie udao si okreli nazwy lokalnego systemu" +msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "Serwer odrzuci nasze poczenie i powiedzia: %s" +msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Polecenie USER nie powiodo si, serwer powiedzia: %s" +msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Polecenie PASS nie powiodo si, serwer powiedzia: %s" +msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Okrelono serwer poredniczcy, ale nie okrelono skryptu rejestrowania, " +"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "" -"Polecenie skryptu rejestrowania '%s' nie powiodo si, serwer powiedzia: %s" +"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %" +"s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Polecenie TYPE nie powiodo si, serwer powiedzia: %s" +msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Przekroczenie czasu poczenia" +msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" -msgstr "Serwer zamkn poczenie" +msgstr "Serwer zamknął połączenie" #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" -msgstr "Bd odczytu" +msgstr "Błąd odczytu" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Odpowied przepenia bufor." +msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Naruszenie zasad protokou" +msgstr "Naruszenie zasad protokołu" #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" -msgstr "Bd zapisu" +msgstr "Błąd zapisu" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Nie udao si utworzy gniazda" +msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Nie udao si poczy gniazda danych, przekroczenie czasu poczenia" +msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Nie udao si poczy pasywnego gniazda." +msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo nie byo w stanie uzyska suchajcego gniazda" +msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Nie udao si przyczy gniazda" +msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Nie udao si sucha na gniedzie" +msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Nie udao si okreli nazwy gniazda" +msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Nie mona wysa polecenia PORT" +msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Nieznana rodzina adresw %u (AF_*)" +msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "Polecenie EPRT nie powiodo si, serwer powiedzia: %s" +msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Przekroczony czas poczenia gniazda danych" +msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Nie udao si przyj poczenia" +msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Nie udao si obliczy skrtu pliku" +msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Nie mona pobra pliku, serwer powiedzia '%s'" +msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" @@ -1882,7 +1894,7 @@ msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Nie udao si przesa danych, serwer powiedzia '%s'" +msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 @@ -1891,12 +1903,12 @@ msgstr "Info" #: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " -msgstr "Nie mona wywoa " +msgstr "Nie można wywołać " #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Podczanie do %s (%s)" +msgstr "Podłączanie do %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format @@ -1906,129 +1918,131 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Nie udao si utworzy gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Nie udao si zainicjalizowa poczenia z %s:%s (%s)." +msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Nie udao si poczy z %s:%s (%s), przekroczenie czasu poczenia" +msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" #: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Nie udao si poczy z %s:%s (%s)." +msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "czenie z %s" +msgstr "Łączenie z %s" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Nie udao si przetumaczy nazwy '%s'" +msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" #: methods/connect.cc:173 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Tymczasowy bd przy tumaczeniu '%s'" +msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" #: methods/connect.cc:176 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Co niegodziwego stao si przy tumaczeniu '%s:%s' (%i)" +msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)" #: methods/connect.cc:223 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Nie udao si poczy z %s %s:" +msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:" #: methods/gpgv.cc:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "Nie udao si przetumaczy nazwy '%s'" +msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" #: methods/gpgv.cc:101 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "E: Lista argumentw Acquire::gpgv::Options zbyt duga. Wychodzimy." +msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." #: methods/gpgv.cc:205 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Bd wewntrzny: Prawidowa sygnatura, ale nie nie udao si ustali " -"jejodcisku?!" +"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku " +"klucza?!" #: methods/gpgv.cc:210 msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Napotkano przynajmniej jedn nieprawidow sygnatur." +msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." #: methods/gpgv.cc:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" -msgstr " by zweryfikowa sygnatur (czy gpgv jest zainstalowane?)" +msgstr "" +"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " +"zainstalowane?)" #: methods/gpgv.cc:219 msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Nieznany bd podczas uruchamiania gpgv" +msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" #: methods/gpgv.cc:250 msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Nastpujce sygnatury byy bdne:\n" +msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" #: methods/gpgv.cc:257 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" -"Nastpujce sygnatury nie mogy zosta zweryfikowane z powodu braku klucza " +"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " "publicznego:\n" #: methods/gzip.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Nie udao si otworzy potoku dla %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" #: methods/gzip.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "Bd odczytu z procesu %s" +msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" #: methods/http.cc:377 msgid "Waiting for headers" -msgstr "Oczekiwanie na nagwki" +msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" #: methods/http.cc:523 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Otrzymano pojedyncz lini nagwka o dugoci ponad %u znakw" +msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" #: methods/http.cc:531 msgid "Bad header line" -msgstr "Nieprawidowa linia nagwka" +msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "Serwer HTTP przysa nieprawidowy nagwek odpowiedzi" +msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" #: methods/http.cc:586 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Serwer HTTP przysa nieprawidowy nagwek Content-Length" +msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" #: methods/http.cc:601 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Serwer HTTP przysa nieprawidowy nagwek Content-Range" +msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" #: methods/http.cc:603 msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidowo obsuguje zakresy (ranges)" +msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" #: methods/http.cc:627 msgid "Unknown date format" @@ -2036,52 +2050,52 @@ msgstr "Nieznany format daty" #: methods/http.cc:774 msgid "Select failed" -msgstr "Operacja select nie powioda si" +msgstr "Operacja select nie powiodła się" #: methods/http.cc:779 msgid "Connection timed out" -msgstr "Przekroczenie czasu poczenia" +msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" #: methods/http.cc:802 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Bd przy pisaniu do pliku wyjciowego" +msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" #: methods/http.cc:833 msgid "Error writing to file" -msgstr "Bd przy pisaniu do pliku" +msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" #: methods/http.cc:861 msgid "Error writing to the file" -msgstr "Bd przy pisaniu do pliku" +msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" #: methods/http.cc:875 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Bd czytania z serwera: Zdalna strona zamkna poczenie" +msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" #: methods/http.cc:877 msgid "Error reading from server" -msgstr "Bd czytania z serwera" +msgstr "Błąd czytania z serwera" #: methods/http.cc:1104 msgid "Bad header data" -msgstr "Bdne dane nagwka" +msgstr "Błędne dane nagłówka" #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 msgid "Connection failed" -msgstr "Poczenie nie udao si" +msgstr "Połączenie nie udało się" #: methods/http.cc:1228 msgid "Internal error" -msgstr "Bd wewntrzny" +msgstr "Błąd wewnętrzny" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Nie mona wykona mmap na pustym pliku" +msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Nie udao si wykona mmap %lu bajtw" +msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 #, c-format @@ -2091,7 +2105,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Nierozpoznany skrt typu: '%c'" +msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 #, c-format @@ -2099,55 +2113,55 @@ msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Line %d too long (max %lu)" -msgstr "Linia %d jest zbyt duga (max %d)" +msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Bd skadniowy %s:%u: Blok nie zaczyna si nazw." +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Bd skadniowy %s:%u: Bdny znacznik" +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Bd skadniowy %s:%u: Po wartoci wystpuj mieci" +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Bd skadniowy %s:%u: Dyrektywy mog wystpowa tylko na poziomie najwyszym" +"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Bd skadniowy %s:%u: Zbyt wiele zagniedonych operacji include" +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Bd skadniowy %s:%u: Wczony tutaj" +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Bd skadniowy %s:%u: Nieobsugiwana dyrektywa '%s'" +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Bd skadniowy %s:%u: mieci na kocu pliku" +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Bd!" +msgstr "%c%s... Błąd!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format @@ -2157,18 +2171,18 @@ msgstr "%c%s... Gotowe" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Opcja linii polece '%c' [z %s] jest nieznana." +msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Niezrozumiaa opcja linii polece %s" +msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Opcja linii polece %s nie jest typu boolean" +msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 #, c-format @@ -2178,96 +2192,96 @@ msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawiera =<warto>." +msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu cakowitego, nie '%s'" +msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Opcja '%s' jest zbyt duga" +msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, sprbuj true albo false." +msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Nieprawidowa operacja %s" +msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Nie udao si wykona operacji stat na punkcie montowania %s" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Nie udao si przej do %s" +msgstr "Nie udało się przejść do %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Nie udao si wykona operacji stat na CDROM-ie" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie uyta blokada" +msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Nie udao si otworzy pliku blokady %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie uyta blokada" +msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Nie udao si uzyska blokady %s" +msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie byo go" +msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Podproces %s spowodowa naruszenie segmentacji." +msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Podproces %s zwrci kod bdu (%u)" +msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Podproces %s zakoczy si niespodziewanie" +msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Nie udao si otworzy pliku %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "naleao przeczyta jeszcze %lu, ale nic nie zostao" +msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "naleao zapisa jeszcze %lu, ale nie udao si to" +msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 msgid "Problem closing the file" @@ -2283,24 +2297,24 @@ msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "Empty package cache" -msgstr "Pusty magazyn podrczny pakietw" +msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Magazyn podrczny pakietw jest uszkodzony" +msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Magazyn podrczny pakietw jest w niezgodnej wersji" +msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Ta wersja APT nie obsuguje systemu wersji '%s'" +msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "Ten magazyn podrczny pakietw zosta zbudowany dla innej