diff options
-rw-r--r-- | debian/NEWS | 2 | ||||
-rw-r--r-- | doc/apt-cache.8.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | doc/apt-get.8.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | doc/apt-verbatim.ent | 2 | ||||
-rw-r--r-- | doc/apt.8.xml | 10 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/apt-doc.pot | 23 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/de.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/es.po | 47 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/fr.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/it.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/ja.po | 43 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/nl.po | 92 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/pl.po | 47 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/pt.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/pt_BR.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 1581 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 152 |
18 files changed, 1242 insertions, 972 deletions
diff --git a/debian/NEWS b/debian/NEWS index 4edfd4301..749ee478b 100644 --- a/debian/NEWS +++ b/debian/NEWS @@ -54,7 +54,7 @@ apt (1.9.11) experimental; urgency=medium apt (1.9.6) experimental; urgency=medium apt(8) no longer treats package names passed as regular expressions or fnmatch - expressions, requiring the use of patterns (apt-patterns(5)) to perform complex + expressions, requiring the use of patterns (apt-patterns(7)) to perform complex searches. For ease of use, regular expressions starting with ^ or ending with $ continue to work. diff --git a/doc/apt-cache.8.xml b/doc/apt-cache.8.xml index 0958dbcd6..1c95db7f5 100644 --- a/doc/apt-cache.8.xml +++ b/doc/apt-cache.8.xml @@ -378,7 +378,7 @@ Reverse Provides: </refsect1> <refsect1><title>See Also</title> - <para>&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get; + <para>&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;, &apt-patterns; </para> </refsect1> diff --git a/doc/apt-get.8.xml b/doc/apt-get.8.xml index 8c4c342d6..05bccf2d2 100644 --- a/doc/apt-get.8.xml +++ b/doc/apt-get.8.xml @@ -698,7 +698,7 @@ <refsect1><title>See Also</title> <para>&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, - &apt-conf;, &apt-config;, &apt-secure;, + &apt-conf;, &apt-patterns;, &apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto.</para> </refsect1> diff --git a/doc/apt-verbatim.ent b/doc/apt-verbatim.ent index 6bdd72fc2..542c1f349 100644 --- a/doc/apt-verbatim.ent +++ b/doc/apt-verbatim.ent @@ -59,7 +59,7 @@ <!ENTITY apt-patterns "<citerefentry> <refentrytitle><abbrev>apt-patterns</abbrev></refentrytitle> - <manvolnum>5</manvolnum> + <manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry>" > diff --git a/doc/apt.8.xml b/doc/apt.8.xml index e3415785d..27f8f1e7d 100644 --- a/doc/apt.8.xml +++ b/doc/apt.8.xml @@ -140,10 +140,10 @@ <varlistentry><term><option>list</option></term> <listitem><para><option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</command> in that it can display a list of packages satisfying certain - criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as - well as options to list installed (<option>--installed</option>), - upgradeable (<option>--upgradeable</option>) or all available - (<option>--all-versions</option>) versions. + criteria. It supports &glob; patterns for matching package names, + &apt-patterns;, as well as options to list installed + (<option>--installed</option>), upgradeable (<option>--upgradeable</option>) + or all available (<option>--all-versions</option>) versions. </para></listitem> </varlistentry> @@ -175,7 +175,7 @@ <refsect1><title>See Also</title> <para>&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, - &apt-conf;, &apt-config;, + &apt-conf;, &apt-config;, &apt-patterns;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto.</para> </refsect1> diff --git a/doc/po/apt-doc.pot b/doc/po/apt-doc.pot index ef3432f7a..301af5d0f 100644 --- a/doc/po/apt-doc.pot +++ b/doc/po/apt-doc.pot @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 2.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-12 15:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-26 17:38+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -683,10 +683,10 @@ msgstr "" msgid "" "<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query " "--list</command> in that it can display a list of packages satisfying " -"certain criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as " -"well as options to list installed (<option>--installed</option>), " -"upgradeable (<option>--upgradeable</option>) or all available " -"(<option>--all-versions</option>) versions." +"certain criteria. It supports &glob; patterns for matching package names, " +"&apt-patterns;, as well as options to list installed " +"(<option>--installed</option>), upgradeable (<option>--upgradeable</option>) " +"or all available (<option>--all-versions</option>) versions." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -738,8 +738,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml msgid "" -"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT " -"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto." +"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " +"&apt-patterns;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the " +"APT Howto." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -1598,9 +1599,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml msgid "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " -"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the " -"APT Howto." +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, " +"&apt-patterns;, &apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in " +"&guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -2066,7 +2067,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml -msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" +msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;, &apt-patterns;" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po index b1580749d..376617e51 100644 --- a/doc/po/de.po +++ b/doc/po/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-12 15:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-26 17:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-04 08:45+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -879,13 +879,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</" +#| "command> in that it can display a list of packages satisfying certain " +#| "criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well " +#| "as options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable " +#| "(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-" +#| "versions</option>) versions." msgid "" "<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</" "command> in that it can display a list of packages satisfying certain " -"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as " -"options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable " -"(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</" -"option>) versions." +"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names, &apt-" +"patterns;, as well as options to list installed (<option>--installed</" +"option>), upgradeable (<option>--upgradeable</option>) or all available " +"(<option>--all-versions</option>) versions." msgstr "" "<literal>list</literal> ist <command>dpkg-query --list</command> insofern " "ziemlich ähnlich, als dass es eine Liste von Paketen anzeigen kann, die " @@ -957,11 +965,13 @@ msgstr "Siehe auch" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml msgid "" -"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT " -"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto." +"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, &apt-" +"patterns;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT " +"Howto." msgstr "" -"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, die APT-" -"Benutzeranleitung in &guidesdir;, &apt-preferences;, das APT-Howto." +"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, &apt-" +"patterns;, die APT-Benutzeranleitung in &guidesdir;, &apt-preferences;, das " +"APT-Howto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml @@ -2233,13 +2243,13 @@ msgstr "Dateien" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml msgid "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " -"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the " -"APT Howto." +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-" +"patterns;, &apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, " +"&apt-preferences;, the APT Howto." msgstr "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " -"&apt-secure;, die APT-Benutzeranleitung in &guidesdir;, &apt-preferences;, " -"das APT-Howto." +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-" +"patterns;, &apt-config;, &apt-secure;, die APT-Benutzeranleitung in " +"&guidesdir;, &apt-preferences;, das APT-Howto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml @@ -2916,8 +2926,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml -msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" -msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" +msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;, &apt-patterns;" +msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;, &apt-patterns;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml diff --git a/doc/po/es.po b/doc/po/es.po index 5b0ca3daa..0a134ed1f 100644 --- a/doc/po/es.po +++ b/doc/po/es.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-12 15:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-26 17:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 01:31+0200\n" "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -915,10 +915,10 @@ msgstr "" msgid "" "<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</" "command> in that it can display a list of packages satisfying certain " -"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as " -"options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable " -"(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</" -"option>) versions." +"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names, &apt-" +"patterns;, as well as options to list installed (<option>--installed</" +"option>), upgradeable (<option>--upgradeable</option>) or all available " +"(<option>--all-versions</option>) versions." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -969,18 +969,14 @@ msgstr "Véase también" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" -#| "preferences;, the APT Howto." msgid "" -"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT " -"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto." +"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, &apt-" +"patterns;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT " +"Howto." msgstr "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -"&apt-config;, &apt-secure;, la guía de usuario de APT en &guidesdir;, &apt-" -"preferences;, el Cómo de APT." +"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, &apt-" +"patterns;, la guía de usuario de APT en &guidesdir;, &apt-preferences;, el " +"Cómo de APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml @@ -2247,19 +2243,14 @@ msgstr "Ficheros" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" -#| "preferences;, the APT Howto." msgid "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " -"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the " -"APT Howto." +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-" +"patterns;, &apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, " +"&apt-preferences;, the APT Howto." msgstr "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -"&apt-config;, &apt-secure;, la guía de usuario de APT en &guidesdir;, &apt-" -"preferences;, el Cómo de APT." +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-" +"patterns;, &apt-config;, &apt-secure;, la guía de usuario de APT en " +"&guidesdir;, &apt-preferences;, el Cómo de APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml @@ -2947,8 +2938,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml -msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" -msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" +msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;, &apt-patterns;" +msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;, &apt-patterns;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index caed43f1e..989d9e1f1 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 1.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-12 15:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-26 17:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:00+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -868,13 +868,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</" +#| "command> in that it can display a list of packages satisfying certain " +#| "criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well " +#| "as options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable " +#| "(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-" +#| "versions</option>) versions." msgid "" "<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</" "command> in that it can display a list of packages satisfying certain " -"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as " -"options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable " -"(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</" -"option>) versions." +"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names, &apt-" +"patterns;, as well as options to list installed (<option>--installed</" +"option>), upgradeable (<option>--upgradeable</option>) or all available " +"(<option>--all-versions</option>) versions." msgstr "" "La commande <literal>list</literal> est à peu près semblable à la commande " "<command>dpkg-query --list</command> dans la mesure où elle peut afficher " @@ -948,11 +956,13 @@ msgstr "Voir aussi" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml msgid "" -"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT " -"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto." +"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, &apt-" +"patterns;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT " +"Howto." msgstr "" -"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, le guide " -"d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le « HOWTO » d'APT." +"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, &apt-" +"patterns;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le « HOWTO » " +"d'APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml @@ -2206,13 +2216,13 @@ msgstr "Fichiers" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml msgid "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " -"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the " -"APT Howto." +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-" +"patterns;, &apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, " +"&apt-preferences;, the APT Howto." msgstr "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " -"&apt-secure;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le " -"« HOWTO » d'APT." +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-" +"patterns;, &apt-config;, &apt-secure;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-" +"preferences;, le « HOWTO » d'APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml @@ -2894,8 +2904,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml -msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" -msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;." +msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;, &apt-patterns;" +msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;, &apt-patterns;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml diff --git a/doc/po/it.po b/doc/po/it.po index 014ebd93e..381c34cbc 100644 --- a/doc/po/it.po +++ b/doc/po/it.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-12 15:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-26 17:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-27 19:05+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" @@ -918,13 +918,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</" +#| "command> in that it can display a list of packages satisfying certain " +#| "criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well " +#| "as options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable " +#| "(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-" +#| "versions</option>) versions." msgid "" "<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</" "command> in that it can display a list of packages satisfying certain " -"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as " -"options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable " -"(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</" -"option>) versions." +"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names, &apt-" +"patterns;, as well as options to list installed (<option>--installed</" +"option>), upgradeable (<option>--upgradeable</option>) or all available " +"(<option>--all-versions</option>) versions." msgstr "" "<option>list</option> è in qualche modo simile a <command>dpkg-query --list</" "command>, nel senso che può visualizzare un elenco di pacchetti che " @@ -995,11 +1003,13 @@ msgstr "Vedere anche" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml msgid "" -"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT " -"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto." +"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, &apt-" +"patterns;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT " +"Howto." msgstr "" -"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, la Guida " -"dell'utente di APT in &guidesdir;, &apt-preferences;, l'APT Howto." +"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, &apt-" +"patterns;, la Guida dell'utente di APT in &guidesdir;, &apt-preferences;, " +"l'APT Howto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml @@ -2237,13 +2247,13 @@ msgstr "File" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml msgid "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " -"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the " -"APT Howto." +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-" +"patterns;, &apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, " +"&apt-preferences;, the APT Howto." msgstr "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " -"&apt-secure;, la guida dell'utente di APT in &guidesdir;, &apt-preferences;, " -"l'APT Howto." +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-" +"patterns;, &apt-config;, &apt-secure;, la guida dell'utente di APT in " +"&guidesdir;, &apt-preferences;, l'APT Howto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml @@ -2914,8 +2924,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml -msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" -msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" +msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;, &apt-patterns;" +msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;, &apt-patterns;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml diff --git a/doc/po/ja.po b/doc/po/ja.po index 2b2e1c1c6..7321bf02d 100644 --- a/doc/po/ja.po +++ b/doc/po/ja.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-12 15:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-26 17:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-06 04:50+0900\n" "Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -907,13 +907,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</" +#| "command> in that it can display a list of packages satisfying certain " +#| "criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well " +#| "as options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable " +#| "(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-" +#| "versions</option>) versions." msgid "" "<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</" "command> in that it can display a list of packages satisfying certain " -"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as " -"options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable " -"(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</" -"option>) versions." +"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names, &apt-" +"patterns;, as well as options to list installed (<option>--installed</" +"option>), upgradeable (<option>--upgradeable</option>) or all available " +"(<option>--all-versions</option>) versions." msgstr "" "<option>list</option> は、一定の基準を満たすパッケージのリストを表示すること" "ができるという点で、<command>dpkg-query --list</command> に似ています。