architektury" +msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Depends" @@ -2324,19 +2338,19 @@ msgstr "Jest w konflikcie z" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Replaces" -msgstr "Zastpuje" +msgstr "Zastępuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Obsoletes" -msgstr "Czyni zbdnym" +msgstr "Czyni zbędnym" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Breaks" -msgstr "" +msgstr "Psuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "important" -msgstr "wany" +msgstr "ważny" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "required" @@ -2356,65 +2370,64 @@ msgstr "dodatkowy" #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 msgid "Building dependency tree" -msgstr "Budowanie drzewa zalenoci" +msgstr "Budowanie drzewa zależności" #: apt-pkg/depcache.cc:122 msgid "Candidate versions" -msgstr "Kandydujce wersje" +msgstr "Kandydujące wersje" #: apt-pkg/depcache.cc:151 msgid "Dependency generation" -msgstr "Generowanie zalenoci" +msgstr "Generowanie zależności" #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 -#, fuzzy msgid "Reading state information" -msgstr "czenie informacji o dostpnych pakietach" +msgstr "Odczyt informacji o stanie" #: apt-pkg/depcache.cc:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Nie udao si otworzy %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" #: apt-pkg/depcache.cc:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Nie udao si zapisa pliku %s" +msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Nie udao si zanalizowa pliku pakietu %s (1)" +msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Nie udao si zanalizowa pliku pakietu %s (2)" +msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Nieprawidowa linia %lu w licie rde %s (URI)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Nieprawidowa linia %lu w licie rde %s (dystrybucja)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Nieprawidowa linia %lu w licie rde %s (analiza URI)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Nieprawidowa linia %lu w licie rde %s (bezwzgldna dystrybucja)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Nieprawidowa linia %lu w licie rde %s (analiza dystrybucji)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 #, c-format @@ -2424,22 +2437,22 @@ msgstr "Otwieranie %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Linia %u w licie rde %s jest zbyt duga." +msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Nieprawidowa linia %u w licie rde %s (typ)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Typ '%s' jest nieznany w linii %u listy rde %s" +msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Nieprawidowa linia %u w licie rde %s (identyfikator producenta)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 #, c-format @@ -2448,34 +2461,36 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"To uruchomienie programu bdzie wymagao tymczasowego usunicia istotnego " -"pakietu %s z powodu ptli konfliktw/pre-zalenoci. Czsto nie oznacza to " -"nic dobrego, ale jeli naprawd chcesz to zrobi, wcz opcj APT::Force-" +"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " +"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to " +"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-" "LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Plik indeksu typu '%s' nie jest obsugiwany" +msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" #: apt-pkg/algorithms.cc:247 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"Pakiet %s ma zosta przeinstalowany, ale nie mona znale jego archiwum." +"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum." #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Bd, pkgProblemResolver::Resolve zwrci bd, moe to by spowodowane " -"\"zatrzymanymi\" pakietami." +"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " +"zatrzymanymi pakietami." #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Nie udao si naprawi problemw, zatrzymano uszkodzone pakiety." +msgstr "" +"Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano pakiety z niespełnionymi " +"zależnościami." #: apt-pkg/acquire.cc:59 #, c-format @@ -2485,64 +2500,64 @@ msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:63 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Brakuje katalogu archiww %spartial." +msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:827 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostao)" +msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)" #: apt-pkg/acquire.cc:829 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Czytanie listy plikw" +msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Nie udao si odnale sterownika metody %s." +msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Metoda %s nie uruchomia si poprawnie." +msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "W do napdu '%s' dysk o nazwie: '%s' i nacinij enter." +msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." #: apt-pkg/init.cc:124 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "System pakietw '%s' nie jest obsugiwany" +msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" #: apt-pkg/init.cc:140 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Nie udao si okreli odpowiedniego typu systemu pakietw" +msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" #: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Nie udao si wykona operacji stat na pliku %s." +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Naley dopisa jakie URI 'source' do pliku sources.list" +msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:69 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "Nie udao si otworzy lub zanalizowa zawartoci list pakietw." +msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Naley uruchomi apt-get update aby naprawi te problemy." +msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." #: apt-pkg/policy.cc:267 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Nieprawidowy rekord w pliku ustawie, brak nagwka Package" +msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień, brak nagłówka Package" #: apt-pkg/policy.cc:289 #, c-format @@ -2551,122 +2566,120 @@ msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" #: apt-pkg/policy.cc:297 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypicia" +msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "Magazyn podrczny ma niezgodny system wersji" +msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Och, przekroczono liczb pakietw, ktr ten APT jest w stanie obsuy." +"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Och, przekroczono liczb wersji, ktr ten APT jest w stanie obsuy." +msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "Och, przekroczono liczb opisw, ktr ten APT jest w stanie obsuy." +msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Och, przekroczono liczb zalenoci, ktr ten APT jest w stanie obsuy." +"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" -"Pakiet %s %s nie zosta odnaleziony podczas przetwarzania zalenoci plikw" +"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Nie udao si wykona operacji stat na licie pakietw rdowych %s" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Zbieranie zapewnie plikw" +msgstr "Zbieranie zapewnień plików" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Bd wejcia/wyjcia przy zapisywaniu podrcznego magazynu rde" +msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "nie udao si zmieni nazwy, %s (%s -> %s)" +msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Bdna suma MD5" +msgstr "Błędna suma MD5" #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 -#, fuzzy msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "Bdna suma MD5" +msgstr "Błędna suma kontrolna" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 -#, fuzzy msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "Dla nastpujcego identyfikatora klucza brakuje klucza publicznego:\n" +msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 #, c-format @@ -2674,8 +2687,8 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Nie udao si odnale pliku dla pakietu %s. Moe to oznacza, e trzeba " -"bdzie rcznie naprawi ten pakiet (z powodu brakujcej architektury)." +"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " +"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 #, c-format @@ -2683,19 +2696,19 @@ msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Nie udao si odnale pliku dla pakietu %s. Moe to oznacza, e trzeba " -"bdzie rcznie naprawi ten pakiet." +"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " +"będzie ręcznie naprawić ten pakiet." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Pliki indeksu pakietw s uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." +"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 msgid "Size mismatch" -msgstr "Bdny rozmiar" +msgstr "Błędny rozmiar" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -2708,7 +2721,7 @@ msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" -"Wykorzystu %s jako punkt montowania CD-ROMu\n" +"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" "Montowanie CD-ROMu\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 @@ -2721,14 +2734,13 @@ msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Etykieta: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 -#, fuzzy msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Odmontowanie CD-ROMu..." +msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:590 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Wykorzystuj %s jako punkt montowania CD-ROMu\n" +msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Unmounting CD-ROM\n" @@ -2736,7 +2748,7 @@ msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:612 msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Oczekiwanie na pyt...\n" +msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:620 @@ -2745,25 +2757,25 @@ msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:638 msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Skawnowanie pyty w poszukiwaniu plikw indeksu..\n" +msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" "zu signatures\n" msgstr "" -"Znaleziono %i indeksw pakietw, %i indeksw rdowych, %i indeksw " -"tumacze i %i sygnatur\n" +"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " +"tłumaczeń i %zu podpisów\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:715 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Etykieta: %s \n" +msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "To nie jest prawidowa nazwa, sprbuj ponownie.\n" +msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:760 #, c-format @@ -2771,45 +2783,45 @@ msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" -"Pyta nosi nazw: \n" -"'%s'\n" +"Płyta nosi nazwę: \n" +"\"%s\"\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:764 msgid "Copying package lists..." -msgstr "Kopiowanie list pakietw..." +msgstr "Kopiowanie list pakietów..." #: apt-pkg/cdrom.cc:790 msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Zapisywanie nowej listy rde\n" +msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:799 msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "rda dla tej pyty to:\n" +msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "Zapisano %i rekordw.\n" +msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "Zapisano %i rekordw z %i brakujcymi plikami.\n" +msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "Zapisano %i rekordw z %i niepasujcymi plikami\n" +msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "Zapisano %i rekordw z %i brakujcymi plikami i %i niepasujcymi\n" +msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." +msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 #, c-format @@ -2832,20 +2844,20 @@ msgid "Configuring %s" msgstr "Konfigurowanie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing triggers for %s" -msgstr "Bd przetwarzania katalogu %s" +msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 #, c-format msgid "Installed %s" -msgstr " Zainstalowany %s" +msgstr "Zainstalowany %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Przygotowanie do usunicia %s" +msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 #, c-format @@ -2855,69 +2867,28 @@ msgstr "Usuwanie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619 #, c-format msgid "Removed %s" -msgstr "Usunito %s" +msgstr "Usunięto %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s" +msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removed %s" -msgstr "Nie udao si usun %s" +msgstr "Całkowicie usunięto %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" +"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " +"zamontowane?)\n" #: methods/rred.cc:219 msgid "Could not patch file" -msgstr "Nie udao si naoy atki na plik" +msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Poczenie zostao zamknite przedwczenie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Line %d too long (max %d)" -#~ msgstr "Linia %d jest zbyt duga (max %d)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" -#~ msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" -#~ msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stored label: %s \n" -#~ msgstr "Etykieta: %s \n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" -#~ "i signatures\n" -#~ msgstr "" -#~ "Znaleziono %i indeksw pakietw, %i indeksw rdowych, %i indeksw " -#~ "tumacze i %i sygnatur\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "openpty failed\n" -#~ msgstr "Operacja select nie powioda si" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "Data pliku ulega zmianie %s" - -#~ msgid "Reading file list" -#~ msgstr "Czytanie listy plikw" - -#~ msgid "Could not execute " -#~ msgstr "Nie udao si uruchomi " - -#~ msgid "Preparing for remove with config %s" -#~ msgstr "Przygotowanie do usunicia %s wraz z konfiguracj" - -#~ msgid "Removed with config %s" -#~ msgstr "Usunito %s wraz z konfiguracj" +msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Total de Nomes de Pacotes : " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -56,7 +56,7 @@ msgid "Total distinct versions: " msgstr "Total de versões distintas: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Total de descrições distintas: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 17286f2da..68045d764 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Total de Nomes de Pacotes : " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Total de versões distintas: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Total de versões distintas: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1271,7 +1271,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nu pot localiza pachetul %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Total nume pachete : " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Total versiuni distincte: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Total versiuni distincte: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Не удалось найти пакет %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Всего имён пакетов : " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Всего уникальных версий: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Всего уникальных версий: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1297,7 +1297,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Balík %s sa nedá nájsť" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Celkom názvov balíkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Celkom rôznych verzií: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Celkom rôznych verzií: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1261,7 +1261,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Ne najdem paketa %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Vseh imen paketov:" #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Vseh razliic:" #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Vseh razliic:" #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -1,6 +1,6 @@ # Advanced Package Tool - APT message translation catalog # Swedish messages -# Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2007. +# Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005. # msgid "" @@ -8,18 +8,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-30 10:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-28 06:56+0100\n" "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n" "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: cmdline/apt-cache.cc:143 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "" -"Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsstllas:\n" +"Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Totalt antal paketnamn: " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -57,7 +57,7 @@ msgid "Total distinct versions: " msgstr "Totalt antal olika versioner: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -74,15 +74,15 @@ msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: " #: cmdline/apt-cache.cc:304 msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Totalt antal tillhandahllningsmarkeringar: " +msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Totalt antal skmnsterstrngar: " +msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: " #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Totalt utrymme fr versionsberoenden: " +msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: " #: cmdline/apt-cache.cc:335 msgid "Total slack space: " @@ -90,16 +90,16 @@ msgstr "Totalt bortkastat utrymme: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Totalt utrymme som kan redogras fr: " +msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: " #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Paketfilen %s r inte synkroniserad." +msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad." #: cmdline/apt-cache.cc:1293 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Du mste ange exakt ett mnster" +msgstr "Du måste ange exakt ett mönster" #: cmdline/apt-cache.cc:1447 msgid "No packages found" @@ -111,9 +111,9 @@ msgstr "\"Package\"-filer:" #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Cachen r inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil" +msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil" -# Prioritet fljt av URI +# Prioritet följt av URI #: cmdline/apt-cache.cc:1532 #, c-format msgid "%4i %s\n" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1544 msgid "Pinned packages:" -msgstr "Fastnlade paket:" +msgstr "Fastnålade paket:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 msgid "(not found)" @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr " Kandidat: " #: cmdline/apt-cache.cc:1594 msgid " Package pin: " -msgstr " Paketnlning: " +msgstr " Paketnålning: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1603 @@ -159,9 +159,9 @@ msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s fr %s kompilerad den %s %s\n" +msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1721 msgid "" @@ -201,53 +201,53 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Anvndning: apt-cache [flaggor] kommando\n" +"Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n" " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n" " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" "\n" -"apt-cache r ett lgnivverktyg fr att hantera APTs binra cachefiler\n" -"samt hmta upplysningar frn dem.\n" +"apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n" +"samt hämta upplysningar från dem.\n" "\n" "Kommandon:\n" -" add - Lgg till en paketfil till kllcachen\n" -" gencaches - Bygg bde paket- och kllcache\n" -" showpkg - Visa viss allmn information om ett enskilt paket\n" -" showsrc - Visa kllkodsposter\n" -" stats - Visa viss grundlggande statistik\n" +" add - Lägg till en paketfil till källcachen\n" +" gencaches - Bygg både paket- och källcache\n" +" showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n" +" showsrc - Visa källkodsposter\n" +" stats - Visa viss grundläggande statistik\n" " dump - Visa hela filen i koncis form\n" -" dumpavail - Skriv en \"available\"-fil p standard ut\n" -" unmet - Visa otillfredsstllbara beroenden\n" -" search - Sk i paketlistan med ett reguljrt uttryck\n" -" show - Visa en lsbar post fr paketet\n" -" depends - Visa r information om beroenden fr ett paket\n" -" rdepends - Visa information om omvnda beroenden fr ett paket\n" -" pkgnames - Visa namnen p alla paket\n" -" dotty - Generera paketgrafer fr GraphVis\n" -" xvcg - Generera paketgrafer fr xvcg\n" -" policy - Visa policyinstllningar\n" +" dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n" +" unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n" +" search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n" +" show - Visa en läsbar post för paketet\n" +" depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n" +" rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n" +" pkgnames - Visa namnen på alla paket\n" +" dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n" +" xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n" +" policy - Visa policyinställningar\n" "\n" "Flaggor:\n" -" -h Denna hjlptext.\n" +" -h Denna hjälptext.\n" " -p=? Paketcachen.\n" -" -s=? Kllcachen.\n" -" -q Inaktivera frloppsindikatorn.\n" -" -i Visa endast viktiga beroenden fr \"unmet\"-kommandot.\n" -" -c=? Ls denna konfigurationsfil.\n" -" -o=? Stll in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" -"Se manualsidorna fr apt-cache(8) och apt.conf(5) fr mer information.\n" +" -s=? Källcachen.\n" +" -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n" +" -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n" +" -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" +" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" +"Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -msgstr "Ange ett namn fr denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" +msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck p Enter" +msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Upprepa proceduren fr resten av cd-skivorna i din uppsttning." +msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" @@ -268,23 +268,23 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Anvndning: apt-config [flaggor] kommando\n" +"Användning: apt-config [flaggor] kommando\n" "\n" -"apt-config r ett enkelt verktyg fr att lsa APTs konfigurationsfil\n" +"apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n" "\n" "Kommandon:\n" -" shell - Skallge.\n" +" shell - Skalläge.\n" " dump - Visa konfigurationen.\n" "\n" "Flaggor:\n" -" -h Denna hjlptext.\n" -" -c=? Ls denna konfigurationsfil.\n" -" -o=? Stll in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" +" -h Denna hjälptext.\n" +" -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" +" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s r inte ett giltigt DEB-paket." +msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -299,16 +299,16 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Anvndning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" +"Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates r ett verktyg fr att hmta ut konfigurations- \n" -"och mallinformation frn paket\n" +"apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n" +"och mallinformation från paket\n" "\n" "Flaggor:\n" -" -h Denna hjlptext.\n" -" -t Stll in temporrkatalogen.\n" -" -c=? Ls denna konfigurationsfil.\n" -" -o=? Stll in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" +" -h Denna hjälptext.\n" +" -t Ställ in temporärkatalogen.\n" +" -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" +" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 #, c-format @@ -317,11 +317,11 @@ msgstr "Kunde inte skriva till %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Kan inte ta reda p debconf-version. r debconf installerat?" +msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Listan ver filtillgg fr Packages r fr lng" +msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 @@ -332,16 +332,16 @@ msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Listan ver filtillgg fr Sources r fr lng" +msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehllsfil" +msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 #, c-format msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Fel vid behandling av innehllet %s" +msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 msgid "" @@ -384,83 +384,83 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"Anvndning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n" -"Kommandon: packages binrskvg [sidosttningsfil [skvgsprefix]]\n" -" sources kllskvg [sidosttningsfil [skvgsprefix]]\n" -" contents skvg\n" -" release skvg\n" +"Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n" +"Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" +" sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" +" contents sökväg\n" +" release sökväg\n" " generate konfiguration [grupper]\n" " clean konfiguration\n" "\n" -"apt-ftparchive genererar indexfiler fr Debianarkiv. Det stder mnga\n" -"former av generering, allt frn helautomatiserat till funktionella\n" -"ersttningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n" +"apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n" +"former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n" +"ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n" "\n" -"apt-ftparchive skapar Package-filer frn ett trd med .deb-filer.\n" -"Packagefilen innehller alla styrflten frn paketen samt MD5-hashvrdet\n" -"och filstorlek. En overrride-fil stds fr att tvinga vrden p Priority\n" +"apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n" +"Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n" +"och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n" "och Section.\n" "\n" -"P samma stt skapar apt-ftparchive Sources-filer frn ett trd med\n" -".dsc-filer. Flaggan --source-override kan anvndas fr att ange en\n" -"override-fil fr kllkoden.\n" +"På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n" +".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n" +"override-fil för källkoden.\n" "\n" -"Kommandona \"packages\" och \"sources\" br kras frn rotet p trdet.