インス" @@ -983,11 +991,12 @@ msgstr "関連項目" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml msgid "" -"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT " -"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto." +"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, &apt-" +"patterns;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT " +"Howto." msgstr "" -"&apt-get;、&apt-cache;、&sources-list;、&apt-conf;、&apt-config;、" -"&guidesdir; にある APT ユーザガイド、&apt-preferences;、APT Howto." +"&apt-get;、&apt-cache;、&sources-list;、&apt-conf;、&apt-config;、&apt-" +"patterns;、&guidesdir; にある APT ユーザガイド、&apt-preferences;、APT Howto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml @@ -2167,13 +2176,13 @@ msgstr "ファイル" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml msgid "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " -"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the " -"APT Howto." +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-" +"patterns;, &apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, " +"&apt-preferences;, the APT Howto." msgstr "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " -"&apt-secure;, &guidesdir; にある APT ユーザガイド, &apt-preferences;, APT " -"Howto" +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-" +"patterns;, &apt-config;, &apt-secure;, &guidesdir; にある APT ユーザガイド, " +"&apt-preferences;, APT Howto" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml @@ -2813,8 +2822,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml -msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" -msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" +msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;, &apt-patterns;" +msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;, &apt-patterns;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml diff --git a/doc/po/nl.po b/doc/po/nl.po index 3817fd821..894253e6b 100644 --- a/doc/po/nl.po +++ b/doc/po/nl.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Translation of apt-doc to Dutch # This file is distributed under the same license as the apt-doc package. -# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015-2022. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015-2023. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt-doc 2.5.4\n" +"Project-Id-Version: apt-doc 2.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-28 22:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-26 17:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-18 22:12+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -929,13 +929,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</" +#| "command> in that it can display a list of packages satisfying certain " +#| "criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well " +#| "as options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable " +#| "(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-" +#| "versions</option>) versions." msgid "" "<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</" "command> in that it can display a list of packages satisfying certain " -"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as " -"options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable " -"(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</" -"option>) versions." +"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names, &apt-" +"patterns;, as well as options to list installed (<option>--installed</" +"option>), upgradeable (<option>--upgradeable</option>) or all available " +"(<option>--all-versions</option>) versions." msgstr "" "<literal>list</literal> is min of meer vergelijkbaar met <command>dpkg-query " "--list</command> in die zin dat het een lijst van pakketten kan weergeven " @@ -1009,11 +1017,13 @@ msgstr "Zie ook" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml msgid "" -"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT " -"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto." +"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, &apt-" +"patterns;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT " +"Howto." msgstr "" -"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, De APT " -"Gebruikershandleiding in &guidesdir;, &apt-preferences;, de APT Howto." +"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, &apt-" +"patterns;, De APT Gebruikershandleiding in &guidesdir;, &apt-preferences;, " +"de APT Howto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml @@ -2176,13 +2186,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured " -#| "sources. APT will fail at the update command for repositories without " -#| "valid cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on " -#| "the concept and the implications. Configuration Item: <literal>Acquire::" -#| "AllowInsecureRepositories</literal>." msgid "" "Allow the update command to acquire unverifiable data from configured " "sources. APT will otherwise fail at the update command for repositories " @@ -2190,11 +2193,12 @@ msgid "" "details on the concept and the implications. Configuration Item: " "<literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>." msgstr "" -"Sta het commando update niet toe om niet-verifieerbare gegevens op te halen " -"uit geconfigureerde pakketbronnen. Het commando update van APT zal mislukken " -"bij pakketbronnen zonder geldige cryptografische ondertekening. Zie ook &apt-" -"secure; voor meer informatie over het concept en de implicaties. " -"Configuratie-item: <literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>." +"Het commando update toestaan om niet-verifieerbare gegevens op te halen uit " +"geconfigureerde pakketbronnen. Het commando update van APT zal anders " +"mislukken bij pakketbronnen zonder geldige cryptografische ondertekening. " +"Zie ook &apt-secure; voor meer informatie over het concept en de " +"implicaties. Configuratie-item: <literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2300,13 +2304,13 @@ msgstr "Bestanden" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml msgid "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " -"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the " -"APT Howto." +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-" +"patterns;, &apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, " +"&apt-preferences;, the APT Howto." msgstr "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " -"&apt-secure;, De gebruikershandleiding voor APT in &guidesdir;, &apt-" -"preferences;, de Howto voor APT." +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-" +"patterns;, &apt-config;, &apt-secure;, De gebruikershandleiding voor APT in " +"&guidesdir;, &apt-preferences;, de Howto voor APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml @@ -2986,8 +2990,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml -msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" -msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" +msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;, &apt-patterns;" +msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;, &apt-patterns;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml @@ -11915,7 +11919,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-patterns.7.xml msgid "Narrowing patterns" -msgstr "Beperkende patronen" +msgstr "Vernauwen van patronen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml @@ -12106,6 +12110,10 @@ msgid "" "narrowing this pattern (see narrowing patterns above) makes it only match " "installed versions (see version patterns below)." msgstr "" +"Selecteert pakketten die momenteel geïnstalleerd zijn. Sinds versie 2.5.4 " +"zorgt het vernauwen van dit patroon (zie vernauwen van patronen hierboven) " +"ervoor dat het alleen overeenkomsten oplevert met geïnstalleerde versies " +"(zie versiepatronen hieronder)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml @@ -12233,6 +12241,10 @@ msgid "" "version(2.0))</code>matched even if 2.0 was not installed, but another " "version was." msgstr "" +"Selecteert pakketversies die momenteel zijn geïnstalleerd. Versies ouder dan " +"2.5.4 gaven alleen een overeenkomst op het pakketniveau; dus <code>?any-" +"version(?installed?version(2.0))</code> leverde een overeenkomst op, zelfs " +"als 2.0 niet was geïnstalleerd, maar een andere versie wel." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml @@ -14261,17 +14273,3 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n" msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." msgstr "" "En dit zal gebruik maken van de reeds opgehaalde archieven op de schijf." - -#~ msgid "Selects packages that are currently installed." -#~ msgstr "Selecteert pakketten die momenteel geïnstalleerd zijn." - -#~ msgid "" -#~ "Grouping patterns with <code>(...)</code> or writing <code>?or(A,B)</" -#~ "code> as <code>A|B</code> are not supported. We do not believe that the " -#~ "use of <code>|</code> is that common, and the grouping is not necessary " -#~ "without it." -#~ msgstr "" -#~ "Het groeperen van patronen met <code>(...)</code> of <code>?or(A,B)</" -#~ "code> schrijven als <code>A|B</code> worden niet ondersteund. We zijn " -#~ "niet van mening dat het gebruik van <code>|</code> erg verspreid is en " -#~ "dat zonder dit de groepering niet noodzakelijk is." diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 64d874fd4..16688302a 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-12 15:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-26 17:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 02:13+0200\n" "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -877,10 +877,10 @@ msgstr "" msgid "" "<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</" "command> in that it can display a list of packages satisfying certain " -"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as " -"options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable " -"(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</" -"option>) versions." +"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names, &apt-" +"patterns;, as well as options to list installed (<option>--installed</" +"option>), upgradeable (<option>--upgradeable</option>) or all available " +"(<option>--all-versions</option>) versions." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -932,18 +932,14 @@ msgstr "Zobacz także" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" -#| "preferences;, the APT Howto." msgid "" -"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT " -"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto." +"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, &apt-" +"patterns;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT " +"Howto." msgstr "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, " -"&apt-preferences;, APT Howto." +"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, &apt-" +"patterns;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, &apt-preferences;, " +"APT Howto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml @@ -2257,19 +2253,14 @@ msgstr "Pliki" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" -#| "preferences;, the APT Howto." msgid "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " -"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the " -"APT Howto." +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-" +"patterns;, &apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, " +"&apt-preferences;, the APT Howto." msgstr "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, " -"&apt-preferences;, APT Howto." +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-" +"patterns;, &apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w " +"&guidesdir;, &apt-preferences;, APT Howto." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -2992,8 +2983,8 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml -msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" -msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" +msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;, &apt-patterns;" +msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;, &apt-patterns;" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po index 9a3509d48..18ce6e659 100644 --- a/doc/po/pt.po +++ b/doc/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 2.4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-26 17:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-19 23:40+0100\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n" "Language-Team: Portuguese <>\n" @@ -914,13 +914,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</" +#| "command> in that it can display a list of packages satisfying certain " +#| "criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well " +#| "as options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable " +#| "(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-" +#| "versions</option>) versions." msgid "" "<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</" "command> in that it can display a list of packages satisfying certain " -"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as " -"options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable " -"(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</" -"option>) versions." +"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names, &apt-" +"patterns;, as well as options to list installed (<option>--installed</" +"option>), upgradeable (<option>--upgradeable</option>) or all available " +"(<option>--all-versions</option>) versions." msgstr "" "<option>list</option> é de certa maneira semelhante a <command>dpkg-query --" "list</command> pois pode mostrar uma lista de pacotes que satisfaçam certos " @@ -991,11 +999,13 @@ msgstr "Veja também" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml msgid "" -"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT " -"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto." +"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, &apt-" +"patterns;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT " +"Howto." msgstr "" -"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, O guia de " -"utilizadores do The APT em &guidesdir;, &apt-preferences;, o Howto do APT." +"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, &apt-" +"patterns;, O guia de utilizadores do The APT em &guidesdir;, &apt-" +"preferences;, o Howto do APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml @@ -2243,13 +2253,13 @@ msgstr "Ficheiros" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml msgid "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " -"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the " -"APT Howto." +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-" +"patterns;, &apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, " +"&apt-preferences;, the APT Howto." msgstr "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " -"&apt-secure;, O guia de utilizadores do The APT em &guidesdir;, &apt-" -"preferences;, o Howto do APT." +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-" +"patterns;, &apt-config;, &apt-secure;, O guia de utilizadores do The APT em " +"&guidesdir;, &apt-preferences;, o Howto do APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml @@ -2917,8 +2927,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml -msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" -msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" +msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;, &apt-patterns;" +msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;, &apt-patterns;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml diff --git a/doc/po/pt_BR.po b/doc/po/pt_BR.po index 4f0f144b4..806129b12 100644 --- a/doc/po/pt_BR.po +++ b/doc/po/pt_BR.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-12 15:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-26 17:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:02+0000\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n" "Language-Team: <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" @@ -665,10 +665,10 @@ msgstr "" msgid "" "<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</" "command> in that it can display a list of packages satisfying certain " -"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as " -"options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable " -"(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</" -"option>) versions." +"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names, &apt-" +"patterns;, as well as options to list installed (<option>--installed</" +"option>), upgradeable (<option>--upgradeable</option>) or all available " +"(<option>--all-versions</option>) versions." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -721,8 +721,9 @@ msgstr "Consulte também" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml msgid "" -"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT " -"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto." +"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, &apt-" +"patterns;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT " +"Howto." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -1570,9 +1571,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml msgid "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " -"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the " -"APT Howto." +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-" +"patterns;, &apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, " +"&apt-preferences;, the APT Howto." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -2034,8 +2035,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml -msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" -msgstr "" +msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;, &apt-patterns;" +msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;, &apt-patterns;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml @@ -9,14 +9,14 @@ # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002. # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010. # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011. -# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2022. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2023. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 2.4.4\n" +"Project-Id-Version: apt 2.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-12 15:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-08 20:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-18 22:20+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -3220,10 +3220,8 @@ msgid "remove packages" msgstr "pakketten verwijderen" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy -#| msgid "Remove automatically all unused packages" msgid "automatically remove all unused packages" -msgstr "Automatisch alle ongebruikte pakketten verwijderen" +msgstr "automatisch alle ongebruikte pakketten verwijderen" #. system wide stuff #: cmdline/apt.cc @@ -1,4 +1,5 @@ -# translation of ro.po to Romanian +# Translation of apt messages to Romanian. +# Mesajele în limba română pentru pachetul „apt”. # # Licensing is complex as the msgid come from several files, please see # the individual files for licensing information. @@ -8,88 +9,112 @@ # # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# +# Cronologia traducerii fișierului „apt”: +# Traducerea inițială, făcută de SB, pentru versiunea apt 0.5.24, noi-2004. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 0.6.40.1, făcută de SB aug-2005. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 0.6.4.2, făcută de SB ian-2006. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 0.6.43.2, făcută de SB mar-2006. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 0.6.43.3, făcută de SB iun-2006. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 0.6.44.2, făcută de SB sep-2006. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.0.5, făcută de EP noi-2008. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.7.2, făcută de R-GC, iul-2023. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul). +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" +"Project-Id-Version: apt 2.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-12 15:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n" -"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-13 19:58+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " "disabled by default." msgstr "" +"Actualizarea dintr-un astfel de depozit nu poate fi efectuată în siguranță " +"și, prin urmare, este dezactivată în mod implicit." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " "potentially dangerous to use." msgstr "" +"Datele dintr-un astfel de depozit nu pot fi autentificate și, prin urmare, " +"utilizarea lor este potențial periculoasă." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " "details." msgstr "" +"Consultați pagina de manual apt-secure(8) pentru detalii privind crearea " +"depozitului și configurarea utilizatorilor." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' is no longer signed." -msgstr "Directorul %s este redirectat" +msgstr "Depozitul „%s” nu mai este semnat." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' no longer has a Release file." -msgstr "Directorul %s este redirectat" +msgstr "Depozitul „%s” nu mai are un fișier „Release” (versiunea lansată)." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "This is normally not allowed, but the option Acquire::" "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." msgstr "" +"În mod normal, acest lucru nu este permis, dar opțiunea Acquire::" +"AllowDowngradeToInsecureRepositories a fost dată pentru a-l suprascrie." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' is not signed." -msgstr "Directorul %s este redirectat" +msgstr "Depozitul „%s” nu este semnat." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' does not have a Release file." -msgstr "Directorul %s este redirectat" +msgstr "Depozitul „%s” nu are un fișier „Release” (versiunea lansată)." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' provides only weak security information." -msgstr "Directorul %s este redirectat" +msgstr "Depozitul „%s” oferă doar informații de securitate slabe." #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" +msgstr "Nu s-a putut citi legătura %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc methods/rred.cc #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Eșec la „stat” pentru %s" +msgstr "Nu s-a putut obține starea lui %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" +msgstr "Nepotrivire la suma de control" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Insufficient information available to perform this download securely" msgstr "" +"Nu există suficiente informații disponibile pentru a efectua această " +"descărcare în siguranță" #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -98,17 +123,15 @@ msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Size mismatch" -msgstr "Nepotrivire dimensiune" +msgstr "Nepotrivire a dimensiunii" #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy msgid "Invalid file format" -msgstr "Operațiune invalidă %s" +msgstr "Format de fișier nevalid" #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy msgid "Signature error" -msgstr "Eroare de scriere" +msgstr "Eroare de semnătură" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc @@ -117,6 +140,8 @@ msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" +"Fișierul semnat în clar nu este valid, s-a primit „%s” (rețeaua necesită " +"autentificare?)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -124,12 +149,15 @@ msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" msgstr "" +"S-a produs o eroare în timpul verificării semnăturii. Depozitul nu este " +"actualizat și vor fi utilizate fișierele de index anterioare. Eroare GPG: " +"%s: %s" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Eroare GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -137,6 +165,9 @@ msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the " "component '%s' (component misspelt in sources.list?)" msgstr "" +"Se omite achiziționarea fișierului configurat „%s” deoarece depozitul „%s” " +"nu are componenta „%s” (componenta este scrisă greșit în fișierul „/etc/apt/" +"sources.list”?)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -144,6 +175,8 @@ msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " "architecture '%s'" msgstr "" +"Se omite achiziționarea fișierului configurat „%s” deoarece depozitul „%s” " +"nu acceptă arhitectura „%s”." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -151,6 +184,9 @@ msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to " "provide it (sources.list entry misspelt?)" msgstr "" +"Se omite achiziționarea fișierului configurat „%s” deoarece depozitul „%s” " +"nu pare să îl furnizeze (intrarea din fișierul „/etc/apt/sources.list” este " +"greșit scrisă?)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -158,6 +194,8 @@ msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " "weak security information for it" msgstr "" +"Se omite achiziționarea fișierului configurat „%s” deoarece depozitul „%s” " +"oferă doar informații slabe de securitate pentru acesta" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in @@ -168,6 +206,8 @@ msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" +"Fișierul de lansare „Release” pentru %s a expirat ( nu mai este valid din " +"%s). Actualizările pentru acest depozit nu vor fi aplicate." #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in @@ -178,22 +218,26 @@ msgid "" "Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for " "this repository will not be applied." msgstr "" +"Fișierul de lansare „Release” pentru %s nu este încă valid (nevalid pentru " +"încă %s). Actualizările pentru acest depozit nu vor fi aplicate." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "Distribuție în conflict: %s (se aștepta %s, dar s-a obținut %s)" #. Both messages are reused from the ReleaseInfoChange feature in acquire-item.cc #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-private/private-update.cc #, c-format msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Depozitul „%s” și-a schimbat valoarea „%s” din „%s” în „%s”" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi." msgstr "" +"Depozitul „%s” și-a schimbat prioritatea implicită pentru %s de la %hi la " +"%hi." #. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-private/private-update.cc @@ -201,6 +245,8 @@ msgstr "" msgid "" "More information about this can be found online in the Release notes at: %s" msgstr "" +"Mai multe informații despre acest lucru pot fi găsite în notele de lansare " +"„Release” la: %s" #. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8) #: apt-pkg/acquire-item.cc @@ -209,6 +255,9 @@ msgid "" "This must be accepted explicitly before updates for this repository can be " "applied. See %s manpage for details." msgstr "" +"Acest lucru trebuie acceptat în mod explicit înainte ca actualizările pentru " +"acest depozit să poată fi aplicate. Pentru detalii, consultați pagina de " +"manual %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc #, c-format @@ -221,19 +270,20 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " -"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" +"Nu s-a putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Acest lucru ar putea " +"însemna că trebuie să reparați manual acest pachet. (din cauza lipsei " +"arhitecturii)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate găsi o sursă pentru a descărca versiunea „%s” a „%s”" #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changelog unavailable for %s=%s" -msgstr "Conectare la %s (%s)" +msgstr "Jurnalul de modificări nu este disponibil pentru %s=%s" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format @@ -241,58 +291,65 @@ msgid "" "The method '%s' is unsupported and disabled by default. Consider switching " "to http(s). Set Dir::Bin::Methods::%s to \"%s\" to enable it again." msgstr "" +"Metoda „%s” nu este acceptată și este dezactivată în mod implicit. Luați în " +"considerare trecerea la http(s). Configurați Dir::Bin::Methods::%s la „%s” " +"pentru a o activa din nou." #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." msgstr "" +"Metoda „%s” este dezactivată în mod explicit în parametrii de configurare." #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc #, c-format msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." msgstr "" +"Dacă intenționați să utilizați Tor, nu uitați să folosiți %s în loc de %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." +msgstr "Controlorul pentru metoda %s nu a putut fi găsit." #: apt-pkg/acquire-worker.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is the package %s installed?" -msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" +msgstr "Este instalat pachetul %s?" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" +msgstr "Metoda %s nu s-a inițiat corect" #: apt-pkg/acquire-worker.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." msgstr "" -"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter." +"Introduceți discul numit: «%s» în unitatea „%s” și apăsați tasta [ Enter ]." #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %s is missing." -msgstr "Directorul de liste %s lipsește." +msgstr "Lipsește directorul de liste %s." #: apt-pkg/acquire.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %s is missing." -msgstr "Directorul de arhive %s lipsește." +msgstr "Lipsește directorul de arhive %s." #: apt-pkg/acquire.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" +msgstr "Nu se poate bloca directorul %s" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" msgstr "" +"Nu există niciun utilizator sandbox „%s” în sistem, nu se poate renunța la " +"privilegii" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format @@ -300,11 +357,13 @@ msgid "" "Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed " "by user '%s'." msgstr "" +"Descărcarea este efectuată în afara cutiei de nisip (celulei de probă) ca " +"root, deoarece fișierul „%s” nu a putut fi accesat de utilizatorul „%s”." #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Clean of %s is not supported" -msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" +msgstr "Curățarea lui %s nu este acceptată" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. @@ -330,7 +389,8 @@ msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li" msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." +"Pachetul %s trebuie să fie reinstalat, dar nu se poate găsi o arhivă pentru " +"acesta." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "" @@ -342,7 +402,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate." +msgstr "Nu se poate corecta problema, ați ținut pachete deteriorate." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." @@ -353,7 +413,8 @@ msgstr "" #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "" -"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." +"Poate doriți să rulați comanda «apt-get update» pentru a corecta aceste " +"probleme" #: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc msgid "The list of sources could not be read." @@ -366,19 +427,21 @@ msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" #: apt-pkg/cacheset.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s" +msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina „%s”" #: apt-pkg/cacheset.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" +msgstr "Nu s-a putut găsi niciun pachet cu ajutorul expresiei regulate „%s”" #: apt-pkg/cacheset.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" -msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" +msgstr "" +"Nu s-a putut găsi niciun pachet cu ajutorul expresiei regulate ce folosește " +"caractere «jocker» „%s”" #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc #, c-format @@ -389,21 +452,29 @@ msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s" #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"Nu se pot selecta versiuni din pachetul „%s”, deoarece acesta este pur " +"virtual" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"Nu se poate selecta cea mai nouă versiune din pachetul „%s” deoarece acesta " +"este pur virtual" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" +"Nu se poate selecta versiunea candidată din pachetul %s deoarece acesta nu " +"are o versiune candidată" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"Nu se poate selecta versiunea instalată din pachetul %s deoarece nu este " +"instalat" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format @@ -411,16 +482,18 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"Nu se poate selecta nici versiunea instalată, nici versiunea candidată din " +"pachetul '%s', deoarece nu are niciuna dintre ele" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" +msgstr "Versiunea „%s” pentru „%s” nu a fost găsită" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" +msgstr "Versiunea distribuției „%s” pentru „%s” nu a fost găsită" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Unmounting CD-ROM...\n" @@ -429,19 +502,19 @@ msgstr "Se demontează CD-ul...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" +msgstr "Se utilizează punctul de montare „%s” pentru CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Aștept discul...\n" +msgstr "Se așteaptă discul...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "Montez CD-ROM...\n" +msgstr "Se montează CD-ROM-ul...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Identifying... " -msgstr "Identificare... " +msgstr "Se identifică... " #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format @@ -450,9 +523,15 @@ msgstr "Etichetă memorată: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Scanning disc for index files...\n" -msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n" +msgstr "Se scanează discul pentru fișierele index...\n" # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms +# ************* +# R-GC, scrie: +# trebuie văzut în practică acest mesaj, +# pentru a vedea dacă are nevoie de +# adăugarea „particulei” «de», adică: +# „%zu «de» indexuri de pachete”, șamd #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "" @@ -467,6 +546,8 @@ msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" +"Nu se poate localiza niciun fișier de pachete, poate că nu este un disc " +"Debian sau arhitectura este greșită?" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format @@ -475,7 +556,7 @@ msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n" +msgstr "Acesta nu este un nume valid, încercați din nou.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format @@ -484,28 +565,28 @@ msgid "" "'%s'\n" msgstr "" "Acest disc este numit: \n" -"'%s'\n" +"„%s”\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Copying package lists..." -msgstr "Copiez listele de pachete.." +msgstr "Se copiază listele de pachete.." #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Scriere noua listă sursă\n" +msgstr "Se scrie noua listă de surse\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" +msgstr "Intrările din lista de surse pentru acest disc sunt:\n" #: apt-pkg/clean.cc #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Nu pot determina starea %s." +msgstr "Nu se poate determina starea %s." #: apt-pkg/contrib/arfile.cc msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" +msgstr "Semnătura de arhivă nu este validă" #: apt-pkg/contrib/arfile.cc msgid "Error reading archive member header" @@ -526,71 +607,77 @@ msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" +msgstr "Nu se poate determina starea punctului de montare %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Eșec la „stat” pentru CD" +msgstr "Eșec la la obținerea stării cdrom-ului" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " "other options." -msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." +msgstr "" +"Opțiunea din linia de comandă „%c” [din %s] nu este înțeleasă în combinație " +"cu celelalte opțiuni." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Command line option %s is not understood in combination with the other " "options" -msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă" +msgstr "" +"Opțiunea din linia de comandă %s nu este înțeleasă în combinație cu " +"celelalte opțiuni" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană" +msgstr "Opțiunea %s din linia de comandă nu este booleană" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "Opțiunea %s necesită un argument" +msgstr "Opțiunea %s necesită un argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" -"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." +"Opțiunea %s: Specificația elementului de configurare trebuie să aibă o " +"=<val>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" +msgstr "Opțiunea %s necesită ca argument un număr întreg, nu „%s”" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă" +msgstr "Opțiunea „%s” este prea lungă" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)." +msgstr "" +"Sensul %s nu este înțeles, încercați „true” (adevărat) sau „false” (fals)." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operațiune invalidă %s" +msgstr "Operație nevalidă %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”" +msgstr "Tip de abreviere nerecunoscut: „%c”" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" +msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: blocul începe fără nume." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format @@ -600,13 +687,13 @@ msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" +msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: deșeuri suplimentare după valoare" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" +"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format @@ -616,28 +703,29 @@ msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" +msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: inclus începând de aici" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" +msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă neacceptată „%s”" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" -"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" +"Eroare de sintaxă %s:%u: directiva „clear” necesită un arbore de opțiuni ca " +"argument" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului" +msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: deșeuri suplimentare la sfârșitul fișierului" #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" -msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" +msgstr "Nu se poate găsi un compresor configurat pentru „%s”" #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc msgid "Corrupted archive" @@ -646,82 +734,88 @@ msgstr "Arhivă deteriorată" #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "" -"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată" +"Verificarea sumei de control a arhivei tar a eșuat, arhiva este coruptă" #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +#, c-format msgid "Unknown TAR header type %u" -msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s" +msgstr "Tip de antet TAR necunoscut %u" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului" +msgstr "Problemă la eliminarea legăturii fișierului %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s" +msgstr "" +"Nu se utilizează blocarea pentru fișierul de blocare numai-pentru-citire %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s" +msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de blocare %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s" +msgstr "Nu se utilizează blocarea pentru fișierul de blocare montat pe nfs %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not get lock %s" +#, c-format msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d" -msgstr "Nu pot determina blocajul %s" +msgstr "Nu s-a putut obține blocarea %s. Aceasta este deținută de procesul %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d (%s)" msgstr "" +"Nu s-a putut obține blocarea %s. Aceasta este deținută de procesul %d (%s)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Nu pot determina blocajul %s" +msgstr "Nu s-a putut obține blocarea %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "" "Be aware that removing the lock file is not a solution and may break your " "system." msgstr "" +"Rețineți că eliminarea fișierului de blocare nu este o soluție și vă poate " +"strica sistemul." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" -msgstr "" +msgstr "Lista de fișiere nu poate fi creată deoarece „%s” nu este un director" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Se ignoră „%s” din directorul „%s” deoarece nu este un fișier obișnuit" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" +"Se ignoră fișierul „%s” din directorul „%s”, deoarece nu are extensie de " +"nume de fișier" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" +"Se ignoră fișierul „%s” din directorul „%s”, deoarece are o extensie de nume " +"de fișier nevalidă" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc #: cmdline/apt-dump-solver.cc #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo" +msgstr "Se aștepta %s, dar nu era acolo" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -729,20 +823,20 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." +msgstr "Subprocesul %s a primit semnalul %u." #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" +msgstr "Subprocesul %s a returnat un cod de eroare (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" +msgstr "Subprocesul %s a ieșit în mod neașteptat" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Read error" @@ -753,21 +847,21 @@ msgid "Write error" msgstr "Eroare de scriere" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Problemă la închiderea fișierului" +msgstr "Problemă la închiderea fișierului gzip %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Unexpected end of file" -msgstr "" +msgstr "Sfârșit neașteptat al fișierului" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces" +msgstr "Nu s-a putut crea subprocesul IPC" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Eșec la executarea compresorului" +msgstr "Eșec la executarea compresorului " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -775,38 +869,38 @@ msgid "Could not open file %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" +msgstr "Nu s-a putut deschide descriptorul de fișier %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" +msgstr "citire, mai sunt încă %llu de citit, dar nimic nu mai este disponibil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" -msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" +msgstr "scriere, încă mai sunt %llu de scris, dar nu s-a putut" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Problemă la închiderea fișierului" +msgstr "Problemă la închiderea fișierului %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" +msgstr "Problemă la redenumirea fișierului %s în %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" -msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" +msgstr "Nu s-a putut crea cu mkstemp() fișierul %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -815,32 +909,30 @@ msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol" +msgstr "Nu s-a putut efectua mmap() alocarea în memorie a unui fișier gol" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" -msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" +msgstr "Nu s-a putut efectua cu mmap() alocarea în memorie a %llu octeți" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" +msgstr "Nu s-a putut duplica descriptorul de fișier %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Nu s-a putut deschide %s" +msgstr "Nu s-a putut închide mmap()" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Nu s-a putut invoca" +msgstr "Nu s-a putut sincroniza mmap()" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" +msgstr "Nu s-a putut efectua cu mmap() alocarea în memorie a %lu octeți" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Failed to truncate file" @@ -852,6 +944,9 @@ msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" +"Zona dinamică de alocare a memoriei „dynamic MMap” a rămas fără spațiu. Vă " +"rugăm să măriți dimensiunea lui APT::Cache-Start. Valoarea curentă: %lu. (a " +"se vedea pagina de manual apt.conf(5))" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format @@ -859,11 +954,15 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" +"Nu se poate mări dimensiunea zonei de alocare a MMap deoarece limita de %lu " +"octeți este deja atinsă." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"Nu se poate mări dimensiunea zonei de alocare a MMap deoarece creșterea " +"automată a acesteia este dezactivată de utilizator." #: apt-pkg/contrib/netrc.cc #, c-format @@ -871,6 +970,8 @@ msgid "" "%s: Credentials for %s match, but the protocol is not encrypted. Annotate " "with %s:// to use." msgstr "" +"%s: Datele de identificare pentru %s se potrivesc, dar protocolul nu este " +"criptat. Adnotați cu %s:// pentru a-l utiliza." #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format @@ -884,46 +985,46 @@ msgstr "%c%s... Terminat" #: apt-pkg/contrib/progress.cc msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: apt-pkg/contrib/progress.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... %llu/%llus" -msgstr "%c%s... Terminat" +msgstr "%c%s... %llu/%llus" #: apt-pkg/contrib/progress.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... %llus" -msgstr "%c%s... Terminat" +msgstr "%c%s... %llus" #: apt-pkg/contrib/progress.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... %u%%" -msgstr "%c%s... Terminat" +msgstr "%c%s... %u%%" #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%lizi(le) %lioră/ore %limin %lis" #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%lioră/ore %limin %lis" #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%limin %lis" #. TRANSLATOR: s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lis" -msgstr "" +msgstr "%lis" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format @@ -938,17 +1039,16 @@ msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”" #: apt-pkg/deb/debfile.cc #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" +msgstr "Eroare internă, nu s-a putut localiza membrul %s" #: apt-pkg/deb/debfile.cc msgid "Unparsable control file" msgstr "Fișier de control neanalizabil" #: apt-pkg/deb/debindexfile.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not get lock %s" +#, c-format msgid "Could not read meta data from %s" -msgstr "Nu pot determina blocajul %s" +msgstr "Nu s-au putut citi metadatele din %s" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; @@ -957,6 +1057,7 @@ msgstr "Nu pot determina blocajul %s" #, c-format msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" msgstr "" +"Ținta %s vrea să achiziționeze același fișier (%s) ca %s de la sursa %s" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of @@ -964,22 +1065,22 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" -msgstr "" +msgstr "Ținta %s (%s) este configurată de mai multe ori în %s și %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" +msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul „Release” %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" +msgstr "Nu există secțiuni în fișierul „Release” %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "" +msgstr "Nu există nicio intrare «Hash» în fișierul „Release” %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format @@ -987,27 +1088,35 @@ msgid "" "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " "security purposes" msgstr "" +"Nu există nicio intrare «Hash» în fișierul „Release” %s care să fie " +"considerată suficient de robustă în scopuri de securitate" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" -msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" +msgstr "Intrare „%s” nevalidă în fișierul „Release” %s" #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" msgstr "" +"Valori conflictuale stabilite pentru opțiunea %s în ceea ce privește sursa " +"%s %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" msgstr "" +"Valoare nevalidă stabilită pentru opțiunea %s în ceea ce privește sursa %s " +"%s (%s)" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" msgstr "" +"Valori conflictuale stabilite pentru opțiunea %s în ceea ce privește sursa " +"%s %s: %s != %s" #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc #, c-format @@ -1015,21 +1124,22 @@ msgid "Unable to parse package file %s (%d)" msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Waiting for headers" +#, c-format msgid "Waiting for cache lock: %s" -msgstr "În așteptarea antetelor" +msgstr "În așteptare pentru blocarea zonei de prestocare a datelor (cache): %s" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?" msgstr "" +"Nu se poate obține blocarea interfeței «dpkg» (%s), este un alt proces care " +"o folosește?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?" -msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" +msgstr "Nu se poate obține blocarea interfeței «dpkg» (%s), sunteți „root”?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -1038,6 +1148,8 @@ msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" +"dpkg a fost întrerupt, trebuie să rulați manual «%s» pentru a corecta " +"problema. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format @@ -1045,15 +1157,17 @@ msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" +"Nu se poate bloca directorul de administrare (%s), este un alt proces care " +"îl folosește?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" +msgstr "Nu se poate bloca directorul de administrare (%s), sunteți „root”?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc msgid "Not locked" -msgstr "" +msgstr "Nu este blocat" #. we don't care for the difference #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc @@ -1069,17 +1183,17 @@ msgstr "Se pregătește configurarea %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s" +msgstr "Se pregătește eliminarea lui %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s" +msgstr "Se pregătește eliminarea completă a %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "S-a constatat dispariția lui %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format @@ -1100,12 +1214,12 @@ msgstr "Se configurează %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Directorul „%s” lipsește." +msgstr "Directorul „%s” lipsește" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" +msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format @@ -1120,68 +1234,80 @@ msgstr "Se instalează %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Removing %s" -msgstr "Se șterge %s" +msgstr "Se elimină %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "Șters complet %s" +msgstr "Eliminare completă a lui %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Completely removed %s" -msgstr "Șters complet %s" +msgstr "Eliminat complet %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not write log (%s)" -msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" +msgstr "Nu se poate scrie în jurnal (%s)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Is /dev/pts mounted?" -msgstr "" +msgstr "Este „/dev/pts” montat?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Operation was interrupted before it could finish" -msgstr "" +msgstr "Operațiunea a fost întreruptă înainte de a se termina" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" +"Nu se scrie niciun raport de «apport» deoarece „MaxReports” (limita maximă " +"de rapoarte) a fost deja atinsă" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "probleme de dependență - se lasă neconfigurat" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"Nu s-a scris niciun raport de «apport», deoarece mesajul de eroare indică " +"faptul că este o eroare de urmărire a unui eșec anterior." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"Nu s-a scris niciun raport de «apport» deoarece mesajul de eroare indică o " +"eroare de disc plin (fără spațiu pe disc)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"Nu s-a scris niciun raport de «apport» deoarece mesajul de eroare indică o " +"eroare de lipsă de memorie." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" +"Nu s-a scris niciun raport de «apport» deoarece mesajul de eroare indică o " +"problemă în sistemul local" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"Nu s-a scris niciun raport de apport deoarece mesajul de eroare indică o " +"eroare de In/Ieș a «dpkg»" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Building dependency tree" @@ -1193,7 +1319,7 @@ msgstr "Versiuni candidat" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Dependency generation" -msgstr "Generare dependențe" +msgstr "Generarea dependențelor" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Reading state information" @@ -1222,38 +1348,42 @@ msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send scenario to solver" msgstr "" +"Se trimite „scenariul” (mediul de lucru și datele problemei) către " +"soluționator" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send request to solver" -msgstr "" +msgstr "Se trimite o cerere către soluționator" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Prepare for receiving solution" -msgstr "" +msgstr "Se pregătește pentru primirea soluției" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "External solver failed without a proper error message" -msgstr "" +msgstr "Soluționatorul extern a eșuat fără un mesaj de eroare relevant" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Execute external solver" -msgstr "" +msgstr "Executarea soluționatorului extern" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Execute external planner" -msgstr "" +msgstr "Executarea planificatorului extern" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send request to planner" -msgstr "" +msgstr "Se trimite o cerere către planificator" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send scenario to planner" msgstr "" +"Se trimite „scenariul” (mediul de lucru și datele problemei) către " +"planificator" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "External planner failed without a proper error message" -msgstr "" +msgstr "Planificatorul extern a eșuat fără un mesaj de eroare relevant" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format @@ -1279,17 +1409,17 @@ msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate găsi înregistrarea de autentificare pentru: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" +msgstr "Suma de control nu corespunde pentru: %s" #: apt-pkg/init.cc #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" +msgstr "Sistemul de împachetare „%s” nu este acceptat" #: apt-pkg/init.cc msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" @@ -1298,12 +1428,12 @@ msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit" #: apt-pkg/install-progress.cc #, c-format msgid "Progress: [%3li%%]" -msgstr "" +msgstr "Progres: [%3li%%]" #. send status information that we are about to fork dpkg #: apt-pkg/install-progress.cc msgid "Running dpkg" -msgstr "" +msgstr "Se execută «dpkg»" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format @@ -1311,11 +1441,14 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" +"Nu s-a putut efectua configurarea imediată a „%s”. Consultați pagina de " +"manual apt.conf(5), rulând «man 5 apt.conf» sub APT::Immediate-Configurare " +"pentru detalii. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not configure '%s'. " -msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" +msgstr "Nu s-a putut configura „%s”. " #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format @@ -1324,37 +1457,43 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului " -"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori " -"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::" -"Force-LoopBreak." +"Această instalare va necesita eliminarea temporară a pachetului esențial %s " +"din cauza unei bucle conflict/pre-dependență (Conflicts/Pre-Depends). Acest " +"lucru este adesea rău, dar dacă doriți cu adevărat să o faceți, activați " +"opțiunea „APT::Force-LoopBreak” rulând comanda «apt-get -u -o APT::Force-" +"LoopBreak=1» sau manual, adăugând linia »APT::Force-LoopBreak " +"\"true\";« (fără săgeți) în fișierul „/etc/apt/apt.conf”." #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Empty package cache" -msgstr "Cache gol de pachet" +msgstr "Zonă de prestocare (cache) a pachetelor goală" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" +msgstr "Fișierul de prestocare(cache) al pachetului este corupt" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" +msgstr "" +"Fișierul de prestocare(cache) al pachetului are o versiune incompatibilă" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" +msgstr "Acest APT nu este compatibil cu sistemul de versiuni „%s”." #: apt-pkg/pkgcache.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" -msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" +msgstr "" +"Zona de prestocare(cache) a pachetelor a fost construită pentru o " +"arhitectură diferită: %s vs %s" #: apt-pkg/pkgcache.cc -#, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" -msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" +msgstr "" +"Fișierul de prestocare(cache) al pachetului este corupt, are o sumă de " +"control greșită" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Depends" @@ -1386,11 +1525,11 @@ msgstr "Corupe" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Enhances" -msgstr "" +msgstr "Îmbunătățește" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Obsoletes" -msgstr "Învechit" +msgstr "Învechite" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "important" @@ -1414,15 +1553,22 @@ msgstr "opțional" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" +msgstr "Zona de prestocare(cache) are un sistem de versiune incompatibil" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" -msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" - +msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării %s (%s%d)" + +# R-GC, scrie: +# traducerea acestui mesaj și a următoarelor +# 3 mesaje, aparține traducătorilor anteriori: +# Sorin Batariuc (SB) / Eddy Petrișor (EP). +# ***** +# m-a amuzat, mult, traducerea lui „WoW” +# → «Mamăăă» #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" @@ -1446,16 +1592,17 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Reading package lists" -msgstr "Citire liste de pachete" +msgstr "Se citesc listele de pachete" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" +msgstr "" +"Eroare de In/Ieș în timpul salvării fișierului de prestocare a surselor" #: apt-pkg/pkgrecords.cc #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" +msgstr "Tipul de fișier index „%s” nu este acceptat" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format @@ -1463,11 +1610,14 @@ msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" +"Valoarea „%s” este nu este validă pentru opțiunea „APT::Default-Release”, " +"deoarece o astfel de versiune nu este disponibilă în surse" #: apt-pkg/policy.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet" +msgstr "" +"Înregistrare nevalidă în fișierul de preferințe %s, fără antet de pachet" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format @@ -1479,70 +1629,73 @@ msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s" msgid "" "%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records" msgstr "" +"%s: Opțiunea specială „Pin-Priority: %s” poate fi utilizată numai pentru " +"înregistrări „Package: *”" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" msgstr "" +"%s: Valoarea %s este în afara intervalului de priorități valide pentru pin " +"(%d la %d)." #: apt-pkg/policy.cc msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" +msgstr "Nici o prioritate (sau zero) specificată pentru pin" #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports #: apt-pkg/sourcelist.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" -msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" +msgstr "Intrare incorect formată %u în fișierul %s %s (%s)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" +msgstr "Linie greșită %u în lista de surse %s (tip)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" +msgstr "Tipul „%s” nu este cunoscut în linia %u din lista de surse %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" -msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" +msgstr "Structură incorectă %u în lista de surse %s (tip)" #: apt-pkg/sourcelist.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" -msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" +msgstr "Tipul „%s” nu este cunoscut în structura %u din lista de surse %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Unsupported file %s given on commandline" -msgstr "" +msgstr "Fișier neacceptat %s furnizat în linia de comandă" #: apt-pkg/srcrecords.cc -#, fuzzy -#| msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgid "You must put some 'deb-src' URIs in your sources.list" -msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list" +msgstr "" +"Trebuie să puneți câteva adrese „deb-src” în fișierul „/etc/apt/sources.list”" #: apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" msgstr "" +"Nu se poate converti %s în număr întreg: în afara intervalului de valori" #: apt-pkg/update.cc -#, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au " -"fost folosite în loc unele vechi." +"fost folosite în loc cele vechi." #: apt-pkg/upgrade.cc msgid "Calculating upgrade" -msgstr "Calculez înnoirea" +msgstr "Se calculează înnoirea" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' #: apt-private/acqprogress.cc @@ -1574,32 +1727,34 @@ msgstr "Eroare:%lu %s" #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n" +msgstr "Aduși: %so în %s (%so/s)\n" #: apt-private/acqprogress.cc msgid " [Working]" msgstr " [În lucru]" #: apt-private/acqprogress.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press [Enter]\n" msgstr "" -"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n" +"Schimbare de mediu: introduceți discul cu eticheta\n" " „%s”\n" -"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n" +"în unitatea „%s” și apăsați [Enter]\n" #: apt-private/acqprogress.cc msgid "" "Do you want to accept these changes and continue updating from this " "repository?" msgstr "" +"Doriți să acceptați aceste modificări și să continuați actualizarea din " +"acest depozit?" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Corectez dependențele..." +msgstr "Se corectează dependențele..." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid " failed." @@ -1615,39 +1770,38 @@ msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid " Done" -msgstr " Terminat" +msgstr " Gata" #: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these." -msgstr "" -"Ați putea să porniți 'apt --fix-broken install' pentru a corecta acestea." +msgstr "Poate doriți să rulați «apt --fix-broken install» pentru a le corecta." #: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or " "specify a solution)." msgstr "" -"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt --fix-broken install' fără nici un " +"Dependențe nesatisfăcute. Încercați «apt --fix-broken install» fără nici un " "pachet (sau oferiți o altă soluție)." #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "Se sortează" #: apt-private/private-cacheset.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" +msgstr "Notă: se selectează „%s” pentru sarcina „%s”\n" #: apt-private/private-cacheset.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" -msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" +msgstr "Notă: se selectează „%s” pentru caracterul(ele) Jocker „%s”\n" #: apt-private/private-cacheset.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" +msgstr "Notă: se selectează „%s” pentru expresia regulată „%s”\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format @@ -1655,14 +1809,12 @@ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" #: apt-private/private-cacheset.cc -#, fuzzy msgid " [Installed]" msgstr " [Instalat]" #: apt-private/private-cacheset.cc -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Versiuni candidat" +msgstr " [Nu este versiunea candidată]" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid "You should explicitly select one to install." @@ -1675,48 +1827,51 @@ msgid "" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n" -"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n" -"este disponibil numai din altă sursă\n" +"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de un alt pachet.\n" +"Acest lucru poate însemna că pachetul lipsește, a fost înlocuit sau\n" +"este disponibil doar dintr-o altă sursă\n" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" #: apt-private/private-cacheset.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" +msgstr "Pachetul „%s” nu are un candidat pentru instalare" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "Pachetele virtuale precum „%s” nu pot fi eliminate\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" -msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" +msgstr "" +"Pachetul „%s” nu este instalat, deci nu a fost eliminat. Ați vrut să spuneți " +"„%s”?\n" #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" -msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" +msgstr "Pachetul „%s” nu este instalat, deci nu a fost eliminat.\n" #: apt-private/private-cacheset.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" +msgstr "Notă: se selectează „%s” în loc de „%s”\n" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "Most used commands:" -msgstr "" +msgstr "Cele mai utilizate comenzi:" #: apt-private/private-cmndline.cc #, c-format msgid "See %s for more information about the available commands." msgstr "" +"Consultați %s pentru mai multe informații despre comenzile disponibile." #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "" @@ -1725,6 +1880,12 @@ msgid "" "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" "Security details are available in apt-secure(8).\n" msgstr "" +"Opțiunile de configurare și sintaxa sunt detaliate în apt.conf(5).\n" +"Informații despre modul de configurare a surselor pot fi găsite în\n" +"sources.list(5).\n" +"Alegerile privind pachetele și versiunile pot fi exprimate prin\n" +"apt_preferences(5).\n" +"Detalii privind securitatea sunt disponibile în apt-secure(8).\n" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT has Super Cow Powers." @@ -1732,13 +1893,15 @@ msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci." #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT helper has Super Meep Powers." -msgstr "" +msgstr "Acest asistent APT are puterile unui Super Bocet." #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "" "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " "instead." msgstr "" +"-opțiunea „--force-yes” este învechită, utilizați în schimb una dintre " +"opțiunile care încep cu „--allow”." #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc @@ -1751,7 +1914,7 @@ msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" #: apt-private/private-download.cc msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" +msgstr "Avertisment de autentificare ignorat.\n" #: apt-private/private-download.cc msgid "Some packages could not be authenticated" @@ -1762,21 +1925,22 @@ msgid "Install these packages without verification?" msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?" #: apt-private/private-download.cc -#, fuzzy msgid "" "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" "unauthenticated" -msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" +msgstr "" +"Au existat pachete neautentificate și opțiunea „-y” a fost folosită fără " +"opțiunea „--allow-unauthenticated”" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s" +msgstr "Nu s-a putut determina spațiul liber din %s" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s." +msgstr "Nu aveți suficient spațiu liber în %s." #: apt-private/private-download.cc msgid "Unable to lock the download directory" @@ -1818,82 +1982,94 @@ msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get " -"update' sau încercați cu --fix-missing?" +"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați «apt-get " +"update» sau încercați cu „--fix-missing”?" #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" +msgstr "" +"Eroare internă, funcția „InstallPackages” a fost apelată cu pachete " +"deteriorate!" #: apt-private/private-install.cc msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată." +msgstr "" +"Pachetele trebuie să fie eliminate, dar opțiunea de eliminare este " +"dezactivată." #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy msgid "" "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" "essential." -msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" +msgstr "" +"Au fost eliminate pachete esențiale și opțiunea „-y” a fost utilizată fără " +"opțiunea „--allow-remove-essential”." #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." -msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" +msgstr "" +"S-au retrogradat unele pachete, iar opțiunea „-y” a fost utilizată fără " +"opțiunea „--allow-downgrades”." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" "packages." msgstr "" +"Pachetele păstrate au fost modificate și opțiunea „-y” a fost utilizată fără " +"opțiunea „--allow-change-held-packages”." #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" +msgstr "Eroare internă, execuția funcției de sortare a fost întreruptă" #: apt-private/private-install.cc msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" -"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org" +"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, trimiteți un mesaj la " +"apt@packages.debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n" +msgstr "Este nevoie să descărcați %so/%so de arhive.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n" +msgstr "Este nevoie să descărcați %so de arhive.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n" +msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %so.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n" +msgstr "După această operație se vor elibera %so din spațiul ocupat pe disc.\n" #: apt-private/private-install.cc msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" -"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă." +"A fost specificată opțiunea „--trivial-only” (doar operațiile comune, " +"obișnuite), dar aceasta nu este o operație obișnuită." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Removing essential system-critical packages is not permitted. This might " "break the system." msgstr "" +"Eliminarea pachetelor esențiale, cruciale ale sistemului nu este permisă. " +"Acest lucru ar putea deteriora sistemul." #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-mark.cc msgid "Do you want to continue?" @@ -1905,7 +2081,7 @@ msgstr "Renunțare." #: apt-private/private-install.cc msgid "Some files failed to download" -msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat" +msgstr "Unele fișiere nu au putut fi descărcate" #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc msgid "Download complete and in download only mode" @@ -1913,15 +2089,17 @@ msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare" #: apt-private/private-install.cc msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" +msgstr "" +"combinarea opțiunii „--fix-missing” cu schimbarea de mediu (schimbarea cd-" +"ului) nu este deocamdată suportată" #: apt-private/private-install.cc msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." +msgstr "Nu se poate corecta faptul că unele pachetele lipsesc." #: apt-private/private-install.cc msgid "Aborting install." -msgstr "Abandonez instalarea." +msgstr "Se abandonează instalarea." #: apt-private/private-install.cc msgid "" @@ -1931,69 +2109,80 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"Următorul pachet a dispărut din sistemul dvs. deoarece\n" +"toate fișierele sale au fost suprascrise de alte pachete:" msgstr[1] "" +"Următoarele pachete au dispărut din sistemul dvs. deoarece\n" +"toate fișierele acestora au fost suprascrise de alte pachete:" msgstr[2] "" +"Următoarele pachete au dispărut din sistemul dvs. deoarece\n" +"toate fișierele acestora au fost suprascrise de alte pachete:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "" +"Notă: Acest lucru este făcut în mod automat și intenționat de către «dpkg»." # XXX: orice sugestie este bine-venită +# „Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover” +# ***** +# R-GC, scrie: +# am înlocuit traducerea, de mai sus cu +# traducerea actuală: +# „”; mesajul original este construit ca și cum +# apt/programatorii săi ar vorbi; așa că traducerile făcute, sunt mai degrabă +# adaptări ale acestui mesaj, decît o +# traducere a sa. #: apt-private/private-install.cc msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" -msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover" +msgstr "" +"Se presupune că nu se vor șterge lucruri, nu se poate iniția " +"„AutoRemover()”, (funcția de auto-eliminare a apt)" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" -"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se " -"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul " -"apt." +"Hmm, se pare că AutoRemover() a distrus ceva, lucru care n-ar trebui\n" +"să se întâmple. Trimiteți un raport de eroare pentru pachetul „apt”." #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni" +msgstr "Eroare internă, AutoRemover() a deteriorat anumite lucruri" #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" -msgstr[0] "" -"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" +msgstr[0] "Următorul pachet a fost instalat automat și nu mai este necesar:" msgstr[1] "" "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" msgstr[2] "" "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "" -"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" -msgstr[1] "" -"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" -msgstr[2] "" -"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" +msgstr[0] "%lu pachet a fost instalat automat și nu mai este necesar:\n" +msgstr[1] "%lu pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:\n" +msgstr[2] "%lu de pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:\n" #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use '%s' to remove it." msgid_plural "Use '%s' to remove them." -msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge." -msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge." -msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge." +msgstr[0] "Folosiți «%s» pentru a-l elimina." +msgstr[1] "Folosiți «%s» pentru a le elimina." +msgstr[2] "Folosiți «%s» pentru a le elimina." #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy msgid "The following additional packages will be installed:" -msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" +msgstr "Următoarele pachete adiționale vor fi instalate:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Suggested packages:" @@ -2006,12 +2195,12 @@ msgstr "Pachete recomandate:" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" +msgstr "Se omite %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" +msgstr "Se omite %s, nu este instalat și se solicită doar înnoiri.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format @@ -2020,9 +2209,9 @@ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is already the newest version (%s).\n" -msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" +msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune (%s).\n" #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format @@ -2030,18 +2219,18 @@ msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" +msgstr "Versiunea „%s” (%s) selectată pentru „%s”\n" #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" -msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" +msgstr "Versiunea „%s” (%s) selectată pentru „%s” din cauza pachetului „%s”\n" #: apt-private/private-list.cc msgid "Listing" -msgstr "" +msgstr "Se listează" #: apt-private/private-list.cc #, c-format @@ -2049,8 +2238,12 @@ msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" +"Există %i versiune suplimentară. Utilizați opțiunea „-a” pentru a o vedea." msgstr[1] "" +"Există %i versiuni suplimentare. Utilizați opțiunea „-a” pentru a-le vedea." msgstr[2] "" +"Există %i de versiuni suplimentare. Utilizați opțiunea „-a” pentru a-le " +"vedea." #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get #: apt-private/private-main.cc @@ -2061,43 +2254,44 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" msgstr "" +"NOTĂ: Aceasta este doar o simulare!\n" +" %s are nevoie de privilegii de root pentru o execuție reală.\n" +" Rețineți, de asemenea, că blocarea este dezactivată, așa că\n" +" situația actuală nu este neapărat reprezentativă pentru realitate!\n" #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "necunoscut" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" -msgstr " [Instalat]" +msgstr "[instalat, poate fi înnoit la versiunea: %s]" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy msgid "[installed,local]" -msgstr " [Instalat]" +msgstr "[Instalat, local]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed,auto-removable]" -msgstr "" +msgstr "[instalat, poate fi eliminat automat]" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy msgid "[installed,automatic]" -msgstr " [Instalat]" +msgstr "[Instalat, automat]" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy msgid "[installed]" -msgstr " [Instalat]" +msgstr "[Instalat]" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" -msgstr "" +msgstr "[poate fi înnoit de la: %s]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[residual-config]" -msgstr "" +msgstr "[configurație reziduală]" #: apt-private/private-output.cc #, c-format @@ -2151,7 +2345,7 @@ msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" +msgstr "Următoarele pachete vor fi RETROGRADATE:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following held packages will be changed:" @@ -2168,32 +2362,32 @@ msgid "" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n" -"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!" +"Acest lucru NU trebuie făcut decât dacă știți exact ceea ce faceți!" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " +msgstr "%lu înnoit(e), %lu nou instalat(e), " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstalate, " +msgstr "%lu reinstalat(e), " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu de-gradate, " +msgstr "%lu retrogragradat(e), " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n" +msgstr "%lu de eliminat și %lu neactualizat(e).\n" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n" +msgstr "%lu instalat(e) sau eliminat(e) incomplet.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " @@ -2201,7 +2395,7 @@ msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n" #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc msgid "[Y/n]" -msgstr "" +msgstr "[D/n]" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " @@ -2209,26 +2403,25 @@ msgstr "" #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc msgid "[y/N]" -msgstr "" +msgstr "[d/N]" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set #: apt-private/private-output.cc msgid "Y" -msgstr "Y" +msgstr "D" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #: apt-private/private-search.cc -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Trebuie să dați exact un șablon" +msgstr "Trebuie să dați cel puțin un model de căutare" #: apt-private/private-search.cc msgid "Full Text Search" -msgstr "" +msgstr "Căutare în întreg textul" #: apt-private/private-show.cc #, c-format @@ -2236,32 +2429,39 @@ msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" +"Există %i înregistrare suplimentară. Utilizați opțiunea „-a” pentru a-o " +"vedea." msgstr[1] "" +"Există %i înregistrări suplimentare. Utilizați opțiunea „-a” pentru a-le " +"vedea." msgstr[2] "" +"Există %i de înregistrări suplimentare. Utilizați opțiunea „-a” pentru a-le " +"vedea." #: apt-private/private-show.cc msgid "not a real package (virtual)" -msgstr "" +msgstr "nu este un pachet real (virtual)" #: apt-private/private-show.cc msgid "Package files:" -msgstr "Fișiere pachet: " +msgstr "Fișiere pachet:" #: apt-private/private-show.cc msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" -"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet" +"Zona de prestocare(cache) nu este sincronizată, nu se poate găsi legătura " +"către fișierul pachetului" #. Show any packages have explicit pins #: apt-private/private-show.cc msgid "Pinned packages:" -msgstr "Pachete alese special:" +msgstr "Pachete marcate:" #. Print the package name and the version we are forcing to #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "%s -> %s with priority %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s -> %s cu prioritatea %d\n" #: apt-private/private-show.cc msgid " Installed: " @@ -2269,7 +2469,7 @@ msgstr " Instalat: " #: apt-private/private-show.cc msgid " Candidate: " -msgstr " Candidează: " +msgstr " Candidat: " #: apt-private/private-show.cc msgid "(none)" @@ -2278,45 +2478,46 @@ msgstr "(niciunul)" #. Show the priority tables #: apt-private/private-show.cc msgid " Version table:" -msgstr " Tabela de versiuni:" +msgstr " Tabelul de versiuni:" #: apt-private/private-show.cc msgid "phased" -msgstr "" +msgstr "în etape" #: apt-private/private-source.