\n" -"Binrskvgen br peka p basen p den rekursiva skningen och\n" -"override-filen br innehlla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n" -"Skvgsprefixet lggs till i filnamnsflten om det anges. Ett exempel p\n" -"hur programmet kan anvndas frn Debianarkivet:\n" +"Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n" +"Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n" +"override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n" +"Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n" +"hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Flaggor:\n" -" -h Denna hjlptext\n" +" -h Denna hjälptext\n" " --md5 Kontrollera generering av MD5\n" -" -s=? Kllkods-override-fil\n" +" -s=? Källkods-override-fil\n" " -q Tyst\n" -" -d=? Vljer den valfria cachedatabasen\n" -" --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felskningslget\n" +" -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n" +" --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n" " --contents Styr skapande av contents-fil\n" -" -c=? Ls denna konfigurationsfil\n" -" -o=? Stll in en godtycklig konfigurationsflagga" +" -c=? Läs denna konfigurationsfil\n" +" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 msgid "No selections matched" -msgstr "Inga val trffades" +msgstr "Inga val träffades" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Ngra filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\"" +msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\"" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "DB var skadad, filen omdpt till %s.old" +msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "DB r gammal, frsker uppgradera %s" +msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" -"DB-formatet r ogiltigt. Ta bort och terskapa databasen om du uppgraderar " -"frn en ldre version av apt." +"DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar " +"från en äldre version av apt." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Kunde inte ppna DB-filen %s: %s" +msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Misslyckades med att ta status p %s" +msgstr "Misslyckades med att ta status på %s" #: ftparchive/cachedb.cc:238 msgid "Archive has no control record" @@ -468,17 +468,17 @@ msgstr "Arkivet har ingen styrpost" #: ftparchive/cachedb.cc:444 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Kunde inte f tag i ngon markr" +msgstr "Kunde inte få tag i någon markör" #: ftparchive/writer.cc:76 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "V: Kunde inte lsa katalogen %s\n" +msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n" #: ftparchive/writer.cc:81 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "V: Kunde inte ta status p %s\n" +msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n" #: ftparchive/writer.cc:132 msgid "E: " @@ -490,52 +490,52 @@ msgstr "V: " #: ftparchive/writer.cc:141 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "F: Felen gller filen " +msgstr "F: Felen gäller filen " #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Misslyckades med att sl upp %s" +msgstr "Misslyckades med att slå upp %s" # ??? #: ftparchive/writer.cc:170 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Trdvandring misslyckades" +msgstr "Trädvandring misslyckades" #: ftparchive/writer.cc:195 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Misslyckades med att ppna %s" +msgstr "Misslyckades med att öppna %s" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " Avlnka %s [%s]\n" +msgstr " Avlänka %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:262 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Misslyckades med att lsa lnken %s" +msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s" #: ftparchive/writer.cc:266 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Misslyckades med att lnka ut %s" +msgstr "Misslyckades med att länka ut %s" #: ftparchive/writer.cc:273 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Misslyckades med att lnka %s till %s" +msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s" #: ftparchive/writer.cc:283 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Avlnkningsgrnsen p %sB nddes.\n" +msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n" -# Flt vid namn "Package" +# Fält vid namn "Package" #: ftparchive/writer.cc:387 msgid "Archive had no package field" -msgstr "Arkivet har inget package-flt" +msgstr "Arkivet har inget package-fält" #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 #, c-format @@ -546,17 +546,17 @@ msgstr " %s har ingen post i override-filen\n" #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " ansvarig fr paketet %s r %s ej %s\n" +msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n" #: ftparchive/writer.cc:620 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s har ingen kllsidosttningspost\n" +msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n" #: ftparchive/writer.cc:624 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s har heller ingen binr sidosttningspost\n" +msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n" #: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Kunde inte ppna %s" +msgstr "Kunde inte öppna %s" # parametrar: filnamn, radnummer #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 @@ -591,22 +591,22 @@ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Misslyckades med att lsa sidosttningsfilen %s" +msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Oknd komprimeringsalgoritm \"%s\"" +msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\"" # ??? #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Komprimerade utdata %s behver en komprimeringsuppsttning" +msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning" #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rr till underprocess" +msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" @@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Misslyckades med att grena process" #: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" -msgstr "Barnprocess fr komprimering" +msgstr "Barnprocess för komprimering" #: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format @@ -639,21 +639,21 @@ msgstr "uppackare" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "In/ut fr underprocess/fil misslyckades" +msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Misslyckades med att lsa vid berkning av MD5" +msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problem med att lnka ut %s" +msgstr "Problem med att länka ut %s" #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Misslyckades med att byta namn p %s till %s" +msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s" #: cmdline/apt-get.cc:124 msgid "Y" @@ -662,16 +662,16 @@ msgstr "J" #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Fel vid kompilering av reguljrt uttryck - %s" +msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s" #: cmdline/apt-get.cc:241 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Fljande paket har beroenden som inte kan tillfredsstllas:" +msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:" #: cmdline/apt-get.cc:331 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "men %s r installerat" +msgstr "men %s är installerat" #: cmdline/apt-get.cc:333 #, c-format @@ -684,11 +684,11 @@ msgstr "men det kan inte installeras" #: cmdline/apt-get.cc:342 msgid "but it is a virtual package" -msgstr "men det r ett virtuellt paket" +msgstr "men det är ett virtuellt paket" #: cmdline/apt-get.cc:345 msgid "but it is not installed" -msgstr "men det r inte installerat" +msgstr "men det är inte installerat" #: cmdline/apt-get.cc:345 msgid "but it is not going to be installed" @@ -700,40 +700,40 @@ msgstr " eller" #: cmdline/apt-get.cc:379 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Fljande NYA paket kommer att installeras:" +msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:" #: cmdline/apt-get.cc:405 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Fljande paket kommer att TAS BORT:" +msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:" #: cmdline/apt-get.cc:427 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Fljande paket har hllits tillbaka:" +msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:" #: cmdline/apt-get.cc:448 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Fljande paket kommer att uppgraderas:" +msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:" #: cmdline/apt-get.cc:469 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Fljande paket kommer att NEDGRADERAS:" +msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:" #: cmdline/apt-get.cc:489 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Fljande tillbakahllna paket kommer att ndras:" +msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:" #: cmdline/apt-get.cc:542 #, c-format msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (p grund av %s) " +msgstr "%s (på grund av %s) " #: cmdline/apt-get.cc:550 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"VARNING: Fljande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n" -"Detta br INTE genomfras svida du inte vet exakt vad du gr!" +"VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n" +"Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!" #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format @@ -774,28 +774,28 @@ msgstr "Kunde inte korrigera beroenden" #: cmdline/apt-get.cc:676 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsttningen" +msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen" #: cmdline/apt-get.cc:678 msgid " Done" -msgstr " Frdig" +msgstr " Färdig" #: cmdline/apt-get.cc:682 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "" -"Du kan mjligen rtta till dessa genom att kra \"apt-get -f install\"." +"Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"." #: cmdline/apt-get.cc:685 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Otillfredsstllda beroenden. Prova med -f." +msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f." #: cmdline/apt-get.cc:707 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "VARNING: Fljande paket kunde inte autentiseras!" +msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!" #: cmdline/apt-get.cc:711 msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Autentiseringsvarning sidosatt.\n" +msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n" #: cmdline/apt-get.cc:718 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " @@ -803,11 +803,11 @@ msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:720 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Ngra av paketen kunde inte autentiseras" +msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras" #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Problem har uppsttt och -y anvndes utan --force-yes" +msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:773 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" @@ -815,64 +815,64 @@ msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!" #: cmdline/apt-get.cc:782 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Paketen mste tas bort men \"Remove\" r inaktiverat." +msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat." #: cmdline/apt-get.cc:793 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Internt fel. Sorteringen frdigstlldes inte" +msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte" #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Kunde inte lsa hmtningskatalogen" +msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen" #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347 #: apt-pkg/cachefile.cc:63 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Listan ver kllor kunde inte lsas." +msgstr "Listan över källor kunde inte läsas." #: cmdline/apt-get.cc:834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" -"Konstigt.. storlekarna stmde inte verens, skicka e-post till apt@packages." +"Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages." "debian.org" #: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Behver hmta %sB/%sB arkiv.\n" +msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n" #: cmdline/apt-get.cc:842 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Behver hmta %sB arkiv.\n" +msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n" #: cmdline/apt-get.cc:847 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Efter uppackning kommer ytterligare %sB utrymme anvndas p disken.\n" +msgstr "Efter denna opeation kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n" #: cmdline/apt-get.cc:850 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Efter uppackning kommer %sB att frigras p disken.\n" +msgstr "Efter uppackning kommer %sB att frigöras på disken.\n" #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Kunde inte faststlla ledigt utrymme i %s" +msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s" #: cmdline/apt-get.cc:871 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Du har inte tillrckligt mycket ledigt utrymme i %s" +msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta r inte en trivial handling." +msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling." #: cmdline/apt-get.cc:889 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Ja, gr som jag sger!" +msgstr "Ja, gör som jag säger!" #: cmdline/apt-get.cc:891 #, c-format @@ -881,43 +881,43 @@ msgid "" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Du r p vg att gra ngonting som kan vara skadligt\n" -"Skriv in frasen \"%s\" fr att fortstta\n" +"Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n" +"Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n" " ?] " -# Visas d man svarar nej +# Visas då man svarar nej #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 msgid "Abort." msgstr "Avbryter." #: cmdline/apt-get.cc:912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Vill du fortstta [J/n]? " +msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Misslyckades med att hmta %s %s\n" +msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1002 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Misslyckades med att hmta vissa filer" +msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer" #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Hmtningen frdig i \"endast-hmta\"-lge" +msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge" #: cmdline/apt-get.cc:1009 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Vissa arkiv kunte inte hmtas. Prova att kra \"apt-get update\" eller med --" +"Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --" "fix-missing." #: cmdline/apt-get.cc:1013 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing och mediabyte stds inte fr tillfllet" +msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället" #: cmdline/apt-get.cc:1018 msgid "Unable to correct missing packages." @@ -930,23 +930,23 @@ msgstr "Avbryter installationen." #: cmdline/apt-get.cc:1053 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Observera, vljer %s istllet fr %s\n" +msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1063 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" -"Hoppar ver %s, det r redan installerat och uppgradering har inte valts.