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" -msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" +msgstr "Nu se poate găsi un pachet pentru arhitectura „%s”" #: apt-private/private-source.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" -msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" +msgstr "Nu se poate găsi un pachet „%s” cu versiunea „%s”" #: apt-private/private-source.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" -msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" +msgstr "Nu se găsește un pachet „%s” cu ediția „%s”" #: apt-private/private-source.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" +msgstr "Se alege „%s” ca pachet sursă în loc de „%s”\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate găsi versiunea „%s” a pachetului „%s”" #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" +msgstr "" +"Trebuie să specificați cel puțin un pachet pentru care să preluați sursa" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s" +msgstr "Nu s-a putut găsi un pachet sursă pentru %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format @@ -2324,6 +2525,9 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"AVIZ: împachetarea lui „%s” este menținută în sistemul de control al " +"versiunii „%s” la:\n" +"%s\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format @@ -2332,25 +2536,29 @@ msgid "" "%s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Utilizați:\n" +"%s\n" +"pentru a prelua cele mai recente actualizări ale pachetului (eventual " +"nepublicate).\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n" +msgstr "Se sare peste fișierul deja descărcat „%s”\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n" +msgstr "Este nevoie să descărcați %so/%so din arhivele surselor.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n" +msgstr "Este nevoie să descărcați %so din arhivele surselor.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format @@ -2364,31 +2572,32 @@ msgstr "Eșec la aducerea unor arhive." #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" +msgstr "Se sare peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n" +msgstr "Comanda de despachetare „%s” a eșuat.\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" +msgstr "Verificați dacă pachetul „dpkg-dev” este instalat.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n" +msgstr "Comanda de construire „%s” a eșuat.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s" +msgstr "" +"Nu se pot obține informațiile despre dependențele de compilare pentru %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n" +msgstr "%s nu are dependențe de compilare.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format @@ -2396,42 +2605,49 @@ msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" +"Nu sunt disponibile informații despre arhitectură pentru %s. Consultați apt." +"conf(5) „APT::Architectures” pentru configurare." #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele " -"înglobate" +"Trebuie să specificați cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele " +"de compilare" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "Invalid operator '%c' at offset %d, did you mean '%c%c' or '%c='? - in: %s" msgstr "" +"Operator nevalid „%c” la poziția %d, ați vrut să spuneți „%c%c” sau „%c=”? - " +"în: %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "" +"Notă, se utilizează directorul „%s” pentru a obține dependențele de " +"compilare\n" #: apt-private/private-source.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" -msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" +msgstr "" +"Notă, se utilizează fișierul „%s” pentru a obține dependențele de compilare\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" +msgstr "Eșec la procesarea dependențelor de compilare" #: apt-private/private-sources.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " -msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" +msgstr "Nu s-a putut analiza %s. Editați din nou? " #: apt-private/private-sources.cc #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n" -msgstr "" +msgstr "Fișierul „%s” s-a modificat, executați «apt-get update».\n" #: apt-private/private-unmet.cc #, c-format @@ -2440,7 +2656,7 @@ msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n" #: apt-private/private-update.cc msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" +msgstr "Comanda de actualizare nu acceptă argumente" #. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list #: apt-private/private-update.cc @@ -2449,12 +2665,18 @@ msgid "" "Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in " "the %s entry for '%s'" msgstr "" +"Utilizarea lui %s ar trebui să fie preferată în locul încorporării " +"informațiilor de autentificare direct în intrarea %s pentru „%s”." +# R-GC, scrie: +# mesaj, tradus cu ajutorul lui +# David Kalnischkies, actualul +# menținător al lui „apt”. #. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list #: apt-private/private-update.cc #, c-format msgid "Missing Signed-By in the %s entry for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Lipsește opțiunea «Signed-By» din %s pentru „%s”" #: apt-private/private-update.cc #, c-format @@ -2462,26 +2684,30 @@ msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" msgid_plural "" "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" msgstr[0] "" +"%i pachet poate fi înnoit. Rulați «apt list --upgradable» pentru a-l vedea.\n" msgstr[1] "" +"%i pachete pot fi înnoite. Rulați «apt list --upgradable» pentru a-le " +"vedea.\n" msgstr[2] "" +"%i de pachete pot fi înnoite. Rulați «apt list --upgradable» pentru a-le " +"vedea.\n" #: apt-private/private-update.cc msgid "All packages are up to date." -msgstr "" +msgstr "Toate pachetele sunt la zi." #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s does not take any arguments" -msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" +msgstr "%s nu acceptă niciun argument" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total package names: " -msgstr "Total nume pachete : " +msgstr "Total nume de pachete : " #: cmdline/apt-cache.cc -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "Total nume pachete : " +msgstr "Total structuri de pachete : " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Normal packages: " @@ -2525,23 +2751,25 @@ msgstr "Total relații desc/fișier: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Total cartări Furnizează: " +msgstr "Total asocieri „Provides”: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Total șiruri înglobate: " +msgstr "Total șiruri globalizate (ce conțin caractere Jocker): " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total slack space: " -msgstr "Total spațiu intern: " +msgstr "Total spațiu ocupat: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Total spațiu contorizat pentru: " +msgstr "Total spațiu contabilizat pentru: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" +"Această comandă este depreciată. Utilizați în schimb comanda «apt-mark " +"showauto»." #: cmdline/apt-cache.cc msgid "" @@ -2555,26 +2783,37 @@ msgid "" "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" msgstr "" +"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n" +" apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n" +"\n" +"«apt-cache» interoghează și afișează informațiile disponibile despre\n" +"pachetele instalate și instalabile. Funcționează exclusiv pe baza\n" +"datelor preluate în zona de prestocare(cache) locală prin intermediul\n" +"comenzii „update” din «apt-get», de exemplu. Prin urmare, informațiile\n" +"afișate pot fi învechite dacă ultima actualizare a fost efectuată cu\n" +"prea mult timp în urmă, dar în schimb «apt-cache» funcționează independent\n" +"de disponibilitatea surselor configurate (de exemplu, deconectat de la " +"rețea).\n" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show source records" -msgstr "Arată înregistrările despre sursă" +msgstr "Afișează înregistrările despre sursă" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Search the package list for a regex pattern" -msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex" +msgstr "Caută în lista de pachete folosind un model de expresie regulată" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show raw dependency information for a package" -msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet" +msgstr "Afișează informații brute de dependență pentru un pachet" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show reverse dependency information for a package" -msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet" +msgstr "Afișează informațiile de dependență inversă pentru un pachet" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show a readable record for the package" -msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet" +msgstr "Afișează descrierea pachetului" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "List the names of all packages in the system" @@ -2582,22 +2821,20 @@ msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show policy settings" -msgstr "Arată configurațiile de politici" +msgstr "Afișeazăă configurațiile de politici" #: cmdline/apt-cdrom.cc -#, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”" +msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 5.0.3 Disk 1”" #: cmdline/apt-cdrom.cc -#, fuzzy msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" -msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter" +msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați [Enter]" #: cmdline/apt-cdrom.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" +msgstr "Nu s-a putut monta „%s” pe „%s”" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "" @@ -2606,6 +2843,12 @@ msgid "" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" +"Niciun CD-ROM nu a putut fi detectat automat sau găsit utilizând punctul de " +"montare implicit.\n" +"Puteți încerca opțiunea „--cdrom” pentru a defini punctul de montare a CD-" +"ROM-ului.\n" +"Consultați «man apt-cdrom» pentru mai multe informații despre detectarea " +"automată a CD-ROM-ului și punctul de montare." #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -2619,13 +2862,18 @@ msgid "" "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" msgstr "" +"Utilizare: apt-cdrom [opțiuni] comanda\n" +"\n" +"Instrumentul «apt-cdrom» este utilizat pentru a adăuga CDROM-uri,\n" +"unități flash USB și alte tipuri de suporturi amovibile ca surse\n" +"de pachete pentru APT. Punctul de montare și informațiile despre\n" +"dispozitiv sunt preluate din apt.conf(5), udev(7) și fstab(5).\n" #: cmdline/apt-config.cc msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumentele nu sunt perechi" #: cmdline/apt-config.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" @@ -2634,16 +2882,19 @@ msgid "" msgstr "" "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n" "\n" -"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare " -"APT\n" +"«apt-config» este o interfață către parametrii de configurare\n" +"folosiți de către toate uneltele APT, destinată în principal\n" +"pentru depanare și scripturi shell.\n" #: cmdline/apt-config.cc msgid "get configuration values via shell evaluation" msgstr "" +"obține valorile de configurare prin intermediul evaluării făcute de către " +"shell" #: cmdline/apt-config.cc msgid "show the active configuration setting" -msgstr "" +msgstr "afișează parametrii configurației active" #: cmdline/apt-dump-solver.cc msgid "" @@ -2652,9 +2903,12 @@ msgid "" "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" "a file and optionally forwards it to another solver.\n" msgstr "" +"Utilizare: apt-dump-solver\n" +"\n" +"«apt-dump-solver» este o interfață pentru a stoca un scenariu EDSP\n" +"într-un fișier și, opțional, îl transmite unui alt soluționator.\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -2664,26 +2918,22 @@ msgid "" msgstr "" "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" -"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" -"\n" -"Opțiuni\n" -" -h Acest text de ajutor.\n" -" -t Impune directorul temporar\n" -" -c=? Citește acest fișier de configurare\n" -" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" +"«apt-extracttemplates» este utilizat pentru a extrage fișierele\n" +"de configurare și șabloane din pachetele debian. Este utilizat\n" +"în principal de debconf(1) pentru a solicita întrebări legate\n" +"de configurare înainte de instalarea pachetelor.\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" +msgstr "Nu s-a putut obține versiunea de «debconf». Este «debconf» instalat?" #: cmdline/apt-get.cc #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" +msgstr "Nu s-a putut găsi pachetul %s" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" @@ -2692,18 +2942,18 @@ msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" +"Această comandă este depreciată. Vă rugăm să folosiți în schimb «apt-mark " +"auto» și «apt-mark manual»." #: cmdline/apt-get.cc msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "" -"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" +msgstr "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse lucruri" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Supported modules:" -msgstr "Module suportate:" +msgstr "Module incluse:" #: cmdline/apt-get.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -2718,13 +2968,14 @@ msgstr "" " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" "\n" -"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n" -"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" -"și install.\n" +"«apt-get» este o interfață de linie de comandă pentru obținerea\n" +"pachetelor și a informațiilor despre acestea din surse autentificate\n" +"și pentru instalarea, actualizarea și eliminarea pachetelor împreună\n" +"cu dependențele lor.\n" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Retrieve new lists of packages" -msgstr "Aduce listele noi de pachete" +msgstr "Obține noile liste de pachete" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Perform an upgrade" @@ -2732,25 +2983,23 @@ msgstr "Realizează o înnoire" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" -msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)" +msgstr "Instalează pachete noi (pachet este „libc6”, nu „libc6.deb”)" #: cmdline/apt-get.cc -#, fuzzy -#| msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" msgid "Reinstall packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" -msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)" +msgstr "Reinstalează pachete (pachet este „libc6”, nu „libc6.deb”)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages" -msgstr "Șterge pachete" +msgstr "Elimină pachete" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages and config files" -msgstr "Șterge și curăță pachete" +msgstr "Elimină pachetele și fișierele de configurare ale acestora" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove automatically all unused packages" -msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite" +msgstr "Elimină automat toate pachetele nefolosite" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" @@ -2758,17 +3007,15 @@ msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Follow dselect selections" -msgstr "Urmează selecțiile dselect" +msgstr "Urmează selecțiile «dselect»" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Configure build-dependencies for source packages" -msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă" +msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele sursă" #: cmdline/apt-get.cc -#, fuzzy -#| msgid "Building dependency tree" msgid "Satisfy dependency strings" -msgstr "Se construiește arborele de dependență" +msgstr "Se efectuează operațiile pentru satisfacerea lanțurilor de dependențe" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase downloaded archive files" @@ -2776,7 +3023,7 @@ msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase old downloaded archive files" -msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite" +msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate învechite" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Verify that there are no broken dependencies" @@ -2784,33 +3031,32 @@ msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download source archives" -msgstr "Descarcă pachete-sursă" +msgstr "Descarcă pachetele-sursă" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download the binary package into the current directory" -msgstr "" +msgstr "Descarcă pachetul binar în directorul curent" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download and display the changelog for the given package" -msgstr "" +msgstr "Descarcă și afișează registrul de modificări pentru pachetul dat" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Need one URL as argument" -msgstr "" +msgstr "Necesită o adresă URL ca argument" #: cmdline/apt-helper.cc -#, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" -msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" +msgstr "Trebuie specificată cel puțin o pereche „adresă url/nume fișier”" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Download Failed" -msgstr "" +msgstr "Descărcarea a eșuat" #: cmdline/apt-helper.cc #, c-format msgid "GetSrvRec failed for %s" -msgstr "" +msgstr "GetSrvRec a eșuat pentru %s" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "" @@ -2821,37 +3067,43 @@ msgid "" "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" msgstr "" +"Utilizaree: apt-helper [opțiuni] comanda\n" +" apt-helper [opțiuni] cat-file fișier ...\n" +" apt-helper [opțiuni] download-file uri ruta-țintă\n" +"\n" +"«apt-helper» grupează o varietate de comenzi pentru ca scripturile shell\n" +"să-le folosească, de exemplu, aceeași configurație de proxy sau să\n" +"achiziționeze același sistem de configurare ca cel utilizat de APT.\n" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "download the given uri to the target-path" -msgstr "" +msgstr "descarcă adresa uri dată în ruta-țintă" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" -msgstr "" +msgstr "caută o înregistrare SRV (de ex. _http._tcp.ftp.debian.org)" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "concatenate files, with automatic decompression" -msgstr "" +msgstr "concatenează fișiere, cu decomprimare automată" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "detect proxy using apt.conf" -msgstr "" +msgstr "detectează proxy-ul folosind apt.conf" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "wait for system to be online" -msgstr "" +msgstr "așteaptă ca sistemul să fie conectat la rețea" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "drop privileges before running given command" -msgstr "" +msgstr "renunță la privilegii înainte de a rula comanda dată" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "analyse a pattern" -msgstr "" +msgstr "analizează un model" #: cmdline/apt-internal-planner.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-planner\n" "\n" @@ -2859,19 +3111,13 @@ msgid "" "installation planner for the APT family like an external one,\n" "for debugging or the like.\n" msgstr "" -"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" +"Utilizare: apt-internal-planner\n" "\n" -"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" -"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" -"\n" -"Opțiuni\n" -" -h Acest text de ajutor.\n" -" -t Impune directorul temporar\n" -" -c=? Citește acest fișier de configurare\n" -" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" +"«apt-internal-planner» este o interfață pentru a utiliza planificatorul\n" +"intern de instalare curent pentru familia APT ca pe unul extern, pentru\n" +"depanare sau altele asemenea.\n" #: cmdline/apt-internal-solver.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" @@ -2879,80 +3125,75 @@ msgid "" "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" "the like.\n" msgstr "" -"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" -"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" +"Utilizare: apt-internal-solver\n" "\n" -"Opțiuni\n" -" -h Acest text de ajutor.\n" -" -t Impune directorul temporar\n" -" -c=? Citește acest fișier de configurare\n" -" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" +"«apt-internal-solver» este o interfață pentru a utiliza rezolvatorul\n" +"intern curent pentru familia APT ca pe unul extern, pentru depanare\n" +"sau altele asemenea.\n" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" -msgstr "dar nu este instalat" +msgstr "%s nu poate fi marcat deoarece nu este instalat.\n" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" -msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" +msgstr "%s a fost deja marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" -msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" +msgstr "%s a fost deja marcat ca fiind instalat automat.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "No changes necessary" -msgstr "" +msgstr "Nu sunt necesare modificări" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy -#| msgid "The following NEW packages will be installed:" msgid "The following packages will be marked as automatically installed:" -msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" +msgstr "Următoarele pachete vor fi marcate ca fiind instalate automat:" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" -msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" +msgstr "%s a fost deja marcat pentru păstrare, „hold”.\n" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already not on hold.\n" -msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" +msgstr "%s a fost deja marcat pentru a numai fi păstrat.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" -msgstr "" +msgstr "Executarea programului «dpkg» a eșuat. Sunteți root?" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set on hold.\n" -msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" +msgstr "%s marcat pentru păstrare, „hold”.\n" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" -msgstr "Eșec la „open” pentru %s" +msgstr "S-a anulat păstrarea pentru %s.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for purge.\n" msgstr "" +"%s a fost selectat pentru purjare (eliminare completă, inclusiv fișierele de " +"configurare).\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for removal.\n" -msgstr "" +msgstr "%s a fost selectat pentru eliminare\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for installation.\n" -msgstr "" +msgstr "%s a fost selectat pentru instalare.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "" @@ -2963,47 +3204,49 @@ msgid "" "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" "all packages with or without a certain marking.\n" msgstr "" +"Utilizare: apt-mark [opțiuni] {auto|manual} pachet1 [pachet2 ...]\n" +"\n" +"«apt-mark» este o simplă interfață de linie de comandă pentru a marca\n" +"pachetele ca fiind instalate manual sau automat. De asemenea, poate fi\n" +"utilizată pentru a manipula stările de selecție dpkg(1) ale pachetelor\n" +"și pentru a lista toate pachetele cu sau fără o anumită marcare.\n" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy msgid "Mark the given packages as automatically installed" -msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" +msgstr "Marchează pachetele date ca fiind instalate automat" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy msgid "Mark the given packages as manually installed" -msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" +msgstr "Marchează pachetele date ca fiind instalate manual" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy msgid "Mark all dependencies of meta packages as automatically installed." -msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" +msgstr "" +"Marchează toate dependențele meta-pachetelor ca fiind instalate automat." #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark a package as held back" -msgstr "" +msgstr "Marchează un pachet ca fiind păstrat (din nou)" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Unset a package set as held back" -msgstr "" +msgstr "Demarchează un pachet marcat ca fiind păstrat (din nou)" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy msgid "Print the list of automatically installed packages" -msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" +msgstr "Afișează lista pachetelor instalate automat" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy msgid "Print the list of manually installed packages" -msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" +msgstr "Afișează lista pachetelor instalate manual" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of packages on hold" -msgstr "" +msgstr "Afișează lista pachetelor marcate pentru păstrare" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "Unknown package record!" -msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" +msgstr "Înregistrare de pachet necunoscută!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "" @@ -3013,6 +3256,12 @@ msgid "" "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" "can be used to switch to source package ordering instead.\n" msgstr "" +"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n" +"\n" +"«apt-sortpkgs» este un instrument simplu pentru a sorta fișierele cu\n" +"informații despre pachete. În mod implicit, sortează în funcție de\n" +"informațiile despre pachete binare, dar opțiunea „-s” poate fi utilizată\n" +"pentru al face să treacă în schimb la ordonarea pachetelor sursă.\n" #: cmdline/apt.cc msgid "" @@ -3024,92 +3273,87 @@ msgid "" "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" "interactive use by default.\n" msgstr "" +"Utilizare: apt [opțiuni] comanda\n" +"\n" +"«apt» este un manager de pachete în linie de comandă și oferă comenzi\n" +"pentru căutarea și gestionarea, precum și pentru interogarea informațiilor\n" +"despre pachete.\n" +"Oferă aceleași funcționalități ca și instrumentele specializate APT,\n" +"cum ar fi «apt-get» și «apt-cache», dar activează în mod implicit\n" +"opțiuni mai potrivite pentru utilizarea interactivă.\n" #. query #: cmdline/apt.cc msgid "list packages based on package names" -msgstr "" +msgstr "listează pachetele pe baza numelor pachetelor" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy msgid "search in package descriptions" -msgstr "Citire liste de pachete" +msgstr "caută în descrierile pachetelor" #: cmdline/apt.cc msgid "show package details" -msgstr "" +msgstr "afișează detalii despre pachet" #. package stuff #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy msgid "install packages" -msgstr "Pachete alese special:" +msgstr "instalează pachete" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy msgid "reinstall packages" -msgstr "Pachete alese special:" +msgstr "reinstalează pachete" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy msgid "remove packages" -msgstr "Pachete deteriorate" +msgstr "elimină pachete" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy -#| msgid "Remove automatically all unused packages" msgid "automatically remove all unused packages" -msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite" +msgstr "elimină automat toate pachetele nefolosite" #. system wide stuff #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy msgid "update list of available packages" -msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" +msgstr "actualizează lista de pachete disponibile" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" -msgstr "" +msgstr "înnoiește sistemul prin instalarea/înnoirea pachetelor" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" -msgstr "" +msgstr "înnoiește sistemul prin eliminarea/instalarea/înnoirea pachetelor" #. misc #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy msgid "edit the source information file" -msgstr "Se citesc informațiile de stare" +msgstr "editează fișierul cu informații despre surse" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy -#| msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgid "satisfy dependency strings" -msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s" +msgstr "efectuează operațiile pentru satisfacerea lanțurilor de dependențe" #: dselect/install msgid "Bad default setting!" msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!" #: dselect/install dselect/update -#, fuzzy msgid "Press [Enter] to continue." -msgstr "Apăsați Enter pentru a continua." +msgstr "Apăsați [Enter] pentru a continua." #: dselect/install msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" -msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?" +msgstr "Doriți să ștergeți orice fișier .deb descărcat anterior?" #: dselect/install -#, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura" +msgstr "" +"Au apărut unele erori în timpul despachetării. Pachete care au fost instalate" #: dselect/install -#, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "" -"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate" +msgstr "vor fi configurate. Acest lucru poate duce la erori duplicate" #: dselect/install msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" @@ -3119,8 +3363,8 @@ msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de" msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți " -"[I]nstalarea" +"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și rulați din nou " +"[I]nstall" #: dselect/update msgid "Merging available information" @@ -3133,7 +3377,7 @@ msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" +msgstr "Eroare la procesarea directorului %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Source extension list is too long" @@ -3146,7 +3390,7 @@ msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s" +msgstr "Eroare la procesarea conținutului %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "" @@ -3190,35 +3434,35 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n" -"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" -" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" -" contents cale\n" -" release cale\n" +"Comenzi: packages ruta_binare [fișier_înlocuire [prefix_rută]]\n" +" sources ruta_surse [fișier_înlocuire [prefix_rută]]\n" +" contents ruta\n" +" release ruta\n" " generate config [grupuri]\n" " clean config\n" "\n" -"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. " +"«apt-ftparchive» generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. " "Suportă\n" "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n" -"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n" +"pentru «dpkg-scanpackage» și «dpkg-scansources»\n" "\n" -"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" -"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din " +"«apt-ftparchive» generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" +"Fișierul Package înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din " "fiecare\n" -"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire " -"este\n" -"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n" -"\n" -"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore " -"de .dsc-uri.\n" -"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de " +"pachet cât și suma de control MD5 și dimensiunea fișierului. Un fișier de " "înlocuire\n" +"este furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n" +"\n" +"În mod asemănător «apt-ftparchive» generează fișierele Sources dintr-un " +"arbore de .dsc-uri.\n" +"Opțiunea „--source-override” poate fi folosită pentru a specifica fișierul " +"de înlocuire\n" "\n" -"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina " +"Comenzile „packages” și „sources” ar trebui executate în rădăcina " "arborelui.\n" -"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de " +"Ruta_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de " "înlocuire ar\n" -"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " +"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_rută este adăugat " "câmpului\n" "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" "Debian:\n" @@ -3226,15 +3470,15 @@ msgstr "" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Opțiuni:\n" -" -h Acest text de ajutor.\n" -" --md5 Generarea controlului MD5\n" +" -h Acest mesaj de ajutor.\n" +" --md5 Generarea sumelor de control MD5\n" " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n" -" -q În liniște\n" +" -q Lucrează silențios\n" " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n" " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n" " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" -" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară" +" -o=? Definește o opțiune de configurare arbitrară" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "No selections matched" @@ -3243,36 +3487,34 @@ msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'" +msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul de fișiere pachet „%s”" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old" +msgstr "Baza de date a fost coruptă, fișierul a fost redenumit la %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" +msgstr "Baza de date este veche se încearcă înnoirea %s" #: ftparchive/cachedb.cc -#, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" -"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai " -"veche, ștergeți și recreați baza de date." +"Formatul bazei de date nu este valid. Dacă ați făcut înnoirea de la o " +"versiune mai veche de «apt», eliminați și recreați baza de date." #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s" +msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul bazei de date %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc -#, fuzzy msgid "Failed to read .dsc" -msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" +msgstr "Eșec la citirea fișierului .dsc" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Archive has no control record" @@ -3289,20 +3531,20 @@ msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" +msgstr "Algoritm de comprimare necunoscut „%s”" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" +msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a comprimării" #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces" +msgstr "Eșec la crearea conductei IPC către subproces" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to fork" -msgstr "Eșec la „fork”" +msgstr "Eșec la bifurcare" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Compress child" @@ -3315,11 +3557,11 @@ msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "IE către subproces/fișier eșuat" +msgstr "In/Ieș către subproces/fișier a eșuat" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5" +msgstr "Eșec la citire în timpul calculării sumei de control MD5" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format @@ -3334,56 +3576,56 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" -msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" +msgstr "Intrare „override” incorectă %s linia %llu (%s)" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s" +msgstr "Nu s-a putut citi fișierul „override” %s" #: ftparchive/override.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" -msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" +msgstr "Intrare „override” incorectă %s linia %llu #1" #: ftparchive/override.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" -msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" +msgstr "Intrare „override” incorectă %s linia %llu #2" #: ftparchive/override.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" -msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" +msgstr "Intrare „override” incorectă %s linia %llu #3" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n" +msgstr "Aviz: Nu s-a putut citi directorul %s\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n" +msgstr "Aviz: Nu s-a putut obține starea pentru %s\n" #: ftparchive/writer.cc msgid "E: " -msgstr "E: " +msgstr "Eroare: " #: ftparchive/writer.cc msgid "W: " -msgstr "A: " +msgstr "Aviz: " #: ftparchive/writer.cc msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Erori la fișierul " +msgstr "Eroare: Erorile se aplică fișierului " #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s" +msgstr "Nu s-a putut rezolva %s" #: ftparchive/writer.cc msgid "Tree walking failed" @@ -3392,7 +3634,7 @@ msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Eșec la „open” pentru %s" +msgstr "Nu s-a putut deschide %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format @@ -3402,7 +3644,7 @@ msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s" +msgstr "*** Nu s-a putut face legătura între %s și %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format @@ -3416,7 +3658,7 @@ msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" +msgstr " %s nu are intrare „override”\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format @@ -3426,12 +3668,12 @@ msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" +msgstr " %s nu are nici o intrare „source override”\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" +msgstr " %s nu are nici intrare „binary override”\n" #: methods/basehttp.cc msgid "Waiting for headers" @@ -3447,19 +3689,19 @@ msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" #: methods/basehttp.cc msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător" +msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet „Content-Length” necorespunzător" #: methods/basehttp.cc msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător" +msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet „Content-Range” necorespunzător" #: methods/basehttp.cc msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale" +msgstr "Acest server HTTP are suportul de interval defect" #: methods/basehttp.cc msgid "Unknown date format" -msgstr "Format dată necunoscut" +msgstr "Format de dată necunoscut" #: methods/basehttp.cc msgid "Bad header data" @@ -3473,6 +3715,8 @@ msgstr "Conectare eșuată" #, c-format msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?" msgstr "" +"Fișierul are o dimensiune neașteptată (%llu != %llu). Sincronizarea oglinzii " +"este în curs?" #: methods/basehttp.cc #, c-format @@ -3480,6 +3724,8 @@ msgid "" "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " "5 apt.conf)" msgstr "" +"S-a dezactivat automat %s din cauza unui răspuns incorect de la server/" +"proxy. (man 5 apt.conf)" #: methods/basehttp.cc msgid "Internal error" @@ -3488,15 +3734,16 @@ msgstr "Eroare internă" #: methods/cdrom.cc #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s" +msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de pe cdrom-ul %s" #: methods/cdrom.cc msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get " -"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" +"Folosiți «apt-cdrom» pentru a face ca acest CD-ROM să fie recunoscut de " +"către APT. «apt-get update» nu poate fi folosit pentru a adăuga noi CD-ROM-" +"uri." #: methods/cdrom.cc msgid "Wrong CD-ROM" @@ -3505,7 +3752,9 @@ msgstr "CD-ROM necorespunzător" #: methods/cdrom.cc #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat." +msgstr "" +"Nu se poate demonta CD-ROM-ul din %s, este posibil ca acesta să fie încă în " +"uz." #: methods/cdrom.cc msgid "Disk not found." @@ -3519,7 +3768,7 @@ msgstr "Fișier negăsit" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." -msgstr "" +msgstr "Conexiunea directă la domeniile %s este blocată în mod implicit." #: methods/connect.cc #, c-format @@ -3527,10 +3776,9 @@ msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Connecting to %s (%s)" +#, c-format msgid "Connected to %s (%s)" -msgstr "Conectare la %s (%s)" +msgstr "Conectat la %s (%s)" #: methods/connect.cc methods/http.cc #, c-format @@ -3540,7 +3788,7 @@ msgstr "Conectare la %s (%s)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Nu s-a putut crea un soclu pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc #, c-format @@ -3577,39 +3825,39 @@ msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”" +msgstr "Eșec temporar la rezolvarea „%s”" #: methods/connect.