\n" +"Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1081 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Paketet %s r inte installerat, s det tas inte bort\n" +msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n" #: cmdline/apt-get.cc:1092 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "Paketet %s r ett virtuellt paket som tillhandahlls av:\n" +msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1104 msgid " [Installed]" @@ -954,7 +954,7 @@ msgstr " [Installerat]" #: cmdline/apt-get.cc:1109 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Du br uttryckligen ange ett att installera." +msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera." #: cmdline/apt-get.cc:1114 #, c-format @@ -963,13 +963,13 @@ msgid "" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"Paketet %s r inte tillgngligt, men ett annat paket hnvisar till det.\n" -"Det kan betyda att paketet saknas, har blivit frldrat eller endast\n" -"r tillgngligt frn andra kllor\n" +"Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n" +"Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n" +"är tillgängligt från andra källor\n" #: cmdline/apt-get.cc:1133 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Dock kan fljande paket erstta det:" +msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:" #: cmdline/apt-get.cc:1136 #, c-format @@ -979,27 +979,27 @@ msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat" #: cmdline/apt-get.cc:1156 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "Ominstallation av %s r inte mjlig, det kan inte hmtas.\n" +msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s r redan den senaste versionen.\n" +msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1193 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Utgvan \"%s\" fr \"%s\" hittades inte" +msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte" #: cmdline/apt-get.cc:1195 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Version \"%s\" fr \"%s\" hittades inte" +msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte" #: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Vald version %s (%s) fr %s\n" +msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1338 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1007,51 +1007,51 @@ msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument" #: cmdline/apt-get.cc:1351 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Kunde inte lsa listkatalogen" +msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen" #: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Vissa indexfiler kunde inte hmtas, de har ignorerats eller s har de gamla " -"anvnts istllet." +"Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla " +"använts istället." #: cmdline/apt-get.cc:1441 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" -"Det r inte meningen att vi ska ta bort ngot, kan inte starta AutoRemover" +"Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1473 msgid "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr "" -"Fljande paket har installerats automatiskt och r inte lngre ndvndiga:" +"Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:" #: cmdline/apt-get.cc:1475 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "Anvnd \"apt-get autoremove\" fr att ta bort dem." +msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem." #: cmdline/apt-get.cc:1480 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" -"Hmm, det verkar som AutoRemover frstrde ngot som verkligen\n" -"inte skulle hnda. Skicka in en felrapport mot paketet apt." +"Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n" +"inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt." #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "Fljande information kan vara till hjlp fr att lsa situationen:" +msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:" #: cmdline/apt-get.cc:1487 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Internt fel, AutoRemover frstrde ngot" +msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något" #: cmdline/apt-get.cc:1506 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Internt fel, AllUpgrade frstrde ngot" +msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något" #: cmdline/apt-get.cc:1553 #, c-format @@ -1066,25 +1066,25 @@ msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" #: cmdline/apt-get.cc:1691 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Observera, vljer %s fr det reguljra uttrycket \"%s\"\n" +msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:1722 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "%s r satt till manuellt installerad.\n" +msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1735 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" -"Du kan mjligen rtta till detta genom att kra \"apt-get -f install\":" +"Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":" #: cmdline/apt-get.cc:1738 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Otillfredsstllda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket " -"(eller ange en lsning)." +"Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket " +"(eller ange en lösning)." #: cmdline/apt-get.cc:1750 msgid "" @@ -1093,10 +1093,10 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Ngra paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begrt\n" -"en omjlig situation eller, om du anvnder den instabila utgvan\n" -"att ngra ndvndiga paket nnu inte har skapats eller flyttats\n" -"ut frn \"Incoming\"." +"Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n" +"en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n" +"att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n" +"ut från \"Incoming\"." #: cmdline/apt-get.cc:1758 msgid "" @@ -1104,8 +1104,8 @@ msgid "" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Eftersom du bad om en enda handling r det mycket troligt att paketet\n" -"helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta br\n" +"Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n" +"helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n" "skickas in." #: cmdline/apt-get.cc:1766 @@ -1114,11 +1114,11 @@ msgstr "Trasiga paket" #: cmdline/apt-get.cc:1795 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Fljande ytterligare paket kommer att installeras:" +msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:" #: cmdline/apt-get.cc:1884 msgid "Suggested packages:" -msgstr "Freslagna paket:" +msgstr "Föreslagna paket:" #: cmdline/apt-get.cc:1885 msgid "Recommended packages:" @@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "Rekommenderade paket:" #: cmdline/apt-get.cc:1913 msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Berknar uppgradering... " +msgstr "Beräknar uppgradering... " #: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" @@ -1134,54 +1134,54 @@ msgstr "Misslyckades" #: cmdline/apt-get.cc:1921 msgid "Done" -msgstr "Frdig" +msgstr "Färdig" #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Internt fel, problemlsaren frstrde ngonting" +msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting" #: cmdline/apt-get.cc:2096 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Du mste ange minst ett paket att hmta kllkod fr" +msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för" #: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Kunde inte hitta ngot kllkodspaket fr %s" +msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s" #: cmdline/apt-get.cc:2175 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Hoppar ver redan hmtade filen \"%s\"\n" +msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:2203 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Du har inte tillrckligt mycket ledigt utrymme i %s" +msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" #: cmdline/apt-get.cc:2209 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Behver hmta %sB/%sB kllkodsarkiv.\n" +msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2212 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Behver hmta %sB kllkodsarkiv.\n" +msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2218 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Hmtar kllkoden %s\n" +msgstr "Hämtar källkoden %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2249 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Misslyckades med att hmta vissa arkiv." +msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv." #: cmdline/apt-get.cc:2277 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Packar inte upp redan uppackad kllkod i %s\n" +msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2289 #, c-format @@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2290 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Frskra dig om att paketet \"dpkg-dev\" r installerat.\n" +msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2307 #, c-format @@ -1204,12 +1204,12 @@ msgstr "Barnprocessen misslyckades" #: cmdline/apt-get.cc:2342 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "Du mste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden fr" +msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för" #: cmdline/apt-get.cc:2370 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Kunde inte hmta information om byggberoenden fr %s" +msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s" #: cmdline/apt-get.cc:2390 #, c-format @@ -1222,7 +1222,7 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"%s-beroendet p %s kan inte tillfredsstllas eftersom paketet %s inte kan " +"%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan " "hittas" #: cmdline/apt-get.cc:2495 @@ -1231,25 +1231,25 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"%s-beroendet p %s kan inte tillfredsstllas eftersom inga tillgngliga " -"versioner av paketet %s tillfredsstller versionskraven" +"%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga " +"versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven" #: cmdline/apt-get.cc:2531 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Misslyckades med att tillfredsstlla %s-beroendet fr %s: Det installerade " -"paketet %s r fr nytt" +"Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade " +"paketet %s är för nytt" #: cmdline/apt-get.cc:2556 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Misslyckades med att tillfredsstlla %s-beroendet fr %s: %s" +msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2570 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Byggberoenden fr %s kunde inte tillfredsstllas." +msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas." #: cmdline/apt-get.cc:2574 msgid "Failed to process build dependencies" @@ -1257,10 +1257,9 @@ msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden" #: cmdline/apt-get.cc:2606 msgid "Supported modules:" -msgstr "Moduler som stds:" +msgstr "Moduler som stöds:" #: cmdline/apt-get.cc:2647 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1275,7 +1274,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -1303,63 +1302,63 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Anvndning: apt-get [flaggor] kommando\n" +"Användning: apt-get [flaggor] kommando\n" " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n" "\n" -"apt-get r ett enkelt kommandoradsgrnssnitt fr att hmta och installera\n" -"paket. De mest anvnda kommandona r \"update\" och \"install\".\n" +"apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n" +"paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n" "\n" "Kommandon:\n" -" update - Hmta nya paketlistor\n" -" upgrade - Utfr en uppgradering\n" -" install - Installera nya paket (paket r libc6, inte libc6.deb)\n" +" update - Hämta nya paketlistor\n" +" upgrade - Utför en uppgradering\n" +" install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n" " remove - Ta bort paket\n" -" autoremove - Ta bort alla automatiska oanvnda paket\n" +" autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n" " purge - Ta bort och helt radera paket\n" -" source - Hmta kllkodsarkiv\n" -" build-dep - Tillfredsstll byggberoenden fr kllkodspaket\n" +" source - Hämta källkodsarkiv\n" +" build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n" " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Flj valen frn dselect\n" -" clean - Ta bort hmtade arkivfiler\n" -" autoclean - Ta bort gamla hmtade arkivfiler\n" -" check - Kontrollera att det inte finns ngra trasiga beroenden\n" +" dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n" +" clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n" +" autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n" +" check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n" "\n" "Flaggor:\n" -" -h Denna hjlptext.\n" -" -q Utdata lmplig fr loggar - ingen frloppsindikator.\n" -" -qq Ingen utdata frutom vid fel.\n" -" -d Bara hmta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n" -" -s Gr ingenting, simulera vad som skulle hnda.\n" -" -y Antag ja p alla frgor utan att frga.\n" -" -f Frsk fortstta ven om integritetskontroll misslyckas.\n" -" -m Frsk fortstta ven om arkiven inte kan hittas.\n" -" -u Visa ven en lista ver uppgraderade paket.\n" -" -b Bygg kllkodspaketet nr det hmtats.\n" +" -h Denna hjälptext.\n" +" -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n" +" -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n" +" -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n" +" -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n" +" -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n" +" -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n" +" -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n" +" -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n" +" -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n" " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n" -" -c=? Ls denna konfigurationsfil.\n" -" -o=? Stll in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" -"Se manualsidorna fr apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n" -"fr mer information och flaggor.\n" +" -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" +" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" +"Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n" +"för mer information och flaggor.\n" " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n" -# Mste vara tre bokstver(?) -# "Hit" = aktuell version r fortfarande giltig +# Måste vara tre bokstäver(?) +# "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Bra " -# "Get:" = hmtar ny version +# "Get:" = hämtar ny version #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" -msgstr "Ls:" +msgstr "Läs:" -# "Ign" = hoppar ver +# "Ign" = hoppar över #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "Ign " -# "Err" = fel vid hmtning +# "Err" = fel vid hämtning #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "Fel " @@ -1367,7 +1366,7 @@ msgstr "Fel " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Hmtade %sB p %s (%sB/s)\n" +msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format @@ -1383,11 +1382,11 @@ msgid "" msgstr "" "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n" " \"%s\"\n" -"i enheten \"%s\" och tryck p Enter\n" +"i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Oknd paketpost!" +msgstr "Okänd paketpost!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1402,25 +1401,25 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Anvndning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n" +"Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs r ett enkelt verktyg fr att sortera paketfiler. Flaggan\n" -"-s anges fr att ange filens typ.\n" +"apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n" +"-s anges för att ange filens typ.\n" "\n" "Flaggor:\n" -" -h Denna hjlptext.\n" -" -s Anvnd kllkodsfilssortering.\n" -" -c=? Ls denna konfigurationsfil.\n" -" -o=? Stll in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" +" -h Denna hjälptext.\n" +" -s Använd källkodsfilssortering.\n" +" -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" +" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Felaktig standardinstllning!" +msgstr "Felaktig standardinställning!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Tryck p Enter fr att fortstta." +msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta." # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and @@ -1435,24 +1434,24 @@ msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "saknade beroenden. Detta r okej, endast felen ovanfr det hr" +msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "meddelandet r viktiga. Frsk korrigera dem och kr [I]nstallera igen" +msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "Sammanfogar tillgnglig information" +msgstr "Sammanfogar tillgänglig information" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Misslyckades med att skapa rr" +msgstr "Misslyckades med att skapa rör" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Misslyckades med att kra gzip" +msgstr "Misslyckades med att köra gzip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" @@ -1465,7 +1464,7 @@ msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Oknd TAR-huvudtyp %u, del %s" +msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" @@ -1473,7 +1472,7 @@ msgstr "Ogiltig arkivsignatur" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Fel vid lsning av huvud fr arkivdel" +msgstr "Fel vid läsning av huvud för arkivdel" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" @@ -1481,15 +1480,15 @@ msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" -msgstr "Arkivet r fr kort" +msgstr "Arkivet är för kort" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Misslyckades med att lsa arkivhuvuden" +msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode anropat p fortfarande lnkad nod" +msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" @@ -1506,12 +1505,12 @@ msgstr "Internt fel i AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Frsker att skriva ver en omdirigering, %s -> %s och %s/%s" +msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd tv gnger" +msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format @@ -1526,36 +1525,36 @@ msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Misslyckades med att stnga filen %s" +msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "Skvgen %s r fr lng" +msgstr "Sökvägen %s är för lång" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Packar upp %s flera gnger" +msgstr "Packar upp %s flera gånger" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "Katalogen %s r omdirigerad" +msgstr "Katalogen %s är omdirigerad" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Paketet frsker att skriva till omdirigeringsmlet %s/%s" +msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Omdirigeringsskvgen r fr lng" +msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "Katalogen %s erstts av en icke-katalog" +msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" @@ -1563,29 +1562,29 @@ msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" -msgstr "Skvgen r fr lng" +msgstr "Sökvägen är för lång" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Skriv ver pakettrff utan version fr %s" +msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "Filen %s/%s skriver ver den i paketet %s" +msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s" #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "Kunde inte lsa %s" +msgstr "Kunde inte läsa %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Kunde inte ta status p %s" +msgstr "Kunde inte ta status på %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format @@ -1600,33 +1599,33 @@ msgstr "Kunde inte skapa %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Misslyckades att ta status p %sinfo" +msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Katalogerna info och temp mste vara p samma filsystem" +msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 msgid "Reading package lists" -msgstr "Lser paketlistor" +msgstr "Läser paketlistor" -# Felmeddelande fr misslyckad chdir +# Felmeddelande för misslyckad chdir #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Misslyckades att vxla till adminkatalogen %sinfo" +msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "Internt fel nr namn p Package-fil skulle hmtas" +msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" -msgstr "Lser fillista" +msgstr "Läser fillista" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format @@ -1635,26 +1634,26 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Misslyckades med att ppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan terskapa " +"Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa " "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Misslyckades med att lsa listfilen %sinfo/%s" +msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Internt fel nr en nod skulle hmtas" +msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Misslyckades med att ppna omdirigeringsfilen %sdiversions" +msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Omdirigeringsfilen r skadad" +msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 @@ -1664,11 +1663,11 @@ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Internt fel nr en omdirigering skulle lggas till" +msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "Paketcachen mste frst initieras" +msgstr "Paketcachen måste först initieras" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format @@ -1688,12 +1687,12 @@ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Detta r inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas" +msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "Detta r inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas" +msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas" # chdir #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 @@ -1716,15 +1715,15 @@ msgstr "Kunde inte tolka control-filen" #: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Kunde inte lsa cd-rom-databasen %s" +msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s" #: methods/cdrom.cc:123 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Anvnd apt-cdrom fr att APT ska knna igen denna cd. apt-get update kan " -"inte anvndas fr att lgga till skivor" +"Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan " +"inte användas för att lägga till skivor" #: methods/cdrom.cc:131 msgid "Wrong CD-ROM" @@ -1733,7 +1732,7 @@ msgstr "Fel cd-rom" #: methods/cdrom.cc:166 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande anvnds." +msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används." #: methods/cdrom.cc:171 msgid "Disk not found." @@ -1750,11 +1749,11 @@ msgstr "Kunde inte ta status" #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Misslyckades stlla in ndringstid" +msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er fr inte brja med //" +msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 @@ -1763,11 +1762,11 @@ msgstr "Loggar in" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Kunde inte faststlla namnet p partnern" +msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Kunde inte faststlla det lokala namnet" +msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format @@ -1790,7 +1789,7 @@ msgid "" "is empty." msgstr "" "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::" -"ProxyLogin r tom." +"ProxyLogin är tom." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format @@ -1804,15 +1803,15 @@ msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Tidsgrnsen fr anslutningen verskreds" +msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" -msgstr "Servern stngde anslutningen" +msgstr "Servern stängde anslutningen" #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" -msgstr "Lsfel" +msgstr "Läsfel" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." @@ -1832,7 +1831,7 @@ msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgrns" +msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." @@ -1840,7 +1839,7 @@ msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo kunde inte f tag i ett lyssnande uttag (socket)" +msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" @@ -1848,20 +1847,20 @@ msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Kunde inte lyssna p uttaget (socket)" +msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Kunde inte faststlla uttagets namn (socket)" +msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Kunde inte snda PORT-kommando" +msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Oknd adressfamilj %u (AF_*)" +msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format @@ -1870,7 +1869,7 @@ msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgrnsen" +msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" @@ -1878,33 +1877,33 @@ msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problem med att lgga filen till hashtabellen" +msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Kunde inte hmta filen, servern sade \"%s\"" +msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\"" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgrnsen" +msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Dataverfringen misslyckades, servern sade \"%s\"" +msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\"" -# Statusmeddelande, byter frn substantiv till verb +# Statusmeddelande, byter från substantiv till verb #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" -msgstr "Frgar" +msgstr "Frågar" #: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " msgstr "Kunde inte starta " -# Felmeddelande fr misslyckad chdir +# Felmeddelande för misslyckad chdir #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" @@ -1919,7 +1918,7 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) fr %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format @@ -1929,7 +1928,7 @@ msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen verskred tidsgrns" +msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns" #: methods/connect.cc:108 #, c-format @@ -1946,18 +1945,18 @@ msgstr "Ansluter till %s" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Kunde inte sl upp \"%s\"" +msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\"" #: methods/connect.cc:173 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Temporrt fel vid uppslagning av \"%s\"" +msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\"" -# Oknd felkod; %i = koden +# Okänd felkod; %i = koden #: methods/connect.cc:176 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Ngot konstigt hnde nr \"%s:%s\" slogs upp (%i)" +msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)" #: methods/connect.cc:223 #, c-format @@ -1967,64 +1966,64 @@ msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:" #: methods/gpgv.cc:65 #, c-format msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "Kunde inte komma t nyckelring: \"%s\"" +msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\"" #: methods/gpgv.cc:101 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "E: Argumentslistan frn Acquire::gpgv::Options r fr lng. Avslutar." +msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar." #: methods/gpgv.cc:205 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte faststlla nyckelns " +"Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns " "fingeravtryck?!" #: methods/gpgv.cc:210 msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Minst en ogiltig signatur trffades p." +msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på." #: methods/gpgv.cc:214 #, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"Kunde inte kra \"%s\" fr att verifiera signatur (r gpgv installerad?)" +"Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)" #: methods/gpgv.cc:219 msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Oknt fel vid krning av gpgv" +msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv" #: methods/gpgv.cc:250 msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Fljande signaturer r ogiltiga:\n" +msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n" #: methods/gpgv.cc:257 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" -"Fljande signaturer kunde inte verifieras fr att den ppna nyckeln inte r " -"tillgnglig:\n" +"Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är " +"tillgänglig:\n" #: methods/gzip.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Kunde inte ppna rr fr %s" +msgstr "Kunde inte öppna rör för %s" # %s = programnamn #: methods/gzip.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "Lsfel frn %s-processen" +msgstr "Läsfel från %s-processen" #: methods/http.cc:377 msgid "Waiting for headers" -msgstr "Vntar p huvuden" +msgstr "Väntar på huvuden" #: methods/http.cc:523 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Fick en ensam huvudrad p %u tecken" +msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken" #: methods/http.cc:531 msgid "Bad header line" @@ -2032,23 +2031,23 @@ msgstr "Felaktig huvudrad" #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "Http-servern snde ett ogiltigt svarshuvud" +msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud" #: methods/http.cc:586 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Http-servern snde ett ogiltigt Content-Length-huvud" +msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud" #: methods/http.cc:601 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Http-servern snde ett ogiltigt Content-Range-huvud" +msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud" #: methods/http.cc:603 msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Den hr http-serverns std fr delvis hmtning fungerar inte" +msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte" #: methods/http.cc:627 msgid "Unknown date format" -msgstr "Oknt datumformat" +msgstr "Okänt datumformat" #: methods/http.cc:774 msgid "Select failed" @@ -2056,7 +2055,7 @@ msgstr "\"Select\" misslyckades" #: methods/http.cc:779 msgid "Connection timed out" -msgstr "Anslutningen verskred tidsgrnsen" +msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen" #: methods/http.cc:802 msgid "Error writing to output file" @@ -2072,11 +2071,11 @@ msgstr "Fel vid skrivning till filen" #: methods/http.cc:875 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Fel vid lsning frn server: Andra nden stngde frbindelsen" +msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen" #: methods/http.cc:877 msgid "Error reading from server" -msgstr "Fel vid lsning frn server" +msgstr "Fel vid läsning från server" #: methods/http.cc:1104 msgid "Bad header data" @@ -2092,12 +2091,12 @@ msgstr "Internt fel" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Kan inte utfra mmap p en tom fil" +msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Kunde inte utfra mmap p %lu byte" +msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 #, c-format @@ -2107,57 +2106,57 @@ msgstr "Valet %s hittades inte" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Oknd typfrkortning: \"%c\"" +msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\"" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "ppnar konfigurationsfilen %s" +msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Line %d too long (max %lu)" -msgstr "Rad %d r fr lng (max %u)" +msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block brjar utan namn." +msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat mrke" +msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Syntaxfel %s:%u: verfldigt skrp efter vrde" +msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utfras p toppnivn" +msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Syntaxfel %s:%u: Fr mnga nstlade inkluderingar" +msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad hrifrn" +msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stds inte" +msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Syntaxfel %s:%u: verfldigt skrp vid filens slut" +msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format @@ -2167,49 +2166,49 @@ msgstr "%c%s... Fel!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Frdig" +msgstr "%c%s... Färdig" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [frn %s] r inte knd." +msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Frstr inte kommandoradsflaggan %s" +msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Kommandoradsflaggan %s r inte boolsk" +msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "Flaggan %s krver ett argument." +msgstr "Flaggan %s kräver ett argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" -"Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten mste innehlla ett =<vrde>." +"Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Flaggan %s krver ett heltalsargument, inte \"%s\"" +msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\"" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Flaggan \"%s\" r fr lng" +msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Frstr inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"." +msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 #, c-format @@ -2219,9 +2218,9 @@ msgstr "Felaktig operation %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Kunde inte ta status p monteringspunkten %s." +msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s." -# Felmeddelande fr misslyckad chdir +# Felmeddelande för misslyckad chdir #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 #, c-format msgid "Unable to change to %s" @@ -2229,37 +2228,37 @@ msgstr "Kunde inte byta till %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Kunde inte ta status p cd-romen." +msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Anvnder inte lsning fr skrivskyddade lsfilen %s" +msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Kunde inte ppna lsfilen %s" +msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Anvnder inte lsning fr nfs-monterade lsfilen %s" +msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Kunde inte erhlla lset %s" +msgstr "Kunde inte erhålla låset %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Vntade p %s men den fanns inte dr" +msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Underprocessen %s rkade ut fr ett segmenteringsfel." +msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 #, c-format @@ -2269,17 +2268,17 @@ msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Underprocessen %s avslutades ovntat" +msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Kunde inte ppna filen %s" +msgstr "Kunde inte öppna filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "lsning, har fortfarande %lu att lsa men ingenting finns kvar" +msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 #, c-format @@ -2288,11 +2287,11 @@ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 msgid "Problem closing the file" -msgstr "Problem med att stnga filen" +msgstr "Problem med att stänga filen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Problem med att lnka ut filen" +msgstr "Problem med att länka ut filen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 msgid "Problem syncing the file" @@ -2301,24 +2300,24 @@ msgstr "Problem med att synkronisera filen" # Felmeddelande #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "Empty package cache" -msgstr "Paketcachen r tom" +msgstr "Paketcachen är tom" #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Paketcachefilen r skadad" +msgstr "Paketcachefilen är skadad" #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Paketcachefilens version r inkompatibel" +msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Denna APT saknar std fr versionssystemet \"%s\"" +msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\"" #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "Paketcachen byggdes fr en annan arkitektur" +msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Depends" @@ -2326,11 +2325,11 @@ msgstr "Beroende av" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "PreDepends" -msgstr "Frberoende av" +msgstr "Förberoende av" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Suggests" -msgstr "Freslr" +msgstr "Föreslår" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Recommends" @@ -2339,20 +2338,20 @@ msgstr "Rekommenderar" # "Konfliktar"? #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Conflicts" -msgstr "Str i konflikt med" +msgstr "Står i konflikt med" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Replaces" -msgstr "Erstter" +msgstr "Ersätter" -# "Frldrar"? +# "Föråldrar"? #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Obsoletes" -msgstr "Frldrar" +msgstr "Föråldrar" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Breaks" -msgstr "Trasar snder" +msgstr "Trasar sönder" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "important" @@ -2360,7 +2359,7 @@ msgstr "viktigt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "required" -msgstr "ndvndigt" +msgstr "nödvändigt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "standard" @@ -2376,7 +2375,7 @@ msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 msgid "Building dependency tree" -msgstr "Bygger beroendetrd" +msgstr "Bygger beroendeträd" #: apt-pkg/depcache.cc:122 msgid "Candidate versions" @@ -2388,17 +2387,17 @@ msgstr "Beroendegenerering" #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 msgid "Reading state information" -msgstr "Lser tillstndsinformation" +msgstr "Läser tillståndsinformation" #: apt-pkg/depcache.cc:219 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Misslyckades med att ppna StateFile %s" +msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:225 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Misslyckades med att skriva temporr StateFile %s" +msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2413,52 +2412,52 @@ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Rad %lu i kllistan %s har (URI)" +msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Rad %lu i kllistan %s har fel format (dist)" +msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Rad %lu i kllistan %s har fel format (URI-tolkning)" +msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Rad %lu i kllistan %s har fel format (Absolut dist)" +msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Rad %lu i kllistan %s har fel format (dist-tolkning)" +msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "ppnar %s" +msgstr "Öppnar %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Rad %u r fr lng i kllistan %s." +msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Rad %u i kllistan %s har fel format (typ)" +msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Typ \"%s\" r inte knd p rad %u i listan ver kllor %s" +msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Rad %u i kllistan %s har fel format (leverantrs-id)" +msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 #, c-format @@ -2467,34 +2466,34 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Fr att genomfra installationen mste det systemkritiska paketet %s " -"tillflligt tas bort p grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. " -"Detta