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" -msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" +msgstr "Eroare de sistem la rezolvarea „%s:%s”" #: methods/connect.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" +msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i - %s)" #: methods/connect.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:" +msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la %s:%s:" #: methods/copy.cc msgid "Failed to stat" -msgstr "Eșec la „stat”" +msgstr "Nu s-au putut obține atributele (executarea stat() a eșuat)" #: methods/file.cc msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //" +msgstr "Adresă URI nevalidă, adresele URI locale nu trebuie să înceapă cu //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc msgid "Logging in" -msgstr "Se autentifică" +msgstr "Autentificare în curs" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Nu se poate detecta numele perechii" +msgstr "Nu se poate determina numele mașinii de la distanță" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to determine the local name" @@ -3618,17 +3866,17 @@ msgstr "Nu s-a putut detecta numele local" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s" +msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a răspuns: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s" +msgstr "„USER” a eșuat, serverul a răspuns: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s" +msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a răspuns: %s" #: methods/ftp.cc msgid "" @@ -3636,17 +3884,18 @@ msgid "" "is empty." msgstr "" "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, " -"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." +"valoarea opțiunii „Acquire::ftp::ProxyLogin” este goală." #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s" +msgstr "" +"Comanda scriptului de autentificare „%s” a eșuat, serverul a răspuns: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s" +msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a răspuns: %s" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Connection timeout" @@ -3658,7 +3907,7 @@ msgstr "Serverul a închis conexiunea" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon." +msgstr "Un răspuns a depășit zona memoriei tampon." #: methods/ftp.cc msgid "Protocol corruption" @@ -3666,33 +3915,33 @@ msgstr "Protocol corupt" #: methods/ftp.cc msgid "Could not create a socket" -msgstr "Nu s-a putut crea un socket" +msgstr "Nu s-a putut crea un soclu" #: methods/ftp.cc msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" -"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a " +"Nu s-a putut realiza conectarea la soclul de date, timpul de conectare a " "expirat" #: methods/ftp.cc msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv" +msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un soclu pasiv." #: methods/ftp.cc msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare" +msgstr "getaddrinfo() n-a reușit să obțină un soclu de ascultare" #: methods/ftp.cc msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket" +msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un soclu" #: methods/ftp.cc msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket" +msgstr "Nu s-a putut asculta pe soclu" #: methods/ftp.cc msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului" +msgstr "Nu s-a putut detecta numele soclului" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to send PORT command" @@ -3706,33 +3955,33 @@ msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s" +msgstr "Comanda „EPRT” a eșuat, serverul a răspuns: %s" #: methods/ftp.cc msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat" +msgstr "Timpul de conectare la soclul de date a expirat" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune" +msgstr "Nu s-a putut accepta conexiunea" #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul" +msgstr "Problemă la calcularea sumei de control pentru fișierul" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”" +msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a răspuns „%s”" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Data socket timed out" -msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date" +msgstr "Timp expirat pentru soclul de date" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'" +msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a răspuns: „%s”" #. Get the files information #: methods/ftp.cc @@ -3741,7 +3990,7 @@ msgstr "Interogare" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to invoke " -msgstr "Nu s-a putut invoca" +msgstr "Nu s-a putut invoca " #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc @@ -3749,6 +3998,8 @@ msgstr "Nu s-a putut invoca" msgid "" "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" msgstr "" +"Fișierul semnat nu este valid, a primit „%s” (rețeaua necesită " +"autentificare?)." #: methods/gpgv.cc msgid "At least one invalid signature was encountered." @@ -3759,18 +4010,17 @@ msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina " -"amprenta digitale a cheii?!" +"amprenta digitală a cheii?!" #: methods/gpgv.cc -#, fuzzy msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "" -"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este " +"Nu s-a putut executa «apt-key» pentru verificarea semnăturii («gnupg» este " "instalat?)" #: methods/gpgv.cc msgid "Unknown error executing apt-key" -msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key" +msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se executa «apt-key»" #: methods/gpgv.cc #, c-format @@ -3778,12 +4028,15 @@ msgid "" "Key is stored in legacy trusted.gpg keyring (%s), see the DEPRECATION " "section in apt-key(8) for details." msgstr "" +"Cheia este stocată în trusted.gpg keyring (%s), consultați secțiunea " +"DEPRECATION din apt-key(8) pentru detalii." #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" msgstr "" +"Semnătura cu cheia %s utilizează un algoritm de sumă de control slab (%s)" #: methods/gpgv.cc msgid "The following signatures were invalid:\n" @@ -3828,7 +4081,7 @@ msgstr "Conexiune închisă prematur" #: methods/store.cc msgid "Empty files can't be valid archives" -msgstr "" +msgstr "Fișierele goale nu pot fi arhive valide" #~ msgid "Yes, do as I say!" #~ msgstr "Da, fă cum îți spun!" @@ -1,7 +1,7 @@ # Turkish translation for apt # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013 -# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2018. +# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2023. # Licensing is complex as the msgid come from several files, please see # the individual files for licensing information. # @@ -9,10 +9,10 @@ # Rosetta Contributors, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" +"Project-Id-Version: apt 2.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-12 15:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-03 16:32+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-19 15:15+0300\n" "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "Language: tr\n" @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "The repository '%s' is no longer signed." -msgstr "'%s' deposu imzalanmamış" +msgstr "'%s' deposu artık imzalı değil." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -197,16 +197,13 @@ msgstr "" #. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " -#| "repository will not be applied." +#, c-format msgid "" "Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for " "this repository will not be applied." msgstr "" -"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun " -"güncelleştirmeleri uygulanmayacak." +"%s konumundaki 'Release' dosyası ileri bir tarihte geçerli olacak (%s " +"sonra). Bu deponun güncelleştirmeleri uygulanmayacak." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -276,6 +273,10 @@ msgid "" "The method '%s' is unsupported and disabled by default. Consider switching " "to http(s). Set Dir::Bin::Methods::%s to \"%s\" to enable it again." msgstr "" +"'%s' indirme yöntemi desteklenmemektedir ve öntanımlı olarak devre dışı " +"bırakılmıştır. Bunun yerine 'http(s)' yöntemine geçmeyi düşünebilirsiniz. " +"Yine de bu yöntemi kullanmak istiyorsanız Dir::Bin::Methods::%s ayarını " +"\"%s\" yaparak etkin hale getirebilirsiniz." #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format @@ -505,8 +506,8 @@ msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" -"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya " -"da yanlış mimariye sahip." +"Hiç paket dosyası bulunamadı, bu disk bir Debian diski değil ya da yanlış " +"mimariye sahip olabilir mi?" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format @@ -692,10 +693,9 @@ msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş" #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +#, c-format msgid "Unknown TAR header type %u" -msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s" +msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -715,18 +715,18 @@ msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor" +msgstr "" +"NFS ile bağlanmış bölümdeki kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not get lock %s" +#, c-format msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d" -msgstr "%s kilidi alınamadı" +msgstr "%s kilidi alınamadı. %d süreci tarafından tutuluyor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s kilidi alınamadı. %d süreci tarafından tutuluyor (%s)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -738,6 +738,8 @@ msgid "" "Be aware that removing the lock file is not a solution and may break your " "system." msgstr "" +"Kilit dosyasını silmenin bir çözüm olmadığını ve sisteminizi bozabileceğini " +"göz önünde bulundurun." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -921,6 +923,8 @@ msgid "" "%s: Credentials for %s match, but the protocol is not encrypted. Annotate " "with %s:// to use." msgstr "" +"%s: %s için kimlik bilgileri uyuşuyor, ancak protokol şifreli değil. " +"Kullanmak için başına %s:// koyunuz." #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format @@ -937,21 +941,19 @@ msgid "..." msgstr "..." #: apt-pkg/contrib/progress.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%c%s... %u%%" +#, c-format msgid "%c%s... %llu/%llus" -msgstr "%c%s... %u%%" +msgstr "%c%s... %llu/%llu sn." #: apt-pkg/contrib/progress.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%c%s... %u%%" +#, c-format msgid "%c%s... %llus" -msgstr "%c%s... %u%%" +msgstr "%c%s... %llu sn." #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... %u%%" -msgstr "%c%s... %u%%" +msgstr "%c%s... %%%u" #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc @@ -997,10 +999,9 @@ msgid "Unparsable control file" msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası" #: apt-pkg/deb/debindexfile.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not get lock %s" +#, c-format msgid "Could not read meta data from %s" -msgstr "%s kilidi alınamadı" +msgstr "%s üst verisi alınamadı" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; @@ -1069,27 +1070,22 @@ msgid "Unable to parse package file %s (%d)" msgstr "Paket dosyası (%s) ayrıştırılamadı (%d)" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Waiting for headers" +#, c-format msgid "Waiting for cache lock: %s" -msgstr "Başlıklar bekleniyor" +msgstr "Önbellek kilidi bekleniyor: %s" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Unable to lock the administration directory (%s), is another process " -#| "using it?" +#, c-format msgid "" "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?" msgstr "" -"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor " +"dpkg önyüzü (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor " "olmasın?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +#, c-format msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?" -msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?" +msgstr "dpkg önyüzü (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -1550,6 +1546,8 @@ msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı" msgid "" "%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records" msgstr "" +"%s: Özel 'Pin-Priority: %s' ayarı yalnızca 'Package: *' kayıtlarında " +"kullanılabilir" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format @@ -1592,10 +1590,8 @@ msgid "Unsupported file %s given on commandline" msgstr "Komut satırında desteklenmeyen bir dosya (%s) verildi" #: apt-pkg/srcrecords.cc -#, fuzzy -#| msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgid "You must put some 'deb-src' URIs in your sources.list" -msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız" +msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'deb-src' adresleri koymalısınız" #: apt-pkg/tagfile.cc #, c-format @@ -1982,6 +1978,8 @@ msgid "" "Removing essential system-critical packages is not permitted. This might " "break the system." msgstr "" +"Kritik sistem paketlerini kaldırmak sisteminizi bozabileceği için " +"yasaklanmıştır." #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-mark.cc msgid "Do you want to continue?" @@ -2367,7 +2365,7 @@ msgstr " Sürüm çizelgesi:" #: apt-private/private-show.cc msgid "phased" -msgstr "" +msgstr "aşamalı" #: apt-private/private-source.cc #, c-format @@ -2500,6 +2498,8 @@ msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilme msgid "" "Invalid operator '%c' at offset %d, did you mean '%c%c' or '%c='? - in: %s" msgstr "" +"%2$d. sıradaki '%1$c' karakteri geçerli bir işleç değildir, '%3$c%4$c' ya da " +"'%5$c='? mı demek istediniz? - dizgi: %6$s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format @@ -2847,10 +2847,9 @@ msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" msgstr "Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde olmalıdır)" #: cmdline/apt-get.cc -#, fuzzy -#| msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" msgid "Reinstall packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" -msgstr "Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde olmalıdır)" +msgstr "" +"Paketleri tekrar kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde olmalıdır)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages" @@ -2877,10 +2876,8 @@ msgid "Configure build-dependencies for source packages" msgstr "Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır" #: cmdline/apt-get.cc -#, fuzzy -#| msgid "Building dependency tree" msgid "Satisfy dependency strings" -msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor" +msgstr "Bağımlılık dizgilerini karşıla" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase downloaded archive files" @@ -2942,7 +2939,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "download the given uri to the target-path" -msgstr "verilen adresi (uri) hedef yola kaydet" +msgstr "Verilen adresi (uri) hedef yola kaydet" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" @@ -2950,7 +2947,7 @@ msgstr "Bir SRV kaydına bak (örneğin _http._tcp.ftp.debian.org)" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "concatenate files, with automatic decompression" -msgstr "dosyaları birleştir, otomatik olarak aç" +msgstr "Dosyaları birleştir, otomatik olarak aç" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "detect proxy using apt.conf" @@ -2958,15 +2955,15 @@ msgstr "apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "wait for system to be online" -msgstr "sistemin çevrimiçi olmasını bekle" +msgstr "Sistemin çevrimiçi olmasını bekle" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "drop privileges before running given command" -msgstr "" +msgstr "Verilen komutu çalıştırmadan önce ayrıcalıkları düşür" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "analyse a pattern" -msgstr "" +msgstr "Verilen örüntüyü çözümle" #: cmdline/apt-internal-planner.cc msgid "" @@ -3011,13 +3008,11 @@ msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "No changes necessary" -msgstr "" +msgstr "Değişiklik gerekmiyor" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy -#| msgid "The following NEW packages will be installed:" msgid "The following packages will be marked as automatically installed:" -msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:" +msgstr "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş olarak işaretlenecek:" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format @@ -3084,10 +3079,9 @@ msgid "Mark the given packages as manually installed" msgstr "Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy -#| msgid "Mark the given packages as automatically installed" msgid "Mark all dependencies of meta packages as automatically installed." -msgstr "Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle" +msgstr "" +"Meta paketlerin tüm bağımlılıklarını otomatik kurulmuş olarak işaretle." #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark a package as held back" @@ -3160,21 +3154,17 @@ msgstr "Paket ayrıntılarını görüntüle" #. package stuff #: cmdline/apt.cc msgid "install packages" -msgstr "paket kur" +msgstr "Paket(ler)i kur" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy -#| msgid "install packages" msgid "reinstall packages" -msgstr "paket kur" +msgstr "Paket(ler)i tekrar kur" #: cmdline/apt.cc msgid "remove packages" -msgstr "paket kaldır" +msgstr "Paket(ler)i kaldır" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy -#| msgid "Remove automatically all unused packages" msgid "automatically remove all unused packages" msgstr "Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır" @@ -3185,22 +3175,20 @@ msgstr "Kullanılabilir paketlerin listesini güncelle" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" -msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak ve yükselterek)" +msgstr "Sistemi yükselt (paket kurarak ve yükselterek)" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" -msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak, yükselterek ve kaldırarak)" +msgstr "Sistemi yükselt (paket kurarak, yükselterek ve kaldırarak)" #. misc #: cmdline/apt.cc msgid "edit the source information file" -msgstr "kaynak bilgi dosyasını düzenle" +msgstr "Kaynak bilgi dosyasını düzenle" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy -#| msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgid "satisfy dependency strings" -msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s" +msgstr "Bağımlılık dizgilerini karşıla" #: dselect/install msgid "Bad default setting!" @@ -3221,7 +3209,7 @@ msgstr "" #: dselect/install msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden" +msgstr "Bu durum, mükerrer hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden" #: dselect/install msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" @@ -3581,7 +3569,7 @@ msgstr "Bağlantı başarısız" msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?" msgstr "" "Dosya boyutu beklenenden farklı (%llu != %llu). Yansı güncelleme işlemi " -"devam ediyor olabilir." +"devam ediyor olabilir mi?" #: methods/basehttp.cc #, c-format @@ -3882,6 +3870,8 @@ msgid "" "Key is stored in legacy trusted.gpg keyring (%s), see the DEPRECATION " "section in apt-key(8) for details." msgstr "" +"Anahtar eski trusted.gpg anahtarlığında (%s) duruyor, ayrıntılar için apt-" +"key(8) rehber sayfasına bakılabilir." #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. #: methods/gpgv.cc @@ -3934,7 +3924,6 @@ msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar" #~ msgid "Yes, do as I say!" #~ msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!" -#, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to do something potentially harmful.\n" #~ "To continue type in the phrase '%s'\n" @@ -3944,7 +3933,6 @@ msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar" #~ "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n" #~ " ?] " -#, c-format #~ msgid "Line %u too long in source list %s." #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun." |