r oftast en dlig id, men om du verkligen vill gra det kan du " +"För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s " +"tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. " +"Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du " "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stds inte" +msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte" #: apt-pkg/algorithms.cc:247 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"Paketet %s mste installeras om, men jag kan inte hitta ngot arkiv fr det." +"Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det." #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero p " -"tillbakahllna paket." +"Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på " +"tillbakahållna paket." #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hllt tillbaka trasiga paket." +msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket." #: apt-pkg/acquire.cc:59 #, c-format @@ -2511,12 +2510,12 @@ msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas." #: apt-pkg/acquire.cc:827 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Hmtar fil %li av %li (%s terstr)" +msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)" #: apt-pkg/acquire.cc:829 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Hmtar fil %li av %li" +msgstr "Hämtar fil %li av %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format @@ -2532,36 +2531,36 @@ msgstr "Metoden %s startade inte korrekt" #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" -"Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck p Enter." +"Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter." #: apt-pkg/init.cc:124 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Paketsystemet \"%s\" stds inte" +msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte" # #: apt-pkg/init.cc:140 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Kunde inte faststlla en lmplig paketsystemstyp" +msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp" #: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Kunde inte ta status p %s." +msgstr "Kunde inte ta status på %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Du mste lgga till ngra \"source\"-URI:er i din sources.list" +msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:69 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller ppnas." +msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas." #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Du kan mjligen rtta till problemet genom att kra \"apt-get update\"" +msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\"" -# "Package" r en strng i konfigurationsfilen +# "Package" är en sträng i konfigurationsfilen #: apt-pkg/policy.cc:267 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-huvud saknas" @@ -2569,17 +2568,17 @@ msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-huvud saknas" #: apt-pkg/policy.cc:289 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Frstod inte nltypen %s" +msgstr "Förstod inte nåltypen %s" #: apt-pkg/policy.cc:297 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) fr nl" +msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem" -# NewPackage etc. r funktionsnamn +# NewPackage etc. är funktionsnamn #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" @@ -2627,21 +2626,21 @@ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "Grattis, du verskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera." +msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Grattis, du verskred antalet versioner som denna APT kan hantera." +msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "Grattis, du verskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera." +msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "Grattis, du verskred antalet beroenden som denna APT kan hantera." +msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera." -# NewPackage etc. r funktionsnamn +# NewPackage etc. är funktionsnamn #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" @@ -2655,21 +2654,21 @@ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "Paketet %s %s hittades inte nr filberoenden hanterades" +msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Kunde inte ta status p kllkodspaketlistan %s" +msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s" -# Bttre ord? +# Bättre ord? #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Samlar filtillhandahllningar" +msgstr "Samlar filtillhandahållningar" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "In-/utfel vid lagring av kllcache" +msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache" #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 #, c-format @@ -2678,15 +2677,15 @@ msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "MD5-kontrollsumman stmmer inte" +msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte" #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "Hash-kontrollsumman stmmer inte" +msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "Det finns ingen ppen nyckel tillgnglig fr fljande nyckel-id:n:\n" +msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 #, c-format @@ -2694,8 +2693,8 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Jag kunde inte hitta ngon fil fr paketet %s. Detta kan betyda att du " -"manuellt mste reparera detta paket (p grund av saknad arkitektur)." +"Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " +"manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 #, c-format @@ -2703,23 +2702,23 @@ msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Jag kunde inte hitta ngon fil fr paketet %s. Detta kan betyda att du " -"manuellt mste reparera detta paket." +"Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " +"manuellt måste reparera detta paket." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "Paketindexfilerna r skadede. Inget \"Filename:\"-flt fr paketet %s." +msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 msgid "Size mismatch" -msgstr "Storleken stmmer inte" +msgstr "Storleken stämmer inte" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "Leverantrsblocket %s saknar fingeravtryck" +msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck" #: apt-pkg/cdrom.cc:529 #, c-format @@ -2727,7 +2726,7 @@ msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" -"Anvnder cd-rom-monteringspunkten %s\n" +"Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" "Monterar cd-rom\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 @@ -2746,7 +2745,7 @@ msgstr "Avmonterar cd-rom...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:590 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Anvnder cd-rom-monteringspunkten %s\n" +msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Unmounting CD-ROM\n" @@ -2754,7 +2753,7 @@ msgstr "Avmonterar cd-rom\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:612 msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Vntar p skiva...\n" +msgstr "Väntar på skiva...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:620 @@ -2763,15 +2762,15 @@ msgstr "Monterar cd-rom...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:638 msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Sker efter indexfiler p skivan...\n" +msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" "zu signatures\n" msgstr "" -"Hittade %u paketindex, %u kllkodsindex, %u versttningsindex och %u " +"Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu " "signaturer\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:715 @@ -2781,7 +2780,7 @@ msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Namnet r ogiltigt, frsk igen.\n" +msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:760 #, c-format @@ -2798,11 +2797,11 @@ msgstr "Kopierar paketlistor..." #: apt-pkg/cdrom.cc:790 msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Skriver ny kllista\n" +msgstr "Skriver ny källista\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:799 msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Poster i kllistan fr denna skiva:\n" +msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 #, c-format @@ -2817,12 +2816,12 @@ msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stmmer\n" +msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stmmer\n" +msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 #, c-format @@ -2832,7 +2831,7 @@ msgstr "Katalogen \"%s\" saknas" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 #, c-format msgid "Preparing %s" -msgstr "Frbereder %s" +msgstr "Förbereder %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 #, c-format @@ -2842,7 +2841,7 @@ msgstr "Packar upp %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Frbereder konfigurering av %s" +msgstr "Förbereder konfigurering av %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603 #, c-format @@ -2852,7 +2851,7 @@ msgstr "Konfigurerar %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 #, c-format msgid "Processing triggers for %s" -msgstr "Behandlar utlsare fr %s" +msgstr "Behandlar utlösare för %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 #, c-format @@ -2863,7 +2862,7 @@ msgstr "Installerade %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Frbereder borttagning av %s" +msgstr "Förbereder borttagning av %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 #, c-format @@ -2878,7 +2877,7 @@ msgstr "Tog bort %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Frbereder borttagning av hela %s" +msgstr "Förbereder borttagning av hela %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 #, c-format @@ -2892,68 +2891,8 @@ msgstr "" #: methods/rred.cc:219 msgid "Could not patch file" -msgstr "Kunde inte lgga p programfix p filen" +msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Anslutningen stngdes i frtid" - -#, fuzzy -#~ msgid "Line %d too long (max %d)" -#~ msgstr "Rad %d r fr lng (max %u)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" -#~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" -#~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stored label: %s \n" -#~ msgstr "Lagrad etikett: %s \n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" -#~ "i signatures\n" -#~ msgstr "" -#~ "Hittade %u paketindex, %u kllkodsindex, %u versttningsindex och %u " -#~ "signaturer\n" - -#~ msgid "openpty failed\n" -#~ msgstr "\"openpty\" misslyckades\n" - -# Felmeddelande fr misslyckad chdir -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "Fildatumet har ndrats %s" - -#~ msgid "Reading file list" -#~ msgstr "Lser fillista" - -#~ msgid "Could not execute " -#~ msgstr "Kunde inte exekvera " - -#~ msgid "Preparing for remove with config %s" -#~ msgstr "Frbereder fr borttagning med konfiguration %s" - -#~ msgid "Removed with config %s" -#~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s" - -#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -#~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" pÃ¥ rad %u i källistan %s" - -#~ msgid "" -#~ "Some broken packages were found while trying to process build-" -#~ "dependencies.\n" -#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -#~ msgstr "" -#~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan " -#~ "möjligen\n" -#~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"." - -#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." -#~ msgstr "" -#~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme pÃ¥ %s för att " -#~ "lagra alla .deb-filerna." +msgstr "Anslutningen stängdes i förtid" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -56,7 +56,7 @@ msgid "Total distinct versions: " msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1244,7 +1244,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1282,7 +1282,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Не можу знайти пакунок %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Всього імен пакунків : " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Всього унікальних версій: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Всього унікальних версій: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Không thể định vị gói %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "Tổng số tên gói: " #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -57,7 +57,7 @@ msgid "Total distinct versions: " msgstr "Tổng phiên bản riêng: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Tổng mô tả riêng: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1296,7 +1296,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index fc3a846d8..28dada813 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "未发现软件包 %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "软件包总数(按名称计):" #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -57,7 +57,7 @@ msgid "Total distinct versions: " msgstr "按版本共计:" #: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "按说明共计:" #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1249,7 +1249,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 4bd79ff5c..008a20399 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "無法找出套件 %s 的位置" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " +msgid "Total package names: " msgstr "所有套件的名稱" #: cmdline/apt-cache.cc:287 @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "所有不同版本" #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "所有不同版本" #: cmdline/apt-cache.cc:297 @@ -1253,7 +1253,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |