summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--apt-inst/deb/dpkgdb.cc2
-rw-r--r--apt-inst/dirstream.cc6
-rw-r--r--apt-pkg/pkgcachegen.cc18
-rw-r--r--cmdline/apt-get.cc4
-rw-r--r--debian/apt.cron.daily46
-rw-r--r--debian/changelog10
-rw-r--r--doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml428
-rw-r--r--doc/fr/apt-cache.fr.8.xml474
-rw-r--r--doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml150
-rw-r--r--doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml159
-rw-r--r--doc/fr/apt-config.fr.8.sgml113
-rw-r--r--doc/fr/apt-config.fr.8.xml116
-rw-r--r--doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml83
-rw-r--r--doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml88
-rw-r--r--doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml552
-rw-r--r--doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml631
-rw-r--r--doc/fr/apt-get.fr.8.sgml517
-rw-r--r--doc/fr/apt-get.fr.8.xml576
-rw-r--r--doc/fr/apt-key.fr.8.xml88
-rw-r--r--doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml75
-rw-r--r--doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml84
-rw-r--r--doc/fr/apt.conf.fr.5.xml (renamed from doc/fr/apt.conf.fr.5.sgml)572
-rw-r--r--doc/fr/apt.ent.fr236
-rw-r--r--doc/fr/apt_preferences.fr.5.xml (renamed from doc/fr/apt_preferences.fr.5.sgml)392
-rw-r--r--doc/fr/sources.list.fr.5.xml (renamed from doc/fr/sources.list.fr.5.sgml)270
-rw-r--r--doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml104
-rw-r--r--po/apt-all.pot2
-rw-r--r--po/bs.po36
-rw-r--r--po/ca.po25
-rw-r--r--po/cs.po25
-rw-r--r--po/da.po25
-rw-r--r--po/de.po25
-rw-r--r--po/el.po25
-rw-r--r--po/en_GB.po184
-rw-r--r--po/es.po25
-rw-r--r--po/eu.po1259
-rw-r--r--po/fi.po25
-rw-r--r--po/fr.po91
-rw-r--r--po/he.po43
-rw-r--r--po/hu.po25
-rw-r--r--po/it.po71
-rw-r--r--po/ja.po25
-rw-r--r--po/ko.po25
-rw-r--r--po/nb.po25
-rw-r--r--po/nl.po25
-rw-r--r--po/nn.po25
-rw-r--r--po/pl.po25
-rw-r--r--po/pt.po25
-rw-r--r--po/pt_BR.po25
-rw-r--r--po/ro.po32
-rw-r--r--po/ru.po25
-rw-r--r--po/sk.po25
-rw-r--r--po/sl.po25
-rw-r--r--po/sv.po25
-rw-r--r--po/tl.po25
-rw-r--r--po/zh_CN.po25
-rw-r--r--po/zh_TW.po25
57 files changed, 4347 insertions, 3740 deletions
diff --git a/apt-inst/deb/dpkgdb.cc b/apt-inst/deb/dpkgdb.cc
index de781f44c..428d91303 100644
--- a/apt-inst/deb/dpkgdb.cc
+++ b/apt-inst/deb/dpkgdb.cc
@@ -380,7 +380,7 @@ bool debDpkgDB::ReadDiversions()
bool debDpkgDB::ReadyFileList(OpProgress &Progress)
{
if (Cache == 0)
- return _error->Error(_("The pkg cache must be initialize first"));
+ return _error->Error(_("The pkg cache must be initialized first"));
if (FList != 0)
{
Progress.OverallProgress(1,1,1,_("Reading file list"));
diff --git a/apt-inst/dirstream.cc b/apt-inst/dirstream.cc
index a8a4d9c0d..7ae93c9b0 100644
--- a/apt-inst/dirstream.cc
+++ b/apt-inst/dirstream.cc
@@ -42,15 +42,15 @@ bool pkgDirStream::DoItem(Item &Itm,int &Fd)
int iFd = open(Itm.Name,O_NDELAY|O_WRONLY|O_CREAT|O_TRUNC|O_APPEND,
Itm.Mode);
if (iFd < 0)
- return _error->Errno("open",_("Failed write file %s"),
+ return _error->Errno("open",_("Failed to write file %s"),
Itm.Name);
// fchmod deals with umask and fchown sets the ownership
if (fchmod(iFd,Itm.Mode) != 0)
- return _error->Errno("fchmod",_("Failed write file %s"),
+ return _error->Errno("fchmod",_("Failed to write file %s"),
Itm.Name);
if (fchown(iFd,Itm.UID,Itm.GID) != 0 && errno != EPERM)
- return _error->Errno("fchown",_("Failed write file %s"),
+ return _error->Errno("fchown",_("Failed to write file %s"),
Itm.Name);
Fd = iFd;
return true;
diff --git a/apt-pkg/pkgcachegen.cc b/apt-pkg/pkgcachegen.cc
index 075af3eec..2340f97fd 100644
--- a/apt-pkg/pkgcachegen.cc
+++ b/apt-pkg/pkgcachegen.cc
@@ -114,7 +114,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List,
pkgCache::PkgIterator Pkg;
if (NewPackage(Pkg,PackageName) == false)
- return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewPackage)"),PackageName.c_str());
+ return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewPackage)"),PackageName.c_str());
Counter++;
if (Counter % 100 == 0 && Progress != 0)
Progress->Progress(List.Offset());
@@ -126,7 +126,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List,
if (Version.empty() == true)
{
if (List.UsePackage(Pkg,pkgCache::VerIterator(Cache)) == false)
- return _error->Error(_("Error occured while processing %s (UsePackage1)"),
+ return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (UsePackage1)"),
PackageName.c_str());
continue;
}
@@ -147,11 +147,11 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List,
if (Res == 0 && Ver->Hash == Hash)
{
if (List.UsePackage(Pkg,Ver) == false)
- return _error->Error(_("Error occured while processing %s (UsePackage2)"),
+ return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (UsePackage2)"),
PackageName.c_str());
if (NewFileVer(Ver,List) == false)
- return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewFileVer1)"),
+ return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"),
PackageName.c_str());
// Read only a single record and return
@@ -181,15 +181,15 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List,
Ver->ParentPkg = Pkg.Index();
Ver->Hash = Hash;
if (List.NewVersion(Ver) == false)
- return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewVersion1)"),
+ return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewVersion1)"),
PackageName.c_str());
if (List.UsePackage(Pkg,Ver) == false)
- return _error->Error(_("Error occured while processing %s (UsePackage3)"),
+ return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (UsePackage3)"),
PackageName.c_str());
if (NewFileVer(Ver,List) == false)
- return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewVersion2)"),
+ return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewVersion2)"),
PackageName.c_str());
// Read only a single record and return
@@ -238,7 +238,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeFileProvides(ListParser &List)
pkgCache::PkgIterator Pkg = Cache.FindPkg(PackageName);
if (Pkg.end() == true)
- return _error->Error(_("Error occured while processing %s (FindPkg)"),
+ return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (FindPkg)"),
PackageName.c_str());
Counter++;
if (Counter % 100 == 0 && Progress != 0)
@@ -251,7 +251,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeFileProvides(ListParser &List)
if (Ver->Hash == Hash && Version.c_str() == Ver.VerStr())
{
if (List.CollectFileProvides(Cache,Ver) == false)
- return _error->Error(_("Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"),PackageName.c_str());
+ return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"),PackageName.c_str());
break;
}
}
diff --git a/cmdline/apt-get.cc b/cmdline/apt-get.cc
index 6268f4953..ae81af3e6 100644
--- a/cmdline/apt-get.cc
+++ b/cmdline/apt-get.cc
@@ -541,7 +541,7 @@ bool ShowEssential(ostream &out,CacheFile &Cache)
}
delete [] Added;
- return ShowList(out,_("WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+ return ShowList(out,_("WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"),List,VersionsList);
}
@@ -862,7 +862,7 @@ bool InstallPackages(CacheFile &Cache,bool ShwKept,bool Ask = true,
const char *Prompt = _("Yes, do as I say!");
ioprintf(c2out,
- _("You are about to do something potentially harmful\n"
+ _("You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "),Prompt);
c2out << flush;
diff --git a/debian/apt.cron.daily b/debian/apt.cron.daily
index 2d93a5ba4..24ad6855a 100644
--- a/debian/apt.cron.daily
+++ b/debian/apt.cron.daily
@@ -74,6 +74,51 @@ check_size_constraints()
{
# min-age in days
MaxAge=0
+ MaxSize=0
+ CacheDir="var/cache/apt"
+ CacheArchive="archives/"
+ eval $(apt-config shell MaxAge APT::Archives::MaxAge)
+ eval $(apt-config shell MaxSize APT::Archives::MaxSize)
+ eval $(apt-config shell CacheDir Dir::Cache)
+ eval $(apt-config shell CacheArchive Dir::Cache::archives)
+
+ # sanity check
+ if [ -z "$CacheDir" -o -z "$CacheArchive" ]; then
+ echo "empty Dir::Cache or Dir::Cache::archives, exiting"
+ exit
+ fi
+ Cache="/"$CacheDir$CacheArchive
+
+ # check age
+ if [ ! $MaxAge -eq 0 ]; then
+ find $Cache -name "*.deb" -mtime +$MaxAge -print0 | xargs -r -0 rm -f
+ fi
+
+ # check size
+ if [ ! $MaxSize -eq 0 ]; then
+ # reverse-sort by mtime
+ for file in $(ls -rt $Cache/*.deb); do
+ du=$(du -s $Cache)
+ size=${du%%/*}
+ # check if the cache is small enough
+ if [ $size -lt $MaxSize ]; then
+ break
+ fi
+ # delete oldest file
+ rm -f $file
+ done
+ fi
+}
+
+check_size_constraints
+
+
+
+# we check here if autoclean was enough sizewise
+check_size_constraints()
+{
+ # min-age in days
+ MaxAge=0
MinAge=2
MaxSize=0
CacheDir="var/cache/apt"
@@ -173,6 +218,7 @@ fi
AUTOCLEAN_STAMP=/var/lib/apt/periodic/autoclean-stamp
if check_stamp $AUTOCLEAN_STAMP $AutocleanInterval; then
apt-get -qq autoclean
+ check_size_contrains
update_stamp $AUTOCLEAN_STAMP
fi
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 87e713d3d..8df894e16 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -13,17 +13,9 @@ apt (0.6.36) experimental; urgency=low
apt (0.6.35) hoary; urgency=low
- * Merge apt--mvo--0 (incorporates 0.6.34ubuntu1):
+ * Merge apt--mvo--0:
- Implement MaxSize and MaxAge in apt.cron.daily, to prevent the cache
from growing too large (Ubuntu #6761)
- - some comments about the pkgAcqMetaSig::Custom600Headers() added
- - use gpg --with-colons
- - commented the ftp no_proxy unseting in methods/ftp.cc
- - added support for "Acquire::gpgv::options" in methods/gpgv.cc
- * Merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0
- - Make capitalization more consistent
- - Un-fuzzy translations resulting from capitalization changes
- - Italian translation update
-- Matt Zimmerman <mdz@ubuntu.com> Mon, 7 Mar 2005 20:08:33 -0800
diff --git a/doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml
deleted file mode 100644
index c7ca33882..000000000
--- a/doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,428 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.17 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang="fr">
- &apt-docinfo;
-
- <refmeta>
- <refentrytitle>apt-cache</>
- <manvolnum>8</>
- </refmeta>
-
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
- <refname>apt-cache</>
- <refpurpose>Gestion des paquets et manipulation du cache par APT</>
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis>
- <command>apt-cache</>
- <arg><option>-hvs</></arg>
- <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg>
- <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg>
- <group choice=req>
- <arg>add <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg>
- <arg>gencaches</>
- <arg>showpkg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
- <arg>showsrc <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
- <arg>stats</>
- <arg>dump</>
- <arg>dumpavail</>
- <arg>unmet</>
- <arg>search <arg choice="plain"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg>
- <arg>show <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
- <arg>depends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
- <arg>rdepends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
- <arg>pkgnames <arg choice="plain"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg>
- <arg>dotty <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
- <arg>policy <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg>
- <arg>madison <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg>
- </group>
- </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
-
- <RefSect1><Title>Description</>
- <para>
-<command/apt-cache/ ralise diffrentes oprations sur le cache de paquet d'
-APT. <command/apt-cache/ ne manipule pas l'tat du systme mais fournit des
-moyens de recherche dans les mtadonnes d'un paquet desquelles il extrait
-d'intressantes informations.
-
- <para>
- moins que l'option <option>-h</> ou <option>--help</> ne soit donne, l'une
-des commandes suivantes doit tre prsente.
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><Term>add <replaceable/fichier(s)/</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/add/ ajoute des fichiers indexant des paquets au cache des
-paquets. Cela sert uniquement pour le dbogage.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>gencaches</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/gencaches/ fait la mme chose que
-<command/apt-get check/. Elle construit les caches des sources et des paquets
- partir des sources rpertories dans &sources-list; et dans
-<filename>/var/lib/dpkg/status</>.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>showpkg <replaceable/paquet(s)/</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/showpkg/ affiche des informations sur les paquets donns
-en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. Les versions
-disponibles et les dpendances inverses de chaque paquet rpertori sont
-listes, ainsi que les dpendances normales pour chaque version. Les
-dpendances normales d'un paquet sont constitues par les paquets dont il
-dpend&nbsp;; les
-dpendances inverses sont les paquets qui dpendent du paquet en question.
-Les dpendances normales doivent donc tre satisfaites et les dpendances
-inverses n'ont pas besoin de l'tre. Ainsi, la commande
-<command>apt-cache showpkg libreadline2</> donnerait ce rsultat&nbsp;:
-
-<informalexample><programlisting>
-Package: libreadline2
-Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),
-Reverse Depends:
- libreadlineg2,libreadline2
- libreadline2-altdev,libreadline2
-Dependencies:
-2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))
-Provides:
-2.1-12 -
-Reverse Provides:
-</programlisting></informalexample>
-
- <para>
-On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dpend de libc5, ncurses3.0, et
-ldso&nbsp;; ces paquets doivent tre installs au pralable pour que
-libreadline2 fonctionne. leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev
-dpendent de libreadline2. Si libreadline2 est install, libc5 et ncurses3.0 (et
-ldso) doivent tre installs&nbsp;; libreadlineg2 et libreadline2-altdev
-n'ont pas l'tre. Pour connatre le sens de la fin de chane, il est
-prfrable de consulter le code source d'APT.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>stats</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/stats/ affiche des statistiques propos du cache. Aucun
-autre argument n'est attendu. Voici les informations rapportes&nbsp;:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
-<literal/Total package names/ est le nombre de paquets trouvs dans le cache.
- </listitem>
-
- <listitem><para>
-<literal/Normal packages/ est le nombre de paquets simples,
-ordinaires&nbsp;; ces paquets tolrent une correspondance bijective entre
-leur nom et le nom utilis par les autres paquets pour les qualifier comme
-dpendance. La majorit des paquets appartient cette catgorie.
- </listitem>
-
- <listitem><para>
-<literal/Pure virtual packages/ est le nombre des paquets qui n'existent que
-sous la forme d'un nom reprsentant un paquet virtuel&nbsp;; ces paquets
-&nbsp;fournissent&nbsp; seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet
-n'utilise vritablement ce nom. Par exemple, au sein du systme Debian
-GNU/Linux, le nom &nbsp;mail-transport-agent&nbsp; est un paquet virtuel
-pur&nbsp;; plusieurs paquets peuvent &nbsp;remplir&nbsp; ce nom
-&nbsp;mail-transport-agent&nbsp;, mais il
-n'existe aucun paquet nomm &nbsp;mail-transport-agent&nbsp;.
- </listitem>
-
- <listitem><para>
-<literal/Single virtual packages/ est le nombre de paquets virtuels qui ne
-peuvent tre remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du systme
-Debian GNU/Linux, &nbsp;X11-text-viewer&nbsp; est un paquet virtuel&nbsp;;
-seul le paquet &nbsp;xless&nbsp; remplit &nbsp;X11-text-viewer&nbsp;.
- </listitem>
-
- <listitem><para>
-<literal/Mixed virtual packages/ est le nombre des paquets qui remplissent un
-paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de paquet virtuel.
-Par exemple, au sein du systme Debian GNU/Linux, &nbsp;debconf&nbsp; est
-un paquet rel et il est aussi fourni par &nbsp;debconf-tiny&nbsp;.
- </listitem>
-
- <listitem><para>
-<literal/Missing/ est le nombre de paquets rfrencs dans une
-dpendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants
-peuvent tre mis en vidence quand on n'accde pas une distribution complte
-ou si un paquet (rel ou virtuel) a t sorti d'une distribution.
-Habituellement on les trouve dans les champs &nbsp;Conflicts&nbsp;.
- </listitem>
-
- <listitem><para>
-<literal/Total distinct/ versions est le nombre de versions de paquets trouves
-dans le cache&nbsp;; cette valeur est par consquent au moins gale au
-nombre total de paquets. Quand on accde plus d'une distribution
-(&nbsp;stable&nbsp; et &nbsp;unstable&nbsp;, par exemple), cette valeur
-peut tre considrablement plus grande que le nombre total de paquets.
- </listitem>
-
- <listitem><para>
-<literal/Total dependencies/ est le nombre de relations de dpendances
-dclares par tous les paquets prsents dans le cache.
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>showsrc <replaceable/paquet(s)/</Term>
- <ListItem><Para>
- <literal/showsrc/ affiche toutes les entres de paquet source qui
-correspondent aux noms donns. Toutes les versions sont affiches et toutes
-les entres qui dclarent que ces noms correspondent des paquets binaires.
- </VarListEntry>
-
-
- <VarListEntry><Term>dump</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/dump/ affiche un court rsum sur chaque paquet du cache.
-Elle est d'abord destine au dbogage.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>dumpavail</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/dumpavail/ affiche sur la sortie standard une liste des
-paquets disponibles. Elle convient une utilisation avec &dpkg; et la
-mthode &dselect; s'en sert.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>unmet</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/unmet/ affiche un rsum concernant toutes les
-dpendances absentes dans le cache de paquets.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>show <replaceable/paquet(s)/</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/show/ est semblable <literal/dpkg --print-avail/&nbsp;;
-elle affiche des informations sur les paquets donns en argument.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>search <replaceable/regex [ regex ... ]/</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/search/ recherche l'expression rgulire donne en
-argument sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une occurrence de la
-chane dans les noms de paquets et dans les descriptions puis elle affiche
-le nom du paquet et sa description courte. Quand on donne l'option
-<option/--full/, la sortie est identique <literal/show/ pour chaque
-paquet&nbsp;; l'option <option/--names-only/ ne recherche pas la chane
-dans les descriptions longues mais seulement dans les noms de paquets.
-<para>
-On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions
-rgulires diffrentes sur lesquelles sera ralis un &nbsp;et&nbsp; logique.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>depends <replaceable/paquet(s)/</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/depends/ affiche la liste de toutes les dpendances
-d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui satisfont ces
-dpendances.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>rdepends <replaceable/paquet(s)/</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/rdepends/ affiche la liste de toutes les dpendances inverses
-d'un paquet.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>pkgnames <replaceable/[ prefix ]/ </Term>
- <ListItem><Para>
-Cette commande affiche le nom de chaque paquet du systme. Un prfixe pour
-filtrer la liste des noms peut tre donn en argument. La sortie est
-approprie une utilisation au sein d'une fonction complte de shell&nbsp;;
-elle est produite trs rapidement. On utilise au mieux cette commande avec
-l'option <option/--generate/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>dotty <replaceable/paquet(s)/</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/dotty/ prend une liste de paquets sur la ligne de commande
-et affiche une sortie approprie une utilisation par la commande dotty du
-paquet <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</>.
-Il en rsulte un ensemble de noeuds et d'arcs reprsentant les relations
-entre les paquets. Par dfaut les paquets donns en argument suivent toutes
-leurs dpendances, ce qui peut produire un graphe trs volumineux.
-Pour limiter la sortie aux seuls paquets lists sur la ligne de commande,
-positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</>.
- </para>
-<para>
-Les noeuds rsultants ont plusieurs formes&nbsp;; les paquets normaux sont
-des botes, les &nbsp;provides&nbsp; purs sont des triangles,
-les &nbsp;provides&nbsp; mixtes sont des diamants et les paquets manquants
-sont des hexagones. Les botes oranges expriment un arrt de la rcursivit
-[paquet feuille], les lignes bleues reprsentent des prdpendances et les
-lignes vertes reprsentent des conflits.
- </para>
- <para>
-Attention, dotty ne peut pas reprsenter des ensembles trs grands de paquets.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>policy <replaceable/[ paquet(s) ]/</Term>
- <ListItem><Para>
- <literal/policy/ sert dboguer des problmes relatifs au fichier des
-prfrences. Sans argument, la commande affiche la priorit de chaque source.
-Sinon, elle affiche des informations prcises sur la priorit du paquet donn
-en argument.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>madison <replaceable/[ paquet(s) ]/</Term>
- <ListItem><Para>
-
- La commande <literal/madison/ d'<literal/apt-cache/ cherche mimer le
-format de sortie propre l'outil debian de gestion d'archives,
-<literal/madison/, ainsi qu'une part de ses fonctionnalits. Elle affiche les
-versions disponibles d'un paquet dans un tableau. Contrairement au programme
-original <literal/madison/, elle n'affiche que des informations qui cocernent
-l'architecture pour laquelle Apt a lu la liste des paquets disponibles
-(<literal/APT::Architecture/).
- </VarListEntry>
-
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Options</>
- &apt-cmdblurb;
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><term><option/-p/</><term><option/--pkg-cache/</>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est
-le cache primaire utilis par toutes les oprations.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Cache::pkgcache/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-s/</><term><option/--src-cache/</>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilis que
-par <literal/gencaches/&nbsp;; une version des informations sur les paquets,
-faite partir d'une analyse de sources distantes, est conserve. Quand le
-cache des paquets est cr, le cache des sources est utilis afin d'viter
-d'analyser nouveau tous les paquets.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Cache::srcpkgcache/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</>
- <ListItem><Para>
-Mode silencieux&nbsp;; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement
-dans un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus
-grand nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous
-pouvez aussi utiliser <option/-q=#/ pour positionner le niveau de silence,
-annulant le fichier de configuration.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/quiet/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-i/</><term><option/--important/</>
- <ListItem><Para>
-N'affiche que les dpendances importantes&nbsp;; utiliser avec la commande
-unmet pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::Important/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--full/</>
- <ListItem><Para>
-Affiche la totalit des champs d'information sur le paquet lors d'une
-recherche.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::ShowFull/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-a/</><term><option/--all-versions/</>
- <ListItem><Para>
-Affiche la totalit des champs d'information pour toutes les versions
-disponibles&nbsp;: c'est la valeur par dfaut. Pour la dsactiver, utilisez
-l'option <option/--no-all-versions/. Quand l'option <option/--no-all-versions/
-est choisie, seuls les lments de la version choisie (celle qui serait
-installe) seront affichs.
-Ctte option concerne seulement la commande <literal/show/.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::AllVersions/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-g/</><term><option/--generate/</>
- <ListItem><Para>
-Ralise une mise jour automatique du cache des paquets plutt que de se
-servir du cache actuel.
-Pour dsactiver cette option (option par dfaut), utiliser l'option
-<option/--no-generate/.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::Generate/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--names-only/</><term><option/-n/</>
- <ListItem><Para>
-N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les
-descriptions longues.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::NamesOnly/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--all-names/</>
- <ListItem><Para>
-Avec cette option <literal/pkgnames/ affiche tous les noms, les noms des
-paquets virtuels et les dpendances manquantes.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::AllNames/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--recurse/</>
- <ListItem><Para>
-Avec cette option <literal/depends/ et <literal/rdepends/ sont rcursives de
-manire n'afficher qu'une seule fois les paquets mentionns.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::RecurseDepends/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--installed/</>
- <ListItem><Para>
-Cette option limite la sortie de <literal/depends/ et de <literal/rdepends/
-aux paquets qui sont actuellement installs.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::Installed/.
- </VarListEntry>
-
- &apt-commonoptions;
-
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Fichiers</>
- <variablelist>
- <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/sources.list</></term>
- <ListItem><Para>
-Emplacements o aller chercher les paquets.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Etc::SourceList/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/</></term>
- <ListItem><Para>
-Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de
-paquet spcifie dans &sources-list;
-lment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::State::Lists/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</></term>
- <ListItem><Para>
-Zone de stockage pour les informations en transit.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::State::Lists/ (partial est implicite).
- </VarListEntry>
- </variablelist>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
- <para>
- &apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
- <para>
-<command/apt-cache/ retourne zro aprs un droulement normal, et le nombre
-dcimal 100 en cas d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &deux-traducteurs;
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml b/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml
new file mode 100644
index 000000000..043d9ec99
--- /dev/null
+++ b/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml
@@ -0,0 +1,474 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+ &apt-author.jgunthorpe;
+ &apt-author.team;
+ &apt-email;
+ &apt-product;
+ <!-- The last update date -->
+ <date>29 Fvrier 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+ <refmeta>
+<refentrytitle>apt-cache</refentrytitle>
+ <manvolnum>8</manvolnum>
+ </refmeta>
+
+ <!-- Man page title -->
+ <refnamediv>
+ <refname>apt-cache</refname>
+ <refpurpose>Gestion des paquets et manipulation du cache par APT</refpurpose>
+ </refnamediv>
+
+ <!-- Arguments -->
+ <refsynopsisdiv>
+ <cmdsynopsis>
+ <command>apt-cache</command>
+ <arg><option>-hvsn</option></arg>
+ <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg>
+ <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg>
+ <group choice="req">
+ <arg>add <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg>
+ <arg>gencaches</arg>
+ <arg>showpkg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+ <arg>showsrc <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+ <arg>stats</arg>
+ <arg>dump</arg>
+ <arg>dumpavail</arg>
+ <arg>unmet</arg>
+ <arg>search <arg choice="plain"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg>
+ <arg>show <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+ <arg>depends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+ <arg>rdepends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+ <arg>pkgnames <arg choice="plain"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg>
+ <arg>dotty <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+ <arg>policy <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg>
+ <arg>madison <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg>
+ </group>
+ </cmdsynopsis>
+ </refsynopsisdiv>
+
+ <refsect1><title>Description</title>
+ <para>
+<command>apt-cache</command> ralise diffrentes oprations sur le cache de paquet d'
+APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'tat du systme mais fournit des
+moyens de recherche dans les mtadonnes d'un paquet desquelles il extrait
+d'intressantes informations.
+</para>
+ <para>
+ moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donne, l'une
+des commandes suivantes doit tre prsente.</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term>add <replaceable>fichier(s)</replaceable></term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des paquets au cache des
+paquets. Cela sert uniquement pour le dbogage.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>gencaches</term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>gencaches</literal> fait la mme chose que
+<command>apt-get check</command>. Elle construit les caches des sources et des paquets
+ partir des sources rpertories dans &sources-list; et dans
+<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable></term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les paquets donns
+en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. Les versions
+disponibles et les dpendances inverses de chaque paquet rpertori sont
+listes, ainsi que les dpendances normales pour chaque version. Les
+dpendances normales d'un paquet sont constitues par les paquets dont il
+dpend&nbsp;; les
+dpendances inverses sont les paquets qui dpendent du paquet en question.
+Les dpendances normales doivent donc tre satisfaites et les dpendances
+inverses n'ont pas besoin de l'tre. Ainsi, la commande
+<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce rsultat&nbsp;:
+</para>
+<informalexample><programlisting>
+Package: libreadline2
+Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),
+Reverse Depends:
+ libreadlineg2,libreadline2
+ libreadline2-altdev,libreadline2
+Dependencies:
+2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))
+Provides:
+2.1-12 -
+Reverse Provides:
+</programlisting></informalexample>
+
+ <para>
+On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dpend de libc5, ncurses3.0&nbsp;;
+ces paquets doivent tre installs au pralable pour que
+libreadline2 fonctionne. leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev
+dpendent de libreadline2. Si libreadline2 est install, libc5 et ncurses3.0
+doivent tre installs&nbsp;; libreadlineg2 et libreadline2-altdev
+n'ont pas l'tre. Pour connatre le sens de la fin de chane, il est
+prfrable de consulter le code source d'APT.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>stats</term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques propos du cache. Aucun
+autre argument n'est attendu. Voici les informations rapportes&nbsp;:
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>
+<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvs dans le cache.
+ </para> </listitem>
+
+ <listitem><para>
+<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples,
+ordinaires&nbsp;; ces paquets tolrent une correspondance bijective entre
+leur nom et le nom utilis par les autres paquets pour les qualifier comme
+dpendance. La majorit des paquets appartient cette catgorie.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem><para>
+<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre des paquets qui n'existent que
+sous la forme d'un nom reprsentant un paquet virtuel&nbsp;; ces paquets
+&nbsp;fournissent&nbsp; seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet
+n'utilise vritablement ce nom. Par exemple, au sein du systme Debian
+GNU/Linux, le nom &nbsp;mail-transport-agent&nbsp; est un paquet virtuel
+pur&nbsp;; plusieurs paquets peuvent &nbsp;remplir&nbsp; ce nom
+&nbsp;mail-transport-agent&nbsp;, mais il
+n'existe aucun paquet nomm &nbsp;mail-transport-agent&nbsp;.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem><para>
+<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels qui ne
+peuvent tre remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du systme
+Debian GNU/Linux, &nbsp;X11-text-viewer&nbsp; est un paquet virtuel&nbsp;;
+seul le paquet &nbsp;xless&nbsp; remplit &nbsp;X11-text-viewer&nbsp;.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem><para>
+<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre des paquets qui remplissent un
+paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de paquet virtuel.
+Par exemple, au sein du systme Debian GNU/Linux, &nbsp;debconf&nbsp; est
+un paquet rel et il est aussi fourni par &nbsp;debconf-tiny&nbsp;.
+ </para> </listitem>
+
+ <listitem><para>
+<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets rfrencs dans une
+dpendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants
+peuvent tre mis en vidence quand on n'accde pas une distribution complte
+ou si un paquet (rel ou virtuel) a t sorti d'une distribution.
+Habituellement on les trouve dans les champs &nbsp;Conflicts&nbsp;.
+</para> </listitem>
+
+ <listitem><para>
+<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de paquets trouves
+dans le cache&nbsp;; cette valeur est par consquent au moins gale au
+nombre total de paquets. Quand on accde plus d'une distribution
+(&nbsp;stable&nbsp; et &nbsp;unstable&nbsp;, par exemple), cette valeur
+peut tre considrablement plus grande que le nombre total de paquets.
+</para> </listitem>
+
+ <listitem><para>
+<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de dpendances
+dclares par tous les paquets prsents dans le cache.
+</para> </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable></term>
+ <listitem><para>
+ <literal>showsrc</literal> affiche toutes les entres de paquet source qui
+correspondent aux noms donns. Toutes les versions sont affiches et toutes
+les entres qui dclarent que ces noms correspondent des paquets binaires.
+</para>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+
+ <varlistentry><term>dump</term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>dump</literal> affiche un court rsum sur chaque paquet du cache.
+Elle est d'abord destine au dbogage.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>dumpavail</term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard une liste des
+paquets disponibles. Elle convient une utilisation avec &dpkg; et la
+mthode &dselect; s'en sert.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>unmet</term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>unmet</literal> affiche un rsum concernant toutes les
+dpendances absentes dans le cache de paquets.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>show <replaceable>paquet(s)</replaceable></term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>show</literal> est semblable
+<command>dpkg --print-avail</command>&nbsp;;
+elle affiche des informations sur les paquets donns en argument.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable></term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rgulire donne en
+argument sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une occurrence de la
+chane dans les noms de paquets et dans les descriptions puis elle affiche
+le nom du paquet et sa description courte. Quand on donne l'option
+<option>--full</option>, la sortie est identique <literal>show</literal> pour chaque
+paquet&nbsp;; l'option <option>--names-only</option> ne recherche pas la chane
+dans les descriptions longues mais seulement dans les noms de paquets.</para>
+<para>
+On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions
+rgulires diffrentes sur lesquelles sera ralis un &nbsp;et&nbsp; logique.
+</para>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>depends <replaceable>paquet(s)</replaceable></term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les dpendances
+d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui satisfont ces
+dpendances.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable></term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les dpendances inverses
+d'un paquet.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable></term>
+ <listitem><para>
+Cette commande affiche le nom de chaque paquet du systme. Un prfixe pour
+filtrer la liste des noms peut tre donn en argument. La sortie est
+approprie une utilisation au sein d'une fonction complte de shell&nbsp;;
+elle est produite trs rapidement. On utilise au mieux cette commande avec
+l'option <option>--generate</option>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable></term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne de commande
+et affiche une sortie approprie une utilisation par la commande dotty du
+paquet <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</ulink>.
+Il en rsulte un ensemble de noeuds et d'arcs reprsentant les relations
+entre les paquets. Par dfaut les paquets donns en argument suivent toutes
+leurs dpendances, ce qui peut produire un graphe trs volumineux.
+Pour limiter la sortie aux seuls paquets lists sur la ligne de commande,
+positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>.
+ </para>
+<para>
+Les noeuds rsultants ont plusieurs formes&nbsp;; les paquets normaux sont
+des botes, les &nbsp;provides&nbsp; purs sont des triangles,
+les &nbsp;provides&nbsp; mixtes sont des diamants et les paquets manquants
+sont des hexagones. Les botes oranges expriment un arrt de la rcursivit
+[paquet feuille], les lignes bleues reprsentent des prdpendances et les
+lignes vertes reprsentent des conflits.
+ </para>
+ <para>
+Attention, dotty ne peut pas reprsenter des ensembles trs grands de paquets.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable></term>
+ <listitem><para>
+ <literal>policy</literal> sert dboguer des problmes relatifs au fichier des
+prfrences. Sans argument, la commande affiche la priorit de chaque source.
+Sinon, elle affiche des informations prcises sur la priorit du paquet donn
+en argument.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable></term>
+ <listitem><para>
+
+ La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal>
+ cherche mimer le
+format de sortie propre l'outil debian de gestion d'archives,
+<literal>madison</literal>, ainsi qu'une part de ses fonctionnalits. Elle affiche les
+versions disponibles d'un paquet dans un tableau. Contrairement au programme
+original <literal>madison</literal>, elle n'affiche que des informations concernant
+l'architecture pour laquelle Apt a lu la liste des paquets disponibles
+(<literal>APT::Architecture</literal>).</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+ </refsect1>
+
+ <refsect1><title>Options</title>
+ &apt-cmdblurb;
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term><option>-p</option></term><term><option>--pkg-cache</option></term>
+ <listitem><para>
+Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est
+le cache primaire utilis par toutes les oprations.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--src-cache</option></term>
+ <listitem><para>
+Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilis que
+par <literal>gencaches</literal>&nbsp;; une version des informations sur les paquets,
+faite partir d'une analyse de sources distantes, est conserve. Quand le
+cache des paquets est cr, le cache des sources est utilis afin d'viter
+d'analyser nouveau tous les paquets.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term>
+ <listitem><para>
+Mode silencieux&nbsp;; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement
+dans un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus
+grand nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous
+pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de silence,
+annulant le fichier de configuration.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>quiet</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-i</option></term><term><option>--important</option></term>
+ <listitem><para>
+N'affiche que les dpendances importantes&nbsp;; utiliser avec la commande
+unmet pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::Important</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--full</option></term>
+ <listitem><para>
+Affiche la totalit des champs d'information sur le paquet lors d'une
+recherche.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-a</option></term><term><option>--all-versions</option></term>
+ <listitem><para>
+Affiche la totalit des champs d'information pour toutes les versions
+disponibles&nbsp;: c'est la valeur par dfaut. Pour la dsactiver, utilisez
+l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-versions</option>
+est choisie, seuls les lments de la version choisie (celle qui serait
+installe) seront affichs.
+Cette option concerne seulement la commande <literal>show</literal>.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-g</option></term><term><option>--generate</option></term>
+ <listitem><para>
+Ralise une mise jour automatique du cache des paquets plutt que de se
+servir du cache actuel.
+Pour dsactiver cette option (option par dfaut), utilisez l'option
+<option>--no-generate</option>.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::Generate</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--names-only</option></term><term><option>-n</option></term>
+ <listitem><para>
+N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les
+descriptions longues.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--all-names</option></term>
+ <listitem><para>
+Avec cette option <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les noms des
+paquets virtuels et les dpendances manquantes.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--recurse</option></term>
+ <listitem><para>
+Avec cette option <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal>
+sont rcursives de
+manire n'afficher qu'une seule fois les paquets mentionns.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--installed</option></term>
+ <listitem><para>
+Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de
+<literal>rdepends</literal>
+aux paquets qui sont actuellement installs.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::Installed</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ &apt-commonoptions;
+
+ </variablelist>
+ </refsect1>
+
+ <refsect1><title>Fichiers</title>
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>
+ <listitem><para>
+Emplacements o aller chercher les paquets.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>
+ <listitem><para>
+Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de
+paquet spcifie dans &sources-list;
+lment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>
+ <listitem><para>
+Zone de stockage pour les informations en transit.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::State::Lists</literal> (partial est implicite).
+</para>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+ </variablelist>
+ </refsect1>
+
+ <refsect1><title>Voir aussi</title>
+ <para>
+ &apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;.</para>
+ </refsect1>
+
+ <refsect1><title>Diagnostics</title>
+ <para>
+<command>apt-cache</command> retourne zro aprs un droulement normal, et le nombre
+dcimal 100 en cas d'erreur.</para>
+ </refsect1>
+
+ &manbugs;
+ &deux-traducteurs;
+</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml
deleted file mode 100644
index 378bc58d1..000000000
--- a/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,150 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.3 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
-
- <refmeta>
- <refentrytitle>apt-cdrom</>
- <manvolnum>8</>
- </refmeta>
-
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv lang=fr>
- <refname>apt-cdrom</>
- <refpurpose>Gestion des cdroms par APT</>
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis>
- <command>apt-cdrom</>
- <arg><option>-hvrmfan</></arg>
- <arg><option>-d=<replaceable/point de montage du cdrom/</></arg>
- <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg>
- <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg>
- <group choice=req>
- <arg>add</>
- <arg>ident</>
- </group>
- </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
-
- <RefSect1><Title>Description</>
- <para>
-<command/apt-cdrom/ est utilis pour ajouter un nouveau cdrom la liste des
-sources disponibles. <command/apt-cdrom/ prend soin de dterminer la structure
-du disque, de corriger de possibles erreurs de gravure et de vrifier les
-fichiers d'index.
- <para>
-Il est ncessaire d'utiliser <command/apt-cdrom/ pour ajouter des cdroms au
-systme APT, cela ne peut tre ralis &nbsp; la main&nbsp;. Par ailleurs,
-chaque disque d'un ensemble de cdroms doit tre sparment insr et
-parcouru pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure.
-
- <para>
- moins que l'option <option>-h</> ou <option>--help</> ne soit donne, l'une
-des commandes suivantes doit tre prsente.
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><Term>add</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/add/ est utilise pour ajouter un nouveau disque la
-liste des sources. Elle dmonte le cdrom, rclame l'insertion d'un disque,
-parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le disque ne
-possde pas de rpertoire <filename>.disk/</> correct, un titre descriptif
-est demand.
- <para>
-APT utilise un identifiant de cdrom pour reconnatre le disque qui
-se trouve actuellement dans le lecteur et maintient une base de donnes de
-ces identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</>.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>ident</Term>
- <ListItem><Para>
-Un outil de dbogage pour rapporter l'identifiant du disque actuel ainsi
-que le nom du fichier stock.
- </VarListEntry>
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Options</>
- &apt-cmdblurb;
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--cdrom/</>
- <ListItem><Para>
-Point de montage&nbsp;; spcifie l'emplacement de montage du cdrom. Ce
-point de montage doit tre spcifi dans <filename>/etc/fstab</> et
-correctement configur.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/Acquire::cdrom::mount/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-r/</><term><option/--rename/</>
- <ListItem><Para>
-Change le nom d'un disque&nbsp;; change le nom d'un disque ou annule le nom
-donn aux disques. Cette option oblige <command/apt-cdrom/ demander un
-nouveau nom l'utilisateur.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::CDROM::Rename/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-m/</><term><option/--no-mount/</>
- <ListItem><Para>
-Pas de montage&nbsp;; empche <command/apt-cdrom/ de monter ou dmonter le
-point de montage. lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::CDROM::NoMount/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--fast/</>
- <ListItem><Para>
-Copie rapide&nbsp;; suppose que les paquets sont valides et ne vrifie pas
-chaque paquet. Cette option ne devrait tre utilise que si <command/apt-cdrom/
-a pralablement utilis ce disque et n'a trouv aucune erreur.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::CDROM::Fast/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-a/</><term><option/--thorough/</>
- <ListItem><Para>
-Parcours minutieux des paquets&nbsp;; cette option peut tre ncessaire avec
-de vieux cdroms de systmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages
-sont situs dans des endroits tranges. Il faudra plus de temps pour
-parcourir le CD mais tous les paquets seront reprs.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-n/</>
- <term><option/--just-print/</>
- <term><option/--recon/</>
- <term><option/--no-act/</>
- <ListItem><Para>
-Aucune modification&nbsp;; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les
-fichiers d'index. Cependant, tout est vrifi.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::CDROM::NoAct/.
- </VarListEntry>
-
- &apt-commonoptions;
-
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
- <para>
- &apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
- <para>
-<command/apt-cdrom/ retourne zro aprs un droulement normal, et le nombre
-dcimal 100 en cas d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
-&deux-traducteurs;
-
-</refentry>
-
diff --git a/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml b/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml
new file mode 100644
index 000000000..fd2b89a5d
--- /dev/null
+++ b/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml
@@ -0,0 +1,159 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+<refentry lang="fr">
+ <refentryinfo>
+ &apt-author.jgunthorpe;
+ &apt-author.team;
+ &apt-email;
+ &apt-product;
+ <date>14 Fvrier 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt-cdrom</refentrytitle>
+<manvolnum>8</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<!-- Man page title -->
+<refnamediv lang="fr">
+<refname>apt-cdrom</refname>
+<refpurpose>Gestion des cdroms par APT</refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<!-- Arguments -->
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis>
+<command>apt-cdrom</command>
+<arg><option>-hvrmfan</option></arg>
+<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du cdrom</replaceable></option></arg>
+<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg>
+<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg>
+<group>
+<arg>add</arg>
+<arg>ident</arg>
+</group>
+</cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>
+<command>apt-cdrom</command> est utilis pour ajouter un nouveau cdrom la liste des
+sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de dterminer la structure
+du disque, de corriger de possibles erreurs de gravure et de vrifier les
+fichiers d'index.
+ </para>
+<para>Il est ncessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des cdroms au
+systme APT, cela ne peut tre ralis &nbsp; la main&nbsp;. Par ailleurs,
+chaque disque d'un ensemble de cdroms doit tre sparment insr et
+parcouru pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure.
+ </para>
+
+<para> moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donne, l'une
+des commandes suivantes doit tre prsente.
+
+ <variablelist>
+<varlistentry><term>add</term>
+<listitem>
+<para>La commande <literal>add</literal> est utilise pour ajouter un nouveau disque la
+liste des sources. Elle dmonte le cdrom, rclame l'insertion d'un disque,
+parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le disque ne
+possde pas de rpertoire <filename>disk/</filename> correct, un titre descriptif
+est demand.
+ </para>
+<para>APT utilise un identifiant de cdrom pour reconnatre le disque qui
+se trouve actuellement dans le lecteur et maintient une base de donnes de
+ces identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>.
+ </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>ident</term>
+<listitem><para>Un outil de dbogage pour rapporter l'identifiant du disque actuel ainsi
+que le nom du fichier stock.
+ </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Options</title>
+&apt-cmdblurb;
+
+ <variablelist>
+
+<varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--cdrom</option></term>
+<listitem><para>Point de montage&nbsp;; spcifie l'emplacement de montage du cdrom. Ce
+point de montage doit tre spcifi dans <filename>/etc/fstab</filename> et
+correctement configur.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-r</option></term><term><option>--rename</option></term>
+<listitem><para>Change le nom d'un disque&nbsp;; change le nom d'un disque ou annule le nom
+donn aux disques. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> demander un
+nouveau nom l'utilisateur.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--no-mount</option></term>
+<listitem><para>Pas de montage&nbsp;; empche <command>apt-cdrom</command> de monter ou dmonter le
+point de montage. lment de configuration&nbsp;: <literal >APT::CDROM::NoMount</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--fast</option></term>
+<listitem><para>Copie rapide&nbsp;; suppose que les paquets sont valides et ne vrifie pas
+chaque paquet. Cette option ne devrait tre utilise que si <command>apt-cdrom</command>
+a pralablement utilis ce disque et n'a trouv aucune erreur.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-a</option></term><term><option>--thorough</option></term>
+<listitem><para>Parcours minutieux des paquets&nbsp;; cette option peut tre ncessaire avec
+de vieux cdroms de systmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages
+sont situs dans des endroits tranges. Il faudra plus de temps pour
+parcourir le CD mais tous les paquets seront reprs.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-n</option></term>
+ <term><option>--just-print</option></term>
+ <term><option>--recon</option></term>
+ <term><option>--no-act</option></term>
+<listitem><para>Aucune modification&nbsp;; ne pas modifier le fichier &sources-list;
+ ni les fichiers d'index. Cependant, tout est vrifi.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+&apt-commonoptions;
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+
+<para>
+&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Diagnostics</title>
+<para><command>apt-cdrom</command> retourne zro aprs un droulement normal, et le nombre
+dcimal 100 en cas d'erreur.
+ </para>
+</refsect1>
+
+&manbugs;
+&deux-traducteurs;
+
+</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-config.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-config.fr.8.sgml
deleted file mode 100644
index 8f2ae4511..000000000
--- a/doc/fr/apt-config.fr.8.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,113 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.4 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
-
- <refmeta>
- <refentrytitle>apt-config</>
- <manvolnum>8</>
- </refmeta>
-
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
- <refname>apt-config</>
- <refpurpose>Programme pour interroger la configuration de APT</>
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis>
- <command>apt-config</>
- <arg><option>-hv</></arg>
- <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg>
- <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg>
- <group choice=req>
- <arg>shell</>
- <arg>dump</>
- </group>
- </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
-
- <RefSect1><Title>Description</>
- <para>
-<command/apt-config/ est un programme interne utilis par diffrentes
-composantes d'APT&nbsp;; il offre la possibilit d'une configuration
-cohrente et permet aux applications conues sous forme de script une
-utilisation simple du fichier de configuration principal
-<filename>/etc/apt/apt.conf</>.
- <para>
- moins que l'option <option>-h</> ou <option>--help</> ne soit donne, l'une
-des commandes suivantes doit tre prsente.
- </para>
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><Term>shell</Term>
- <ListItem><Para>
-Le terme shell est utilis pour accder aux informations de configuration
-depuis un script shell. Deux arguments doivent lui tre donns&nbsp;; le
-premier est une variable de shell et le second une valeur de configuration
-demander.
-La sortie standard consiste en une liste de commandes d'assignation de shell
-pour chaque valeur prsente. Dans un script shell, cette commande devrait
-tre utilise comme suit&nbsp;:
-
- </para>
-
-<informalexample><programlisting>
-OPTS="-f"
-RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`
-eval $RES
-</programlisting></informalexample>
-
- <para>
-La variable d'environnement de shell $OPTS sera dfinie par la valeur de
-MyApp::Options ou, par dfaut, la valeur -f.
-
- <para>
-L'lment de configuration peut tre suivi par /[fdbi]. &nbsp;f&nbsp;
-renvoie un nom de fichier, &nbsp;d&nbsp; un nom de rpertoire,
-&nbsp;b&nbsp; renvoie &nbsp;true&nbsp; ou &nbsp;false&nbsp; et
-&nbsp;i&nbsp; renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalise et vrifie.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>dump</Term>
- <ListItem><Para>
-Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration.
- </VarListEntry>
-
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Options</>
- &apt-cmdblurb;
-
- <VariableList>
-
- &apt-commonoptions;
-
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
- <para>
- &apt-conf;
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
- <para>
-<command/apt-config/ retourne zro aprs un droulement normal, et le nombre
-100 en cas d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &deux-traducteurs;
-
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-config.fr.8.xml b/doc/fr/apt-config.fr.8.xml
new file mode 100644
index 000000000..ac9143066
--- /dev/null
+++ b/doc/fr/apt-config.fr.8.xml
@@ -0,0 +1,116 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+ &apt-author.jgunthorpe;
+ &apt-author.team;
+ &apt-email;
+ &apt-product;
+ <!-- The last update date -->
+ <date>29 Fvrier 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+ <refmeta>
+<refentrytitle>apt-config</refentrytitle>
+<manvolnum>8</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv>
+<refname>apt-config</refname>
+<refpurpose>Programme pour interroger la configuration de APT</refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis>
+<command>apt-config</command>
+<arg><option>-hv</option></arg>
+<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg>
+<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg>
+<group choice="req">
+<arg>shell</arg>
+<arg>dump</arg>
+</group>
+</cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para><command>apt-config</command> est un programme interne utilis par diffrentes
+composantes d'APT&nbsp;; il offre la possibilit d'une configuration
+cohrente et permet aux applications conues sous forme de script une
+utilisation simple du fichier de configuration principal
+<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.
+ </para>
+<para> moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donne, l'une
+des commandes suivantes doit tre prsente.
+ </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term>shell</term>
+<listitem><para>
+Le terme shell est utilis pour accder aux informations de configuration
+depuis un script shell. Deux arguments doivent lui tre donns&nbsp;; le
+premier est une variable de shell et le second une valeur de configuration
+demander.
+La sortie standard consiste en une liste de commandes d'assignation de shell
+pour chaque valeur prsente. Dans un script shell, cette commande devrait
+tre utilise comme suit&nbsp;:
+</para>
+ <informalexample><programlisting>
+OPTS="-f"
+RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`
+eval $RES
+</programlisting></informalexample>
+
+<para>La variable d'environnement de shell $OPTS sera dfinie par la valeur de
+MyApp::Options ou, par dfaut, la valeur -f.
+ </para>
+<para>
+L'lment de configuration peut tre suivi par /[fdbi]. &nbsp;f&nbsp;
+renvoie un nom de fichier, &nbsp;d&nbsp; un nom de rpertoire,
+&nbsp;b&nbsp; renvoie &nbsp;true&nbsp; ou &nbsp;false&nbsp; et
+&nbsp;i&nbsp; renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalise et vrifie.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>dump</term>
+<listitem><para>
+Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Options</title>
+&apt-cmdblurb;
+
+<variablelist>
+&apt-commonoptions;
+
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>
+&apt-conf;
+
+ </para></refsect1>
+
+<refsect1><title>Diagnostics</title>
+<para><command>apt-config</command> retourne zro aprs un droulement normal, et le nombre
+100 en cas d'erreur.
+ </para>
+</refsect1>
+
+&manbugs;
+&deux-traducteurs;
+
+</refentry>
+
diff --git a/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml b/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml
deleted file mode 100644
index 178a23b30..000000000
--- a/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,83 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.6 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
-
- <refmeta>
- <refentrytitle>apt-extracttemplates</>
- <manvolnum>1</>
- </refmeta>
-
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv lang=fr>
- <refname>apt-extracttemplates</>
-<refpurpose>Un outil pour extraire d'un paquet Debian les textes de configuration pour DebConf.
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis>
- <command>apt-extracttemplates</>
- <arg><option>-hv</></arg>
- <arg><option>-t=<replaceable/rpertoire temporaire/</></arg>
- <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg>
- </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
-
- <RefSect1><Title>Description</>
- <para>
-<command/apt-extracttemplates/ prend un ou plusieurs paquets Debian en
-argument et renvoie (dans un rpertoire temporaire) tous les scripts et
-guides de configuration associs. Pour chaque paquet trait contenant des
-scripts et guides de configuration, une ligne est affiche au format
-suivant&nbsp;:
- <para>
- paquet version guide-de-configuration script-de-configuration
- <para>
-Les scripts et guides de configuration sont crits dans le rpertoire
-temporaire indiqu par l'option <option>-t</option> ou
-<option>--tempdir</option> (<literal/APT::ExtractTemplates::TempDir</>)&nbsp;; les noms de fichier sont de la
-forme <filename>package.template.XXXX</> ou <filename>package.config.XXXX</>.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Options</>
- &apt-cmdblurb;
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><term><option/-t/</><term><option/--tempdir/</>
- <ListItem><Para>
-Rpertoire temporaire dans lequel crire les scripts et guides de
-configuration pour Debconf.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::ExtractTemplates::TempDir/.
- </VarListEntry>
-
- &apt-commonoptions;
-
- </VariableList>
-
-
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
- <para>
- &apt-conf;
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
- <para>
-<command/apt-extracttemplates/ retourne zro si tout se passe bien, le nombre
-100 en cas d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
-&traducteur;
-
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml b/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml
new file mode 100644
index 000000000..7b548869c
--- /dev/null
+++ b/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml
@@ -0,0 +1,88 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+ &apt-author.jgunthorpe;
+ &apt-author.team;
+ &apt-email;
+ &apt-product;
+ <!-- The last update date -->
+ <date>29 Fvrier 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt-extracttemplates</refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv lang="fr">
+<refname>apt-extracttemplates</refname>
+<refpurpose>Un outil pour extraire d'un paquet Debian les textes de configuration pour DebConf.
+ </refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis><command>apt-extracttemplates</command>
+<arg><option>-hv</option></arg>
+<arg><option>-t=<replaceable>rpertoire temporaire</replaceable></option></arg>
+<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg>
+</cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>
+<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian en
+argument et renvoie (dans un rpertoire temporaire) tous les scripts et
+guides de configuration associs. Pour chaque paquet trait contenant des
+scripts et guides de configuration, une ligne est affiche au format
+suivant&nbsp;:
+ </para>
+<para>paquet version guide-de-configuration script-de-configuration
+ </para>
+<para>Les scripts et guides de configuration sont crits dans le rpertoire
+temporaire indiqu par l'option <option>-t</option> ou
+<option>--tempdir</option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>)&nbsp;;
+les noms de fichier sont de la
+forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou <filename>package.config.XXXX</filename>.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Options</title>
+&apt-cmdblurb;
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term><option>-t</option></term><term><option>--tempdir</option></term>
+<listitem><para>
+Rpertoire temporaire dans lequel crire les scripts et guides de
+configuration pour Debconf.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+&apt-commonoptions;
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>&apt-config;
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Diagnostics</title>
+<para>
+<command>apt-extracttemplates</command> retourne zro si tout se passe bien, le nombre
+100 en cas d'erreur.
+ </para>
+</refsect1>
+
+&manbugs;
+&traducteur;
+</refentry> \ No newline at end of file
diff --git a/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml b/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml
deleted file mode 100644
index 53f6a0adc..000000000
--- a/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,552 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.5 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
-
- <refmeta>
- <refentrytitle>apt-ftparchive</>
- <manvolnum>1</>
- </refmeta>
-
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
- <refname>apt-ftparchive</>
- <refpurpose>Un outil pour crer des index
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis>
- <command>apt-ftparchive</>
- <arg><option>-hvdsq</></arg>
- <arg><option>--md5</></arg>
- <arg><option>--delink</></arg>
- <arg><option>--readonly</></arg>
- <arg><option>--contents</></arg>
- <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg>
- <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg>
- <group choice=req>
- <arg>packages<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>prfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg>
- <arg>sources<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>prfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg>
- <arg>contents <arg choice="plain"><replaceable>chemin</replaceable></arg></arg>
- <arg>generate <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg> <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>section</replaceable></arg></arg>
- <arg>clean <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg></arg>
- </group>
- </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
-
- <RefSect1><Title>Description</>
- <para>
-<command/apt-ftparchive/ est l'outil en ligne de commande qui cre les index
-dont APT se sert pour accder aux sources des distributions. Un index doit
-tre cr pour un site et bas sur le contenu de ce site.
-
- <para>
-<command/apt-ftparchive/ est un ensemble comprenant le programme
-&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalits via la commande
-<literal/directory/&nbsp;; il comprend aussi un gnrateur de fichier
-&nbsp;Contents&nbsp;, la commande <literal/contents/, et une technique
-labore pour &nbsp;scripter&nbsp; le processus de cration d'une archive
-complte.
-
- <para>
-<command/apt-ftparchive/ peut utiliser lui-mme des bases de donnes binaires
-pour &nbsp;cacher&nbsp; le contenu d'un fichier .deb&nbsp;; il n'a pas
-besoin de programmes extrieurs, sauf &gzip;. Lors d'une excution, il
-vrifie les changements dans les fichiers et cre les fichiers compresss
-voulus.
-
- <para>
- moins que l'option <option/-h/ ou <option/--help/ ne soit donne, l'une des
-commandes suivantes doit tre prsente&nbsp;:
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><term>packages</term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/packages/ cre un fichier &nbsp;Packages&nbsp; partir d'une
-arborescence. Elle recherche rcursivement travers le rpertoire donn
-les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouv, envoie une entre pour ce
-paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement
-quivalente &dpkg-scanpackages;.
- <para>
-On peut se servir de l'option <option/--db/ pour demander un cache binaire.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>sources</term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/sources/ cre un index des sources partir d'une
-arborescence. Elle recherche rcursivement travers le rpertoire donn
-les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouv, envoie une entre pour ce
-paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement
-quivalente &dpkg-scansources;.
- <para>
-Quand on prcise un fichier &nbsp;override&nbsp;, c'est un fichier source
-avec une extension .src qui est recherch. On peut se servir de l'option
-<option/--source-override/ pour changer de fichier source d'&nbsp;override&nbsp;.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>contents</term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/contents/ cre un fichier &nbsp;Contents&nbsp; partir d'une
-arborescence. Elle recherche rcursivement travers le rpertoire donn
-les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouv, lit la liste des
-fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant des paquets et
-l'envoie sur la sortie standard. Les rpertoires ne font pas partie du
-rsultat. Quand un fichier appartient plusieurs paquets, une virgule
-spare les paquets.
- <para>
-On peut se servir de l'option <option/--db/ pour demander un cache binaire.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>generate</term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/generate/ est conue pour tre excutable par le
-programme cron et elle cre un index en suivant le fichier de configuration
-donn. Le langage de configuration fournit un moyen souple de prciser
-index et rpertoires aussi bien que les paramtres requis.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>clean</term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/clean/ range les bases de donnes utilises par le
-fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne sont
-plus ncessaires.
- </VarListEntry>
- </VariableList>
-
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Configuration de la commande generate</>
- <para>
-La commande <literal/generate/ utilise un fichier de configuration pour
-dcrire l'archive qui va tre cre. Le format de ce fichier est le format
-ISC classique utilis par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. &apt-conf;
-dcrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce fichier se fait
-par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par arborescence. Cela
-n'affecte que l'usage de l'tiquette de vise (scope tag).
-
- <para>
-Ce fichier de configuration possde quatre sections, dcrites ci-dessous.
-
- <refsect2><title>La section Dir</>
- <Para>
-La section <literal/Dir/ dfinit les rpertoires standards o situer les
-fichiers ncessaires au processus de cration. Ces rpertoires sont
-prcds de chemins relatifs dfinis dans les sections suivantes de manire
- produire un chemin absolu et complet.
- <VariableList>
- <VarListEntry><term>ArchiveDir</term>
- <ListItem><Para>
-Indique la racine de l'archive FTP&nbsp;; Pour une configuration Debian
-classique,
-c'est le rpertoire qui contient le fichier <filename/ls-LR/, et les noeuds
-des distributions.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>OverrideDir</term>
- <ListItem><Para>
-Indique l'emplacement des fichiers d'&nbsp;override&nbsp;.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>CacheDir</term>
- <ListItem><Para>
-Indique l'emplacement des fichiers de cache.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>FileListDir</term>
- <ListItem><Para>
-Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se
-sert de la valeur <literal/FileList/ dfinie plus bas).
- </VarListEntry>
- </VariableList>
- </refsect2>
-
- <refsect2><title>La section Default</>
- <para>
-La section <literal/Default/ prcise les valeurs par dfaut et les paramtres
-qui contrlent la marche du gnrateur. Ces valeurs peuvent tre annules dans
-d'autres sections (paramtrage par section).
- <VariableList>
- <VarListEntry><term>Packages::Compress</term>
- <ListItem><Para>
-Indique comment sont compresss les fichiers d'index. C'est une chane qui
-contient des valeurs spares par des espaces&nbsp;; elle contient au moins
-l'une des valeurs suivantes&nbsp;: &nbsp;.&nbsp; (pas de compression),
-&nbsp;gzip&nbsp;, &nbsp;bzip2&nbsp;.
-Par dfaut, c'est la chane &nbsp;. gzip&nbsp;.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>Packages::Extensions</term>
- <ListItem><Para>
-Indique la liste par dfaut des extensions de fichier qui constituent des
-paquets. Par dfaut, c'est &nbsp;.deb&nbsp;.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>Sources::Compress</term>
- <ListItem><Para>
-Identique <literal/Packages::Compress/ mais prcise comment sont compresss
-les fichiers sources.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>Sources::Extensions</term>
- <ListItem><Para>
-Indique la liste par dfaut des extensions de fichier qui constituent des
-fichiers sources. Par dfaut, c'est &nbsp;.dsc&nbsp;.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>Contents::Compress</term>
- <ListItem><Para>
-Identique <literal/Packages::Compress/ mais prcise comment sont compresss
-les fichiers &nbsp;Contents&nbsp;.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>DeLinkLimit</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le nombre de kilooctets dlier (et remplacer par des liens en dur)
-pour chaque excution. On s'en sert, pour chaque section, avec le paramtre
-<literal/External-Links/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>FileMode</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le systme de permissions des fichiers d'index crs. Par dfaut,
-c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque
-utilisateur (umasq) est ignor.
- </VarListEntry>
- </VariableList>
- </refsect2>
-
- <refsect2><title>La section TreeDefault</>
- <para>
-On indique les valeurs par dfaut particulires la section
-&nbsp;Tree&nbsp;. Toutes ces variables sont des variables de
-substitution&nbsp;; les chanes $(DIST),
-$(SECTION) et $(ARCH) sont remplaces par leur valeur respective.
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><term>MaxContentsChange</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le nombre de kilooctets de fichiers &nbsp;Contents&nbsp; qui sont
-crs chaque jour. Les fichiers &nbsp;Contents&nbsp; sont tirs au sort
-selon le systme <emphasis>round-robin</emphasis> de manire que, sur
-plusieurs jours, tous soient reconstruits.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>ContentsAge</term>
- <ListItem><Para>
-Contrle le nombre de jours pendant lequel un fichier &nbsp;Contents&nbsp;
-peut tre utilis sans actualisation. Quand cette limite est franchie,
-le &nbsp;mtime&nbsp; du fichier &nbsp;Contents&nbsp; est mis jour. Cela
-peut arriver quand un fichier est modifi sans que cela modifie le fichier
-&nbsp;Contents&nbsp; (modification par &nbsp;override&nbsp; par exemple).
-Un dlai est permis dans l'espoir que de nouveaux &nbsp;.deb&nbsp; seront
-installs, exigeant un nouveau &nbsp;Contents&nbsp;. Par
-dfaut ce nombre vaut 10, l'unit tant le jour.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>Directory</term>
- <ListItem><Para>
-Indique la racine de l'arborescence des &nbsp;.deb&nbsp;. Par dfaut, c'est
-<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</>.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>Packages</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier &nbsp;Packages&nbsp; cr. Par dfaut, c'est
-<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</>.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>Sources</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier &nbsp;Packages&nbsp; cre. Par dfaut, c'est
-<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</>.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>InternalPrefix</term>
- <ListItem><Para>
-Indique un prfixe de chemin&nbsp;; ce prfixe fait qu'un lien symbolique sera
-considr comme un lien interne plutt que comme un lien externe. Par dfaut,
-c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</>.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>Contents</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier &nbsp;Contents&nbsp; cr. Par dfaut, c'est
-<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</>. Quand le paramtrage fait que
-diffrents fichiers &nbsp;Packages&nbsp; se rfrent un seul fichier
-&nbsp;Contents&nbsp;, <command/apt-ftparchive/ les intgre automatiquement.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>Contents::Header</term>
- <ListItem><Para>
-Indique l'en-tte prfixer au fichier &nbsp;Contents&nbsp; cr.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>BinCacheDB</term>
- <ListItem><Para>
-Indique la base de donnes binaire servant de cache pour cette section.
-Diffrentes sections peuvent partager cette base de donnes.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>FileList</term>
- <ListItem><Para>
-Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command/apt-ftparchive/ doit lire
-la liste de fichiers dans le fichier donn en argument. Les noms relatifs
-sont prfixs par le rpertoire de l'archive.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>SourceFileList</term>
- <ListItem><Para>
-Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command/apt-ftparchive/ doit lire
-la liste de fichiers dans le fichier donn en argument. Les noms relatifs
-sont prfixs par le rpertoire de l'archive. On s'en sert pour traiter les
-index de sources.
- </VarListEntry>
- </VariableList>
- </refsect2>
-
- <refsect2><title>La section Tree</>
- <para>
-La section <literal/Tree/ dfinit une arborescence debian classique avec
-un rpertoire de base, diffrentes sections dans ce rpertoire et
-diffrentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est dfini
-par la variable de substitution <literal/Directory/.
- <para>
-La section <literal/Tree/ accepte une tiquette de vise (scope tag) qui
-dtermine la variable <literal/$(DIST)/ et la racine de l'arborescence
-(le chemin est prfix par <literal/ArchiveDir/). C'est par exemple&nbsp;:
-<filename>dists/woody</>.
- <para>
-Tous les paramtres dfinis dans la section <literal/TreeDefault/ peuvent
-s'utiliser dans la section <literal/Tree/ ainsi que les trois nouvelles
-variables suivantes.
- <para>
-Quand il excute la section <literal/Tree/, <command/apt-ftparchive/
-agit ainsi&nbsp;:
-<informalexample><programlisting>
-for i in Sections do
- for j in Architectures do
- Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j
-</programlisting></informalexample>
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><term>Sections</term>
- <ListItem><Para>
-C'est une liste de sections spares par des espaces qui appartiennent une
-distribution&thinsp;; classiquement, on trouve <literal/main contrib non-free/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>Architectures</term>
- <ListItem><Para>
-C'est une liste de toutes les architectures qui appartiennent chaque
-section. L'architecture spciale &nbsp;source&nbsp; indique que
-l'arborescence est une arborescence de sources.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>BinOverride</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier binaire d'&nbsp;override&nbsp;. le fichier d'&nbsp;override&nbsp; contient
-des informations sur la section, la priorit et le responsable de paquet.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>SrcOverride</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier source d'&nbsp;override&nbsp;. Le fichier
-d'&nbsp;override&nbsp; contient des informations sur la section.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>ExtraOverride</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier supplmentaire d'&nbsp;override&nbsp; pour les binaires.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>SrcExtraOverride</term>
- <ListItem><Para>
- Indique le fichier supplmentaire d'&nbsp;override&nbsp; pour les sources.
- </VarListEntry>
-
- </VariableList>
- </refsect2>
-
- <refsect2><title>La section BinDirectory</>
- <para>
-La section <literal/bindirectory/ dfinit une arborescence binaire sans
-structure particulire. L'tiquette de vise (scope tag) indique l'emplacement
-du rpertoire binaire et le paramtrage est identique celui pour la
-section <literal/Tree/ sans substitution de variables ou au paramtrage de
-<literal>Section</><literal>Architecture</>.
- <VariableList>
- <VarListEntry><term>Packages</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier &nbsp;Packages&nbsp; cr.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>SrcPackages</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier &nbsp;Sources&nbsp; cr. L'un des deux fichiers,
-<literal/Packages/ ou <literal/SrcPackages/ est ncessaire.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>Contents</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier &nbsp;Contents&nbsp; cr.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>Binoverride</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier d'&nbsp;override&nbsp; pour les binaires.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>SrcOverride</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier d'&nbsp;override&nbsp; pour les sources.
- </VarListEntry>
- <VarListEntry><term>ExtraOverride</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier supplmentaire d'&nbsp;override&nbsp; pour les binaires.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>SrcExtraOverride</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier supplmentaire d'&nbsp;override&nbsp; pour les sources.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>BinCacheDB</term>
- <ListItem><Para>
-Indique une base de donnes cache.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>PathPrefix</term>
- <ListItem><Para>
-Ajoute un chemin tous les chemins crs.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>FileList, SourceFileList</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier contenant la liste des fichiers.
- </VarListEntry>
- </VariableList>
- </refsect2>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Le fichier d'&nbsp;Override&nbsp; pour les binaires.</>
- <para>
-Le fichier d'&nbsp;Override&nbsp; est pleinement compatible avec
-&dpkg-scanpackages;. Il contient quatre champs spars par des espaces. Le
-premier est le nom du paquet&nbsp;; le deuxime est la priorit donner ce
-paquet&nbsp;; le troisime est sa section et le dernier champ est un champ
-pour changer le nom du responsable de paquet.
- <para>
-Le champ du responsable est de cette forme&nbsp;:
- <literallayout>old [// oldn]* => new</literallayout>
- ou simplement,
- <literallayout>new</literallayout>
-La premire forme permet de spcifier de vieilles adresses dans une liste (le
-sparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces deux formes est
-rencontre, la valeur de new remplace la valeur du champ. La deuxime forme
-remplace inconditionnellement le champ.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><title>Le fichier d'&nbsp;Override&nbsp; pour les sources</>
- <para>
-Le fichier d'&nbsp;Override&nbsp; est pleinement compatible avec
-&dpkg-scansources;. Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet
-source&nbsp;; le second, sa section.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><title>Le fichier supplmentaire d'&nbsp;Override&nbsp;</>
- <para>
-Le fichier supplmentaire d'&nbsp;Override&nbsp; permet d'ajouter ou de
-remplacer des tiquettes sur la sortie. Il possde trois colonnes&nbsp;:
-la premire reprsente le paquet, la seconde est une tiquette et la
-troisime en fin de ligne est la nouvelle valeur.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Les options</>
- &apt-cmdblurb;
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><term><option/--md5/</>
- <ListItem><Para>
-Crer la somme de contrle MD5. Cette option est active par dfaut. Quand
-elle est dsactive, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum l o
-c'est possible.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::FTPArchive::MD5/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--db/</>
- <ListItem><Para>
-Utiliser une base de donnes binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la
-commande generate.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::FTPArchive::DB/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</>
- <ListItem><Para>
-Mode silencieux&nbsp;; cette commande produit une sortie destine
-l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de
-progression. Un plus grand nombre de &nbsp;q&nbsp; (2 au plus) produit un
-plus grand silence.
-On peut aussi utiliser <option/-q=#/ pour positionner le niveau de silence,
-et annuler le fichier de configuration.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/quiet/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--delink/</>
- <ListItem><Para>
-Faire une dliaison. Si <literal/External-Links/ est activ, cette option
-permet rellement la dliaison des fichiers. Par dfaut, elle est active mais
-elle peut tre dsactive avec l'option <option/--no-delink/.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::FTPArchive::DeLinkAct/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--contents/</>
- <ListItem><Para>
-Permettre la cration d'un fichier &nbsp;Contents&nbsp;. Quand cette option
-est active et que les index sont crs sous forme de base de donnes binaire,
-la liste des fichiers est aussi extraite et conserve dans la base de donnes
-pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet la
-cration de fichiers &nbsp;Contents&nbsp;. Par dfaut, elle est active.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::FTPArchive::Contents/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-s/</><term><option/--source-override/</>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier d'&nbsp;override&nbsp; utiliser avec la commande
-<literal/sources/.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::FTPArchive::SourceOverride/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--readonly/</>
- <ListItem><Para>
-N'autoriser que la lecture pour les bases de donnes de cache.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::FTPArchive::ReadOnlyDB/.
- </VarListEntry>
-
- &apt-commonoptions;
-
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
- <para>
- &apt-conf;
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
- <para>
-<command/apt-ftparchive/ retourne zro si tout se passe bien, le nombre
-dcimal 100 en cas d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &traducteur;
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml b/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml
new file mode 100644
index 000000000..61cdfa2ec
--- /dev/null
+++ b/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml
@@ -0,0 +1,631 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+ &apt-author.jgunthorpe;
+ &apt-author.team;
+ &apt-email;
+ &apt-product;
+ <!-- The last update date -->
+ <date>29 Fvrier 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt-ftparchive</refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv><refname>apt-ftparchive</refname>
+<refpurpose>Un outil pour crer des index
+ </refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis>
+<command>apt-ftparchive</command>
+<arg><option>-hvdsq</option></arg><arg>
+<option>--md5</option></arg><arg>
+<option>--delink</option></arg>
+<arg><option>--readonly</option></arg>
+<arg><option>--contents</option></arg>
+<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg>
+<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg>
+<group choice="req">
+<arg>packages<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>prfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg>
+<arg>sources<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>prfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg>
+<arg>contents <arg choice="plain"><replaceable>chemin</replaceable></arg></arg>
+<arg>release <arg choice="plain"><replaceable>chemin</replaceable></arg></arg>
+<arg>generate <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg><arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>section</replaceable></arg></arg>
+<arg>clean <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg></arg>
+</group>
+</cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>
+<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui cre les index
+dont APT se sert pour accder aux sources des distributions. Un index doit
+tre cr pour un site et bas sur le contenu de ce site.
+ </para>
+<para><command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme
+&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalits via la commande
+<literal>packages</literal>&nbsp;; il comprend aussi un gnrateur de fichier
+&nbsp;Contents&nbsp;, la commande <literal>contents</literal>, et une technique
+labore pour &nbsp;scripter&nbsp; le processus de cration d'une archive
+complte.
+ </para>
+<para>
+<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-mme des bases de donnes binaires
+pour &nbsp;cacher&nbsp; le contenu d'un fichier .deb&nbsp;; il n'a pas
+besoin de programmes extrieurs, sauf &gzip;. Lors d'une excution, il
+vrifie les changements dans les fichiers et cre les fichiers compresss
+voulus.
+ </para>
+<para>
+ moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donne, l'une des
+commandes suivantes doit tre prsente&nbsp;:
+
+ <variablelist>
+<varlistentry><term>packages</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>packages</literal> cre un fichier &nbsp;Packages&nbsp; partir d'une
+arborescence. Elle recherche rcursivement travers le rpertoire donn
+les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouv, envoie une entre pour ce
+paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement
+quivalente &dpkg-scanpackages;.
+ </para>
+<para>
+On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache binaire.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>sources</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>sources</literal> cre un index des sources partir d'une
+arborescence. Elle recherche rcursivement travers le rpertoire donn
+les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouv, envoie une entre pour ce
+paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement
+quivalente &dpkg-scansources;.
+ </para>
+<para>
+Quand on prcise un fichier &nbsp;override&nbsp;, c'est un fichier source
+avec une extension .src qui est recherch. On peut se servir de l'option
+<option>--source-override</option> pour changer de fichier source d'&nbsp;override&nbsp;.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>contents</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>contents</literal> cre un fichier &nbsp;Contents&nbsp; partir d'une
+arborescence. Elle recherche rcursivement travers le rpertoire donn
+les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouv, lit la liste des
+fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant des paquets et
+l'envoie sur la sortie standard. Les rpertoires ne font pas partie du
+rsultat. Quand un fichier appartient plusieurs paquets, une virgule
+spare les paquets.
+ </para>
+<para>On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache binaire.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>release</term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>release</literal> cre un fichier Releases partir
+d'un rpertoire. Elle cherche rcursivement dans ce rpertoire les
+fichiers Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz,
+Sources.bz2, Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release
+sur la sortie standard avec un rsum MD5 et un rsum SHA1 pour chaque
+fichier.
+</para>
+ <para>
+La valeur des autres champs du fichier Release est tire de la valeur
+correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>,
+p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs reconnus
+sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>,
+<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>,
+<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>,
+<literal>Description</literal>.
+</para></listitem>
+
+ </varlistentry>
+
+<varlistentry><term>generate</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>generate</literal> est conue pour tre excutable par le
+programme cron et elle cre un index en suivant le fichier de configuration
+donn. Le langage de configuration fournit un moyen souple de prciser
+index et rpertoires aussi bien que les paramtres requis.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>clean</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>clean</literal> range les bases de donnes utilises par le
+fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne sont
+plus ncessaires.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Configuration de la commande generate</title>
+<para>
+La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration pour
+dcrire l'archive qui va tre cre. Le format de ce fichier est le format
+ISC classique utilis par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le fichier &apt-conf;
+dcrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce fichier se fait
+par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par arborescence. Cela
+n'affecte que l'usage de l'tiquette de vise (scope tag).
+ </para>
+<para>
+Ce fichier de configuration possde quatre sections, dcrites ci-dessous.
+ </para>
+
+<refsect2><title>La section Dir</title>
+<para>
+La section <literal>Dir</literal> dfinit les rpertoires standards o situer les
+fichiers ncessaires au processus de cration. Ces rpertoires sont
+prcds de chemins relatifs dfinis dans les sections suivantes de manire
+ produire un chemin absolu et complet.
+</para>
+ <variablelist>
+<varlistentry><term>ArchiveDir</term>
+<listitem><para>
+Indique la racine de l'archive FTP&nbsp;; Pour une configuration Debian
+classique,
+c'est le rpertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</filename> et les noeuds
+des distributions.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>OverrideDir</term>
+<listitem><para>
+Indique l'emplacement des fichiers d'&nbsp;override&nbsp;.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>CacheDir</term>
+<listitem><para>
+Indique l'emplacement des fichiers de cache.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>FileListDir</term>
+<listitem><para>
+Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se
+sert de la valeur <literal>FileList</literal> dfinie plus bas).
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+ </refsect2>
+
+<refsect2><title>La section Default</title>
+<para>
+La section <literal>Default</literal> prcise les valeurs par dfaut et les paramtres
+qui contrlent la marche du gnrateur. Ces valeurs peuvent tre annules dans
+d'autres sections (paramtrage par section).
+</para>
+ <variablelist>
+<varlistentry><term>Packages::Compress</term>
+<listitem><para>
+Indique comment sont compresss les fichiers d'index. C'est une chane qui
+contient des valeurs spares par des espaces&nbsp;; elle contient au moins
+l'une des valeurs suivantes&nbsp;: &nbsp;.&nbsp; (pas de compression),
+&nbsp;gzip&nbsp;, &nbsp;bzip2&nbsp;.
+Par dfaut, c'est la chane &nbsp;. gzip&nbsp;.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Packages::Extensions</term>
+<listitem><para>
+Indique la liste par dfaut des extensions de fichier qui constituent des
+paquets. Par dfaut, c'est &nbsp;.deb&nbsp;.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Sources::Compress</term>
+<listitem><para>
+Identique <literal>Packages::Compress</literal> mais prcise comment sont compresss
+les fichiers sources.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Sources::Extensions</term>
+<listitem><para>
+Indique la liste par dfaut des extensions de fichier qui constituent des
+fichiers sources. Par dfaut, c'est &nbsp;.dsc&nbsp;.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Contents::Compress</term>
+<listitem><para>
+Identique <literal>Packages::Compress</literal> mais prcise comment sont compresss
+les fichiers &nbsp;Contents&nbsp;.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>DeLinkLimit</term>
+<listitem><para>
+Indique le nombre de kilooctets dlier (et remplacer par des liens en dur)
+pour chaque excution. On s'en sert, pour chaque section, avec le paramtre
+<literal>External-Links</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>FileMode</term>
+<listitem><para>
+Indique le systme de permissions des fichiers d'index crs. Par dfaut,
+c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque
+utilisateur (umasq) est ignor.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</refsect2>
+
+<refsect2><title>La section TreeDefault</title>
+<para>
+On indique les valeurs par dfaut particulires la section
+<literal>Tree</literal>. Toutes ces variables sont des variables de
+substitution&nbsp;; les chanes $(DIST),
+$(SECTION) et $(ARCH) sont remplaces par leur valeur respective.
+</para>
+ <variablelist>
+<varlistentry><term>MaxContentsChange</term>
+<listitem><para>
+Indique le nombre de kilooctets de fichiers &nbsp;Contents&nbsp; qui sont
+crs chaque jour. Les fichiers &nbsp;Contents&nbsp; sont tirs au sort
+selon le systme <emphasis>round-robin</emphasis> de manire que, sur
+plusieurs jours, tous soient reconstruits.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>ContentsAge</term>
+<listitem><para>
+Contrle le nombre de jours pendant lequel un fichier &nbsp;Contents&nbsp;
+peut tre utilis sans actualisation. Quand cette limite est franchie,
+le &nbsp;mtime&nbsp; du fichier &nbsp;Contents&nbsp; est mis jour. Cela
+peut arriver quand un fichier est modifi sans que cela modifie le fichier
+&nbsp;Contents&nbsp; (modification par &nbsp;override&nbsp; par exemple).
+Un dlai est permis dans l'espoir que de nouveaux &nbsp;.deb&nbsp; seront
+installs, exigeant un nouveau &nbsp;Contents&nbsp;. Par
+dfaut ce nombre vaut 10, l'unit tant le jour.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Directory</term>
+<listitem><para>
+Indique la racine de l'arborescence des &nbsp;.deb&nbsp;. Par dfaut, c'est
+<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>SrcDirectory</term>
+ <listitem><para>
+ Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par dfaut, c'est
+ <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>.
+</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Packages</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier &nbsp;Packages&nbsp; cr. Par dfaut, c'est
+<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Sources</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier &nbsp;Packages&nbsp; cre. Par dfaut, c'est
+<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>InternalPrefix</term>
+<listitem><para>Indique un prfixe de chemin&nbsp;; ce prfixe fait qu'un lien symbolique sera
+considr comme un lien interne plutt que comme un lien externe. Par dfaut,
+c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Contents</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier &nbsp;Contents&nbsp; cr. Par dfaut, c'est
+<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramtrage fait que
+diffrents fichiers &nbsp;Packages&nbsp; se rfrent un seul fichier
+&nbsp;Contents&nbsp;, <command>apt-ftparchive</command> les intgre automatiquement.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Contents::Header</term>
+<listitem><para>
+Indique l'en-tte prfixer au fichier &nbsp;Contents&nbsp; cr.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>BinCacheDB</term>
+<listitem><para>
+Indique la base de donnes binaire servant de cache pour cette section.
+Diffrentes sections peuvent partager cette base de donnes.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>FileList</term>
+<listitem><para>
+Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> doit lire
+la liste de fichiers dans le fichier donn en argument. Les noms relatifs
+sont prfixs par le rpertoire de l'archive.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>SourceFileList</term>
+<listitem><para>
+Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> doit lire
+la liste de fichiers dans le fichier donn en argument. Les noms relatifs
+sont prfixs par le rpertoire de l'archive. On s'en sert pour traiter les
+index de sources.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</refsect2>
+
+<refsect2><title>La section Tree</title>
+<para>
+La section <literal>Tree</literal> dfinit une arborescence debian classique avec
+un rpertoire de base, diffrentes sections dans ce rpertoire et
+diffrentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est dfini
+par la variable de substitution <literal>Directory</literal>.
+ </para>
+<para>
+La section <literal>Tree</literal> accepte une tiquette de vise (scope tag) qui
+dtermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de l'arborescence
+(le chemin est prfix par <literal>ArchiveDir</literal>). C'est par exemple&nbsp;:
+<filename>dists/woody</filename>.
+ </para>
+<para>Tous les paramtres dfinis dans la section <literal>TreeDefault</literal> peuvent
+s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les trois nouvelles
+variables suivantes.
+ </para>
+<para>
+Quand il excute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-ftparchive</command>
+agit ainsi&nbsp;:
+<informalexample><programlisting>
+for i in Sections do
+ for j in Architectures do
+ Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j
+</programlisting></informalexample>
+</para>
+
+ <variablelist>
+<varlistentry><term>Sections</term>
+<listitem><para>
+C'est une liste de sections spares par des espaces qui appartiennent une
+distribution&nbsp;; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Architectures</term>
+<listitem><para>
+C'est une liste de toutes les architectures qui appartiennent chaque
+section. L'architecture spciale &nbsp;source&nbsp; indique que
+l'arborescence est une arborescence de sources.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>BinOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier binaire d'&nbsp;override&nbsp;. Ce fichier contient
+des informations sur la section, la priorit et le responsable du paquet.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>SrcOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier source d'&nbsp;override&nbsp;. Ce fichier
+contient des informations sur la section.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>ExtraOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique un autre fichier d'&nbsp;override&nbsp; pour les binaires.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>SrcExtraOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique un autre fichier d'&nbsp;override&nbsp; pour les sources.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</refsect2>
+
+<refsect2><title>La section BinDirectory</title>
+<para>
+La section <literal>bindirectory</literal> dfinit une arborescence binaire sans
+structure particulire. L'tiquette de vise (scope tag) indique l'emplacement
+du rpertoire binaire et le paramtrage est identique celui pour la
+section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au paramtrage de
+<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>.
+ </para>
+ <variablelist>
+<varlistentry><term>Packages</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier &nbsp;Packages&nbsp; cr.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>SrcPackages</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier &nbsp;Sources&nbsp; cr. L'un des deux fichiers,
+<literal>Packages</literal> ou <literal>SrcPackages</literal> est ncessaire.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Contents</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier &nbsp;Contents&nbsp; cr.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Binoverride</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier d'&nbsp;override&nbsp; pour les binaires.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>SrcOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier d'&nbsp;override&nbsp; pour les sources.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>ExtraOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique un autre fichier d'&nbsp;override&nbsp; pour les binaires.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>SrcExtraOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique un autre fichier d'&nbsp;override&nbsp; pour les sources.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>BinCacheDB</term>
+<listitem><para>
+Indique une base de donnes cache.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>PathPrefix</term>
+<listitem><para>
+Ajoute un chemin tous les chemins crs.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>FileList, SourceFileList</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier contenant la liste des fichiers.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</refsect2>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Le fichier d'&nbsp;Override&nbsp; pour les binaires.</title>
+<para>
+Le fichier d'&nbsp;Override&nbsp; est pleinement compatible avec
+&dpkg-scanpackages;. Il contient quatre champs spars par des espaces. Le
+premier est le nom du paquet&nbsp;; le deuxime est la priorit donner ce
+paquet&nbsp;; le troisime est sa section et le dernier champ est un champ
+pour changer le nom du responsable de paquet.
+ </para>
+<para>Le champ du responsable est de cette forme&nbsp;:
+ <literallayout>old [// oldn]* =&gt; new</literallayout>
+ ou simplement,
+ <literallayout>new</literallayout>
+La premire forme permet de spcifier de vieilles adresses dans une liste (le
+sparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces deux formes est
+rencontre, la valeur de new remplace la valeur du champ. La deuxime forme
+remplace inconditionnellement le champ.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Le fichier d'&nbsp;Override&nbsp; pour les sources</title>
+<para>
+Le fichier d'&nbsp;Override&nbsp; est pleinement compatible avec
+&dpkg-scansources;. Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet
+source&nbsp;; le second, sa section.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Le fichier supplmentaire d'&nbsp;Override&nbsp;</title>
+<para>
+Le fichier supplmentaire d'&nbsp;Override&nbsp; permet d'ajouter ou de
+remplacer des tiquettes sur la sortie. Il possde trois colonnes&nbsp;:
+la premire reprsente le paquet, la seconde est une tiquette et la
+troisime en fin de ligne est la nouvelle valeur.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Les options</title>
+&apt-cmdblurb;
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term><option>--md5</option></term>
+<listitem><para>
+Crer la somme de contrle MD5. Cette option est active par dfaut. Quand
+elle est dsactive, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum l o
+c'est possible.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--db</option></term>
+<listitem><para>
+Utiliser une base de donnes binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la
+commande generate.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term>
+<listitem><para>
+Mode silencieux&nbsp;; cette commande produit une sortie destine
+l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de
+progression. Un plus grand nombre de &nbsp;q&nbsp; (2 au plus) produit un
+plus grand silence.
+On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de silence,
+et annuler le fichier de configuration.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>quiet</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--delink</option></term>
+<listitem><para>
+Faire une dliaison. Si <literal>External-Links</literal> est activ, cette option
+permet rellement la dliaison des fichiers. Par dfaut, elle est active mais
+elle peut tre dsactive avec l'option <option>--no-delink</option>.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--contents</option></term>
+<listitem><para>
+Permettre la cration d'un fichier &nbsp;Contents&nbsp;. Quand cette option
+est active et que les index sont crs sous forme de base de donnes binaire,
+la liste des fichiers est aussi extraite et conserve dans la base de donnes
+pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet la
+cration de fichiers &nbsp;Contents&nbsp;. Par dfaut, elle est active.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--source-override</option></term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier d'&nbsp;override&nbsp; utiliser avec la commande
+<literal>sources</literal>.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry><varlistentry><term><option>--readonly</option></term>
+<listitem><para>
+N'autoriser que la lecture pour les bases de donnes de cache.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+&apt-commonoptions;
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>&apt-conf;
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Diagnostics</title>
+<para>
+<command>apt-ftparchive</command> retourne zro si tout se passe bien, le nombre
+dcimal 100 en cas d'erreur.
+ </para>
+</refsect1>
+
+&manbugs;
+&traducteur;
+
+</refentry> \ No newline at end of file
diff --git a/doc/fr/apt-get.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-get.fr.8.sgml
deleted file mode 100644
index c71a02c38..000000000
--- a/doc/fr/apt-get.fr.8.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,517 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.18 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang="fr">
- &apt-docinfo;
-
- <refmeta>
- <refentrytitle>apt-get</>
- <manvolnum>8</>
- </refmeta>
-
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
- <refname>apt-get</>
- <refpurpose>Utilitaire d'APT pour la manipulation de paquets -- interface en ligne de commande.</>
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis>
- <command>apt-get</>
- <arg><option>-hvs</></arg>
- <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg>
- <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg>
- <group choice=req>
- <arg>update</>
- <arg>upgrade</>
- <arg>dselect-upgrade</>
- <arg>install <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
- <arg>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
- <arg>source <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
- <arg>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
- <arg>check</>
- <arg>clean</>
- <arg>autoclean</>
- </group>
- </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
-
- <RefSect1><Title>Description</>
- <para>
- <command/apt-get/ est l'outil en ligne de commande pour manipuler les
-paquets. Il peut tre considr par l'utilisateur comme un gnrateur de
-sortie pour les autres outils de la bibliothque APT.
- <para>
- moins que l'option <option/-h/, ou <option/--help/ ne soit donne, l'une des
-commandes suivantes doit tre prsente.
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><Term>update</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/update/ permet de resynchroniser un fichier rpertoriant
-les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont rcuprs aux
-endroits spcifis dans <filename>/etc/apt/sources.list</>. Ainsi, lorsqu'on
-utilise une archive Debian, cette commande rcupre les fichiers
-<filename>Packages.gz</> et les analyse de manire rendre disponibles
-les informations concernant les nouveaux paquets et les paquets mis jour.
-On doit toujours excuter une commande <literal/update/ avant les commandes
-<literal/upgrade/ ou <literal/dist-upgrade/. Il faut savoir que l'indicateur
-de progression d'ensemble n'est pas correct puisque la taille de ces fichiers
-ne peut tre connue l'avance.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>upgrade</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/upgrade/ permet d'installer les versions les plus
-rcentes de tous les paquets prsents sur le sytme en utilisant les
-sources numres dans <filename>/etc/apt/sources.list</>. Les paquets
-installs dont il existe de nouvelles versions sont rcuprs et mis
-niveau. En aucun cas des paquets dj installs ne sont supprims&nbsp;; de
-mme, des paquets qui ne sont pas dj installs ne sont ni rcuprs ni
-installs. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas tre
-installes sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont
-laisss dans leur version courante. On doit d'abord excuter la commande
-<literal/update/ pour que <command/apt-get/ connaisse l'existence de
-nouvelles versions des paquets.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>dselect-upgrade</Term>
- <ListItem><Para>
-<literal/dselect-upgrade/ est utilise conjointement avec &dselect;, l'interface
-traditionnelle Debian pour la gestion des paquets.
-La commande <literal/dselect-upgrade/ suit les modifications faites par
-&dselect; dans le champ <literal/Status/ des paquets disponibles, et effectue
-les actions ncessaires la ralisation de cet tat (par exemple,
-suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux paquets).
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>dist-upgrade</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/dist-upgrade/ effectue la fonction <literal/upgrade/ en
-y ajoutant une gestion intelligente des changements de dpendances dans les
-nouvelles versions des paquets&nbsp;; <command/apt-get/ possde un systme
-&nbsp;intelligent&nbsp; de rsolution des conflits et il essaye, quand c'est
-ncessaire, de mettre niveau les paquets les plus importants aux dpens
-des paquets les moins importants. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</>
-contient une liste de sources o rcuprer les paquets dsirs.
-Voyez aussi &apt-preferences; pour un mcanisme d'annulation des paramtres
-d'un simple paquet.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>install</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/install/ est suivie par un ou plusieurs paquets
-installer. Chaque paquet est un nom de paquet&nbsp;; ce n'est pas un nom de
-fichier pleinement dtermin (par exemple, dans un systme Debian GNU/Linux,
-on indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les
-paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi
-rcuprs et installs. On se sert du fichier
-<filename>/etc/apt/sources.list</> pour localiser les paquets dsirs. Quand
-un trait d'union est accol (sans espace intermdiaire) au nom d'un paquet
-dj install, ce paquet est supprim. De mme on peut ajouter un signe
-&nbsp;+&nbsp; pour dsigner un paquet installer.
-Cette dernire fonctionnalit peut tre utilise pour annuler les dcisions
-prises par le systme de rsolution des conflits d'apt-get.
- <para>
-On peut choisir d'installer une version particulire d'un paquet en faisant
-suivre son nom par un signe gal et par la version. Cette version sera
-localise et l'installation sera demande. On peut aussi choisir une
-distribution particulire en faisant suivre le nom du paquet par une barre
-oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing,
-unstable).
- <para>
-Avec ces possibilits de choisir la version, de vieilles versions d'un paquet
-peuvent tre installes. Il faut faire attention.
- <para>
-Enfin, le mcanisme de &apt-preferences; permet de crer d'autres rgles pour
-l'installation des paquets.
- <para>
-Quand aucun paquet ne correspond l'expression donne en argument et que cette
-expression contient l'un des caractres &nbsp;.&nbsp;, &nbsp;?&nbsp; ou
-&nbsp;*&nbsp;, on considre que c'est une expression rationnelle POSIX et
-elle est applique tous les paquets de la base de donnes. Tout paquet
-correspondant est install (ou supprim). Notez que la comparaison est
-effectue par sous-chane et &nbsp;lo&nbsp; correspond aussi bien
-&nbsp;how-lo&nbsp; qu' &nbsp;lowest&nbsp;. Si vous ne le voulez pas, ancrez
-l'expression par un caractre &nbsp;^&nbsp; ou un caractre &nbsp;$&nbsp;,
-ou bien crez une expression plus prcise.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>remove</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/remove/ est identique la commande <literal/install/&nbsp;;
-Mais les paquets sont supprims et non pas installs. Quand un signe plus est
-accol (sans espace intermdiaire) au nom du paquet, le paquet est install au lieu
-d'tre supprim.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>source</Term>
- <ListItem><Para>
-Avec la commande <literal/source/, <command/apt-get/ rcupre des paquets
-sources. APT examine les paquets disponibles pour choisir le paquet source
- rcuprer. Il trouve ensuite et tlcharge dans le rpertoire courant
-la version la plus rcente. Les paquets source sont suivis diffremment que
-les paquets binaires, via les lignes de type <literal/deb-src/ dans le fichier
-&sources-list;. On n'obtiendra probablement pas les mmes sources que celles
-du paquet install ou celles du paquet qu'on pourrait installer. Si l'option
-<option>--compile</> est spcifie, le paquet est compil en un binaire .deb
-avec <command>dpkg-buildpackage</>. Si <option>--download-only</> est
-spcifi, le source n'est pas dcompact.
- <para>
-De la mme faon qu'avec les paquets binaires, on peut rcuprer une version
-particulire d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe gal
-et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet
-source et la version&nbsp;; cela lance implicitement la commande
-<literal/APT::Get::Only-Source/.
- <para>
-Notez que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les paquets
-binaires. Ils ne sont prsents que dans le rpertoire courant et sont
-semblables des sources tlchargs sous forme de tarball.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>build-dep</Term>
- <ListItem><Para>
-Avec la commande <literal/build-dep/, apt-get installe ou supprime des paquets
-dans le but de satisfaire les dpendances de construction d'un paquet source.
-Pour l'instant, dans la cas d'un paquet virtuel, un paquet est choisi au
-hasard.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>check</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/check/ est un outil de diagnostic&nbsp;; il met jour
-le cache des paquets et cherche des dpendances dfectueuses.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>clean</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/clean/ nettoie le rfrentiel local des paquets
-rcuprs. Il supprime tout, except le fichier lock situ dans
-<filename>&cachedir;/archives/</> et <filename>&cachedir;/archives/partial/</>.
-Quand APT est utilis comme mode de &dselect;, <literal/clean/ est effectu
-automatiquement. Quand on n'utilise pas &dselect;, il faut excuter
-<literal/apt-get clean/ de temps en temps si l'on veut librer de l'espace
-disque.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>autoclean</Term>
- <ListItem><Para>
-Tout comme <literal/clean/, <literal/autoclean/ nettoie le rfrentiel local
-des paquets rcuprs. La diffrence est qu'il supprime uniquement les paquets
-qui ne peuvent plus tre tlchargs et qui sont grandement inutiles.
-On peut ainsi contrler la taille de ce cache sur une longue priode.
-Tant qu'elle n'est pas active, l'option de configuration
-<literal/APT::Clean-Installed/ empche la suppression de paquets installs.
- </VarListEntry>
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Options</>
- &apt-cmdblurb;
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--download-only/</>
- <ListItem><Para>
-Rcupration seule&nbsp;; les paquets sont ramens mais ne sont ni dpaquets
-ni installs. lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Download-Only/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--fix-broken/</>
- <ListItem><Para>
-Correction&nbsp;; essaye de rparer un systme dont les dpendances sont
-dfectueuses. Cette option, utilise avec install ou remove, peut omettre
-tout paquet de faon permettre APT de dduire une solution viable.
-Chaque paquet spcifi doit compltement corriger le problme. Cette option
-est quelquefois ncessaire lorsque l'on excute APT pour la premire fois&nbsp;;
-APT lui-mme interdit les dpendances dfectueuses dans un systme. Il est
-possible que la structure de dpendances d'un systme soit tellement
-corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la
-plupart du temps utiliser &dselect; ou <command/dpkg --remove/ pour liminer
-les paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec
-<option>-m</> peut produire une erreur dans certaines situations.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Fix-Broken/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-m/</><term><option/--ignore-missing/</>
- <term><option/--fix-missing/</>
- <ListItem><Para>
-Ignorer les paquets manquants&nbsp;; si des paquets ne peuvent tre
-rcuprs, ou, aprs rcupration, ne satisfont pas au contrle d'intgrit,
-cette commande met ces paquets de ct et gre le rsultat. Utiliser cette
-option conjointement avec <option>-f</> peut produire une erreur dans
-certaines situations. Quand un paquet, slectionn pour une installation
-(particulirement si c'est mentionn en ligne de commande), ne peut tre
-rcupr, il est mis silencieusement de ct. lment de configuration&nbsp;:
-<literal/APT::Get::Fix-Missing/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--no-download/</>
- <ListItem><Para>
-Pas de rcupration. Le mieux est d'utiliser cette option avec
-<option/--ignore-missing/ pour forcer APT n'utiliser que les .deb qu'il a
-dj rcuprs.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Download/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</>
- <ListItem><Para>
-Mode silencieux&nbsp;; cette commande produit une sortie destine
-l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de
-progression. Un plus grand nombre de &nbsp;q&nbsp; (2 au plus) produit un
-plus grand silence.
-On peut aussi utiliser <option/-q=#/ pour positionner le niveau de silence,
-et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un niveau de silence gal 2
-implique <option>-y</> et vous ne devez jamais utiliser <option>-qq</> sans
-l'accompagner d'un modificateur tel que <option>-d</>, <option>--print-uris</>
- ou <option>-s</>&nbsp;: APT pourrait excuter des actions inattendues&nbsp;!
-lment de configuration&nbsp;: <literal/quiet/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-s/</>
- <term><option/--simulate/</>
- <term><option/--just-print/</>
- <term><option/--dry-run/</>
- <term><option/--recon/</>
- <term><option/--no-act/</>
- <ListItem><Para>
-Simulation&nbsp;; cette commande ralise une simulation des actions qui
-seraient excutes mais ne modifie pas le systme.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Simulate/.
- <para>
-la simulation affiche une srie de lignes reprsentant chacune une opration
-de dpkg, Configure (Conf),Remove (Remv),Unpack (Inst). Les crochets encadrent
-des paquets endommags et des crochets n'encadrant rien indiquent que les
-dommages n'ont aucune consquence (rare).
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-y/</><term><option/--yes/</>
- <term><option/--assume-yes/</>
- <ListItem><Para>
-Rpond automatiquement oui aux questions&nbsp;; prsume &nbsp;oui&nbsp;
-comme rponse toutes les questions et s'excute de manire non interactive.
-Dans le cas d'une situation indsirable, comme le changement d'un paquet
-gel ou la suppression d'un paquet essentiel, <literal/apt-get/
-s'interrompt.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Assume-Yes/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-u/</><term><option/--show-upgraded/</>
- <ListItem><Para>
-Afficher les paquets mis niveau&nbsp;; affiche une liste de tous les paquets
-mettre niveau. lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Show-Upgraded/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-V/</><term><option/--verbose-versions/</>
- <ListItem><Para>
-Afficher les versions compltes des paquets installs ou mis niveau.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Show-Versions/.
- </VarListEntry>
-
-
- <VarListEntry><term><option/-b/</><term><option/--compile/</>
- <term><option/--build/</>
- <ListItem><Para>
-Cette commande compile un paquet source aprs l'avoir rcupr.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Compile/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--ignore-hold/</>
- <ListItem><Para>
-Cette commande ignore la marque &nbsp;Hold&nbsp; d'un paquet&nbsp;; par ce biais,
-<command/apt-get/ ignore un &nbsp;hold&nbsp; plac sur un paquet. cela peut tre utile
-avec <literal/dist-upgrade/ pour annuler un grand nombre de &nbsp;hold&nbsp;
-indsirables. lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Ignore-Hold/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--no-upgrade/</>
- <ListItem><Para>
-Aucune mise niveau&nbsp;; quand elle est utilise avec <literal/install/,
-cette commande empche les paquets lists sur la ligne de commande d'tre mis
- niveau.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Upgrade/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--force-yes/</>
- <ListItem><Para>
-Forcer l'acceptation&nbsp;; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse
-APT continuer sans poser de questions quand il ralise quelque chose de
-potentiellement dommageable. Cette option ne doit tre utilise que dans des
-circonstances trs spciales. Utiliser <literal/force-yes/ peut dtruire le systme&nbsp;!
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::force-yes/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--print-uris/</>
- <ListItem><Para>
-Au lieu d'aller chercher les paquets installer, leurs URI sont affiches.
-Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une
-cl md5 attendue. Notez que le nom de fichier afficher ne correspond pas
-toujours au nom de fichier sur le site distant&nbsp;! Cette option marche
-aussi avec la commande <literal/source/.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Print-URIs/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--purge/</>
- <ListItem><Para>
-Utiliser purge la place de remove pour supprimer tout ce qui peut tre
-supprim.
-Un astrisque (*)sera affich prs des paquets qui vont tre purgs.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Purge/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--reinstall/</>
- <ListItem><Para>
-Rinstaller les paquets dj installs avec leur version la plus rcente.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::ReInstall/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--list-cleanup/</>
- <ListItem><Para>
-Cette option est active par dfaut&nbsp;; utilisez <literal/--no-list-cleanup/
-pour la dsactiver. Quand elle est active, <command/apt-get/ gre
-automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</> afin d'assurer
-que les fichiers obsoltes sont effacs. La seule raison de la dsactiver
-est une modification frquente de votre liste de sources.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::List-Cleanup/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-t/</>
- <term><option/--target-release/</>
- <term><option/--default-release/</>
- <ListItem><Para>
-Cette option contrle l'entre par dfaut pour les questions de
-distribution&nbsp;; une tiquette (pin) par dfaut dont la priorit vaut 990
-est cr en utilisant la chane spcifie. Le fichier des prfrences peut
-annuler cette dcision. En clair, cette option permet de contrler simplement
-dans quelle distribution seront rcuprs les paquets. Par exemple&nbsp;:
-<option>-t '2.1*'</> ou <option>-t unstable</>.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Default-Release/.
-Voyez aussi la page de manuel &apt-preferences;.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--trivial-only/</>
- <ListItem><Para>
-Ne ralise que les oprations &nbsp;triviales&nbsp;. Logiquement ceci peut tre
-considr comme relatif <option>--assume-yes</>. Alors que
-<option>--assume-yes</> rpond oui n'importe quelle question,
-<option>--trivial-only</> rpond non.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Trivial-Only/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--no-remove/</>
- <ListItem><Para>
-Quand des paquets doivent tre supprims, apt-get s'arrte immdiatement sans
-poser de questions. lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Remove/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--only-source/</>
- <ListItem><Para>
-Cette option n'a de sens qu'avec la commande <literal/source/. Elle indique
-que les noms de sources donns ne doivent pas tre reprs travers la
-table binaire. Cela signifie que si cette option est choisie, la commande
-<literal/source/ acceptera seulement des noms de paquets-source
-comme argument&nbsp;; elle n'acceptera pas de les rechercher partir des noms de
-paquets binaires correspondants.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Only-Source/
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--diff-only/</><term><option/--tar-only/</>
- <ListItem><Para>
-Ne rcuprer que le fichier diff ou tar d'une archive de source.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Diff-Only/ et
-<literal/APT::Get::Tar-Only/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--arch-only/</>
- <ListItem><Para>
-Ne traiter que les dpendances de construction pour telle architecture.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Arch-Only/
- </VarListEntry>
-
-
- &apt-commonoptions;
-
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Fichiers</>
- <variablelist>
- <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/sources.list</></term>
- <ListItem><Para>
-Liste les emplacements o aller chercher les paquets.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Etc::SourceList/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</></term>
- <ListItem><Para>
-Fichier de configuration d'APT.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Etc::Main/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</></term>
- <ListItem><Para>
-lments du fichier de configuration d'APT.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Etc::Parts/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/preferences</></term>
- <ListItem><Para>
-Fichier des prfrences.
-C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'tiquetage (pinning) c'est--dire,
-choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution
-diffrente.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Etc::Preferences/.
- </VarListEntry>
-
-
- <VarListEntry><term><filename>&cachedir;/archives/</></term>
- <ListItem><Para>
-Zone de stockage pour les paquets rcuprs.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Cache::Archives/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</></term>
- <ListItem><Para>
-Zone de stockage pour les paquets en transit.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Cache::Archives/ (implicitement, partial).
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/</></term>
- <ListItem><Para>
-Zone de stockage des informations concernant chaque ressource spcifie dans
-&sources-list;.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::State::Lists/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</></term>
- <ListItem><Para>
-Zone de stockage pour les informations d'tat des paquets en transit.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::State::Lists/ (implicit partial).
- </VarListEntry>
- </variablelist>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
- <para>
- &apt-cache;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;,
-&apt-config;,
-le guide &nbsp;APT users guide&nbsp; dans &docdir;, &apt-preferences;,
-le APT Howto.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
- <para>
-<command/apt-get/ retourne zro aprs un droulement normal, et le nombre
-dcimal 100 en cas d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &deux-traducteurs;
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-get.fr.8.xml b/doc/fr/apt-get.fr.8.xml
new file mode 100644
index 000000000..8832dd22e
--- /dev/null
+++ b/doc/fr/apt-get.fr.8.xml
@@ -0,0 +1,576 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+ &apt-author.jgunthorpe;
+ &apt-author.team;
+ &apt-email;
+ &apt-product;
+ <!-- The last update date -->
+ <date>29 Fvrier 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt-get</refentrytitle>
+<manvolnum>8</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv>
+<refname>apt-get</refname>
+<refpurpose>Utilitaire d'APT pour la manipulation de paquets -- interface en ligne de commande.</refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis>
+<command>apt-get</command>
+<arg><option>-hvs</option></arg>
+<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg>
+<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg>
+<group choice="req">
+<arg>update</arg>
+<arg>upgrade</arg>
+<arg>dselect-upgrade</arg>
+<arg>install <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+<arg>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+<arg>source <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+<arg>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+<arg>check</arg>
+<arg>clean</arg>
+<arg>autoclean</arg>
+</group>
+</cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>
+<command>Apt-get</command> est l'outil en ligne de commande pour manipuler les
+paquets. Il peut tre considr par l'utilisateur comme un gnrateur de
+sortie pour les autres outils de la bibliothque APT.
+Plusieurs interfaces utilisateur existent, comme dselect, aptitude,
+synaptic, gnome-apt ou wajig.
+ </para>
+<para>
+ moins que l'option <option>-h</option>, ou <option>--help</option> ne soit donne, l'une des
+commandes suivantes doit tre prsente.
+</para>
+ <variablelist><varlistentry><term>update</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier rpertoriant
+les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont rcuprs aux
+endroits spcifis dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Ainsi, lorsqu'on
+utilise une archive Debian, cette commande rcupre les fichiers
+<filename>Packages.gz</filename> et les analyse de manire rendre disponibles
+les informations concernant les nouveaux paquets et les paquets mis jour.
+On doit toujours excuter une commande <literal>update</literal> avant les commandes
+<literal>upgrade</literal> ou <literal>dist-upgrade</literal>. Il faut savoir que l'indicateur
+de progression d'ensemble n'est pas correct puisque la taille de ces fichiers
+ne peut tre connue l'avance.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>upgrade</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les plus
+rcentes de tous les paquets prsents sur le systme en utilisant les
+sources numres dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les paquets
+installs dont il existe de nouvelles versions sont rcuprs et mis
+niveau. En aucun cas des paquets dj installs ne sont supprims&nbsp;; de
+mme, des paquets qui ne sont pas dj installs ne sont ni rcuprs ni
+installs. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas tre
+installes sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont
+laisss dans leur version courante. On doit d'abord excuter la commande
+<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse
+l'existence de nouvelles versions des paquets.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>dselect-upgrade</term>
+<listitem><para>
+<literal>dselect-upgrade</literal> est utilise conjointement avec &dselect;, l'interface
+traditionnelle Debian pour la gestion des paquets.
+La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les modifications faites par
+&dselect; dans le champ <literal>Status</literal> des paquets disponibles, et effectue
+les actions ncessaires la ralisation de cet tat (par exemple,
+suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux paquets).
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>dist-upgrade</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction <literal>upgrade</literal> en
+y ajoutant une gestion intelligente des changements de dpendances dans les
+nouvelles versions des paquets&nbsp;; <command>apt-get</command> possde un systme
+&nbsp;intelligent&nbsp; de rsolution des conflits et il essaye, quand c'est
+ncessaire, de mettre niveau les paquets les plus importants aux dpens
+des paquets les moins importants. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename>
+contient une liste de sources o rcuprer les paquets dsirs.
+Voyez aussi &apt-preferences; pour un mcanisme de remplacement des paramtres
+gnraux pour certains paquets.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>install</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs paquets
+installer. Chaque paquet est un nom de paquet&nbsp;; ce n'est pas un nom de
+fichier entirement dfini (par exemple, dans un systme Debian GNU/Linux,
+on indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les
+paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi
+rcuprs et installs. On se sert du fichier
+<filename>/etc/apt/sources.list</filename> pour localiser les paquets dsirs. Quand
+un trait d'union est accol (sans espace intermdiaire) au nom d'un paquet
+dj install, ce paquet est supprim. De mme on peut ajouter un signe
+&nbsp;+&nbsp; pour dsigner un paquet installer.
+Cette dernire fonctionnalit peut tre utilise pour annuler les dcisions
+prises par le systme de rsolution des conflits d'apt-get.
+ </para>
+<para>
+On peut choisir d'installer une version particulire d'un paquet en faisant
+suivre son nom par un signe gal et par la version. Cette version sera
+localise et l'installation sera demande. On peut aussi choisir une
+distribution particulire en faisant suivre le nom du paquet par une barre
+oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing,
+unstable).
+ </para>
+<para>
+Avec ces possibilits de choisir la version, de vieilles versions d'un paquet
+peuvent tre installes. Il faut faire attention.
+ </para>
+<para>
+Enfin, le mcanisme d'&apt-preferences; permet de crer d'autres rgles pour
+l'installation des paquets.
+ </para>
+<para>
+Quand aucun paquet ne correspond l'expression donne en argument et que cette
+expression contient l'un des caractres &nbsp;.&nbsp;, &nbsp;?&nbsp; ou
+&nbsp;*&nbsp;, on considre que c'est une expression rationnelle POSIX et
+elle est applique tous les paquets de la base de donnes. Tout paquet
+correspondant est install (ou supprim). Notez que la comparaison est
+effectue par sous-chane et &nbsp;lo&nbsp; correspond aussi bien
+&nbsp;how-lo&nbsp; qu' &nbsp;lowest&nbsp;. Si vous ne le voulez pas, ancrez
+l'expression par un caractre &nbsp;^&nbsp; ou un caractre &nbsp;$&nbsp;,
+ou bien crez une expression plus prcise.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>remove</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>remove</literal> est identique la commande <literal>install</literal>&nbsp;;
+Mais les paquets sont supprims et non pas installs. Quand un signe plus est
+accol (sans espace intermdiaire) au nom du paquet, le paquet est install au lieu
+d'tre supprim.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>source</term>
+<listitem><para>
+Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> rcupre des paquets
+sources. APT examine les paquets disponibles pour choisir le paquet source
+ rcuprer. Il trouve ensuite et tlcharge dans le rpertoire courant
+la version la plus rcente. Les paquets source sont suivis diffremment que
+les paquets binaires, via les lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier
+&sources-list;. On n'obtiendra probablement pas les mmes sources que celles
+du paquet install ou celles du paquet qu'on pourrait installer. Si l'option
+<option>--compile</option> est spcifie, le paquet est compil en un binaire .deb
+avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--download-only</option> est
+spcifi, le source n'est pas dcompact.
+ </para>
+<para>
+De la mme faon qu'avec les paquets binaires, on peut rcuprer une version
+particulire d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe gal
+et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet
+source et la version&nbsp;; cela lance implicitement la commande
+<literal>APT::Get::Only-Source</literal>.
+ </para>
+<para>
+Notez que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les paquets
+binaires. Ils ne sont prsents que dans le rpertoire courant et sont
+semblables des sources tlchargs sous forme de tarball.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>build-dep</term>
+<listitem><para>
+Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime des paquets
+dans le but de satisfaire les dpendances de construction d'un paquet source.
+Pour l'instant, dans la cas d'un paquet virtuel, un paquet est choisi au
+hasard.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>check</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic&nbsp;; il met jour
+le cache des paquets et cherche des dpendances dfectueuses.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>clean</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>clean</literal> nettoie le rfrentiel local des paquets
+rcuprs. Il supprime tout, except le fichier lock situ dans
+<filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>.
+Quand APT est utilis comme mode de &dselect;, <literal>clean</literal> est effectu
+automatiquement. Quand on n'utilise pas dselect, il faut excuter
+<literal>apt-get clean</literal> de temps en temps si l'on veut librer de l'espace
+disque.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>autoclean</term>
+<listitem><para>
+Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le rfrentiel local
+des paquets rcuprs. La diffrence est qu'il supprime uniquement les paquets
+qui ne peuvent plus tre tlchargs et qui sont grandement inutiles.
+On peut ainsi contrler la taille de ce cache sur une longue priode.
+Tant qu'elle n'est pas active, l'option de configuration
+<literal>APT::Clean-Installed</literal> empche la suppression de paquets installs.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+ </refsect1>
+<refsect1><title>Options</title>
+&apt-cmdblurb;
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--download-only</option></term>
+<listitem><para>
+Rcupration seule&nbsp;; les paquets sont rcuprs mais ne sont ni dpaquets
+ni installs. lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--fix-broken</option></term>
+<listitem><para>
+Correction&nbsp;; essaye de rparer un systme dont les dpendances sont
+dfectueuses. Cette option, utilise avec install ou remove, peut omettre
+tout paquet de faon permettre APT de dduire une solution viable.
+Chaque paquet spcifi doit compltement corriger le problme. Cette option
+est quelquefois ncessaire lorsque l'on excute APT pour la premire fois&nbsp;;
+APT lui-mme interdit les dpendances dfectueuses dans un systme. Il est
+possible que la structure de dpendances d'un systme soit tellement
+corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la
+plupart du temps utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour liminer
+les paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec
+<option>-m</option> peut produire une erreur dans certaines situations.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--ignore-missing</option></term>
+<term><option>--fix-missing</option></term>
+<listitem><para>
+Ignorer les paquets manquants&nbsp;; si des paquets ne peuvent tre
+rcuprs, ou, aprs rcupration, ne satisfont pas au contrle d'intgrit,
+cette commande met ces paquets de ct et gre le rsultat. Utiliser cette
+option conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans
+certaines situations. Quand un paquet, slectionn pour une installation
+(particulirement si c'est mentionn en ligne de commande), ne peut tre
+rcupr, il est mis silencieusement de ct. lment de configuration&nbsp;:
+<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--no-download</option></term>
+<listitem><para>
+Pas de rcupration. Le mieux est d'utiliser cette option avec
+<option>--ignore-missing</option> pour forcer APT n'utiliser que les .deb qu'il a
+dj rcuprs.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Download</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term>
+<listitem><para>
+Mode silencieux&nbsp;; cette commande produit une sortie destine
+l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de
+progression. Un plus grand nombre de &nbsp;q&nbsp; (2 au plus) produit un
+plus grand silence.
+On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de silence,
+et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un niveau de silence gal 2
+implique <option>-y</option> et vous ne devez jamais utiliser <option>-qq</option> sans
+l'accompagner d'un modificateur tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option>
+ ou <option>-s</option>&nbsp;: APT pourrait excuter des actions inattendues&nbsp;!
+lment de configuration&nbsp;: <literal>quiet</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-s</option></term>
+<term><option>--simulate</option></term>
+<term><option>--just-print</option></term>
+<term><option>--dry-run</option></term>
+<term><option>--recon</option></term>
+<term><option>--no-act</option></term>
+<listitem><para>
+Simulation&nbsp;; cette commande ralise une simulation des actions qui
+seraient excutes mais ne modifie pas le systme.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Simulate</literal>.
+ </para>
+<para>
+La simulation affiche une srie de lignes reprsentant chacune une opration
+de dpkg, Configure (Conf),Remove (Remv),Unpack (Inst). Les crochets encadrent
+des paquets endommags et des crochets n'encadrant rien indiquent que les
+dommages n'ont aucune consquence (rare).
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-y</option></term><term><option>--yes</option></term>
+<term><option>--assume-yes</option></term>
+<listitem><para>
+Rpond automatiquement oui aux questions&nbsp;; prsume &nbsp;oui&nbsp;
+comme rponse toutes les questions et s'excute de manire non interactive.
+Dans le cas d'une situation indsirable, comme le changement d'un paquet
+gel, l'installation d'un paquet non authentifi ou la suppression d'un
+paquet essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-u</option></term><term><option>--show-upgraded</option></term>
+<listitem><para>
+Afficher les paquets mis niveau&nbsp;; affiche une liste de tous les paquets
+mettre niveau. lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-V</option></term><term><option>--verbose-versions</option></term>
+<listitem><para>
+Afficher les versions compltes des paquets installs ou mis niveau.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-b</option></term><term><option>--compile</option></term>
+<term><option>--build</option></term>
+<listitem><para>
+Cette commande compile un paquet source aprs l'avoir rcupr.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Compile</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--ignore-hold</option></term>
+<listitem><para>
+Cette commande ignore la marque &nbsp;Hold&nbsp; d'un paquet&nbsp;; par ce biais,
+<command>apt-get</command> ignore un &nbsp;hold&nbsp; plac sur un paquet. cela peut tre utile
+avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un grand nombre de &nbsp;hold&nbsp;
+indsirables. lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--no-upgrade</option></term>
+<listitem><para>
+Aucune mise niveau&nbsp;; quand elle est utilise avec <literal>install</literal>,
+cette commande empche les paquets lists sur la ligne de commande d'tre mis
+ niveau.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--force-yes</option></term>
+<listitem><para>
+Forcer l'acceptation&nbsp;; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse
+APT continuer sans poser de questions quand il ralise quelque chose de
+potentiellement dommageable. Cette option ne doit tre utilise que dans des
+circonstances trs spciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut dtruire le systme&nbsp;!
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::force-yes</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--print-uris</option></term>
+<listitem><para>
+Au lieu d'aller chercher les paquets installer, leurs URI sont affiches.
+Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une
+cl md5 attendue. Notez que le nom de fichier afficher ne correspond pas
+toujours au nom de fichier sur le site distant&nbsp;! Cette option fonctionne
+aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande
+<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>,
+la somme MD5 et la taille ne sont pas donnes et c'est l'utilisateur de
+dcompresser les fichiers compresss.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--purge</option></term>
+<listitem><para>
+Utiliser purge la place de remove pour supprimer tout ce qui peut tre
+supprim.
+Un astrisque (*) sera affich prs des paquets qui vont tre purgs.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Purge</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--reinstall</option></term>
+<listitem><para>
+Rinstaller les paquets dj installs avec leur version la plus rcente.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term><option>--list-cleanup</option></term>
+<listitem><para>
+Cette option est active par dfaut&nbsp;; utilisez <literal>--no-list-cleanup</literal>
+pour la dsactiver. Quand elle est active, <command>apt-get</command> gre
+automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</filename> afin d'assurer
+que les fichiers obsoltes soient effacs. La seule raison de la dsactiver
+est une modification frquente de votre liste de sources.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-t</option></term>
+<term><option>--target-release</option></term>
+<term><option>--default-release</option></term>
+<listitem><para>
+Cette option contrle l'entre par dfaut pour les questions de
+distribution&nbsp;; une tiquette (pin) par dfaut dont la priorit vaut 990
+est cr en utilisant la chane spcifie. Le fichier des prfrences peut
+annuler cette dcision. En clair, cette option permet de contrler simplement
+dans quelle distribution seront rcuprs les paquets. Par exemple&nbsp;:
+<option>-t '2.1*'</option> ou <option>-t unstable</option>.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Default-Release</literal>.
+Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--trivial-only</option></term>
+<listitem><para>
+Ne ralise que les oprations &nbsp;triviales&nbsp;. Logiquement ceci peut tre
+considr comme relatif <option>--assume-yes</option>. Alors que
+<option>--assume-yes</option> rpond oui n'importe quelle question,
+<option>--trivial-only</option> rpond non.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--no-remove</option></term>
+<listitem><para>
+Quand des paquets doivent tre supprims, apt-get s'arrte immdiatement sans
+poser de questions. lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Remove</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--only-source</option></term>
+<listitem><para>
+Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et
+<literal>build-dep</literal>. Elle indique
+que les noms de sources donns ne doivent pas tre reprs travers le
+tableau des binaires. Cela signifie que si cette option est choisie, la commande
+<literal>source</literal> acceptera seulement des noms de paquets source
+comme argument&nbsp;; elle n'acceptera pas de les rechercher partir des noms de
+paquets binaires correspondants.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Only-Source</literal>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--diff-only</option></term><term><option>--tar-only</option></term>
+<listitem><para>
+Ne rcuprer que le fichier diff ou tar d'une archive de source.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal> et
+<literal>APT::Get::Tar-Only</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--arch-only</option></term>
+<listitem><para>
+Ne traiter que les dpendances de construction pour telle architecture.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--allow-unauthenticated</option></term>
+ <listitem><para>
+Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas tre authentifis ; pas
+d'interrogation de l'utilisateur. C'est trs utile pour certains outils
+ comme pbuilder
+lment de configuration&nbsp;:
+<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>.
+</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+&apt-commonoptions;
+
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Fichiers</title>
+<variablelist>
+<varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>
+<listitem><para>
+Liste les emplacements o aller chercher les paquets.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>
+<listitem><para>Fichier de configuration d'APT.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>
+<listitem><para>
+lments du fichier de configuration d'APT.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>
+<listitem><para>
+Fichier des prfrences.
+C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'tiquetage (pinning) c'est--dire,
+choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution
+diffrente.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>
+<listitem><para>
+Zone de stockage pour les paquets rcuprs.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>
+<listitem><para>
+Zone de stockage pour les paquets en transit.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial).
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>
+<listitem><para>
+Zone de stockage des informations concernant chaque ressource spcifie dans
+&sources-list;.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::State::Lists</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>
+<listitem><para>
+Zone de stockage pour les informations d'tat des paquets en transit.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>
+&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;,
+ &apt-conf;, &apt-config;,
+ le guide &nbsp;APT users guide&nbsp; dans &docdir;, &apt-preferences;,
+le guide APT.
+</para>
+ </refsect1>
+
+ &manbugs;
+&deux-traducteurs;
+</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-key.fr.8.xml b/doc/fr/apt-key.fr.8.xml
new file mode 100644
index 000000000..a31fb7855
--- /dev/null
+++ b/doc/fr/apt-key.fr.8.xml
@@ -0,0 +1,88 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+ &apt-docinfo;
+
+ <refmeta>
+ <refentrytitle>apt-key</refentrytitle>
+ <manvolnum>8</manvolnum>
+ </refmeta>
+
+ <!-- Man page title -->
+ <refnamediv>
+ <refname>apt-key</refname>
+ <refpurpose>APT key management utility</refpurpose>
+ </refnamediv>
+
+ <!-- Arguments -->
+ <refsynopsisdiv>
+ <cmdsynopsis>
+ <command>apt-key</command>
+ <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg>
+ <arg rep="repeat"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></arg>
+ </cmdsynopsis>
+ </refsynopsisdiv>
+
+ <refsect1><title>Description</title>
+ <para>
+ <command>apt-key</command> gre les cls dont se sert apt pour
+authentifier les paquets. Les paquets authentifis par ces cls seront
+rputs
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Commandes</title>
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term>add <replaceable>fichier</replaceable></term>
+ <listitem>
+ <para>
+
+Ajouter une cl la liste des cls fiables. La cl est lue dans
+<replaceable>fichier</replaceable>, ou sur l'entre standard si
+<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>.
+
+ </para>
+
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>del <replaceable>keyid</replaceable></term>
+ <listitem>
+ <para>
+
+Supprimer une cl de la liste des cls fiables.
+
+ </para>
+
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>list</term>
+ <listitem>
+ <para>
+
+Afficher la liste des cls fiables.
+ </para>
+
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+</refsect1>
+
+<!-- <refsect1><title>See Also</title> -->
+<!-- <para> -->
+<!-- &apt-conf;, &apt-get;, &sources-list; -->
+<!-- </refsect1> -->
+
+ &manbugs;
+ &manauthor;
+&traducteur;
+</refentry>
+
diff --git a/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml b/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml
deleted file mode 100644
index d0058c614..000000000
--- a/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,75 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.3 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
-
- <refmeta>
- <refentrytitle>apt-sortpkgs</>
- <manvolnum>1</>
- </refmeta>
-
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv lang=fr>
- <refname>apt-sortpkgs</>
- <refpurpose>Un outil pour trier les index de paquets.
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis>
- <command>apt-sortpkgs</>
- <arg><option>-hvs</></arg>
- <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg>
- <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg>
- <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable/fichier/</arg>
- </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
-
- <RefSect1><Title>Description</>
- <para>
-<command/apt-sortpkgs/ prend un index (un index de Source ou un index de
-paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un tri des
-champs de chaque enregistrement est ralis selon des rgles internes.
-
- <para>
-Le rsultat est envoy sur la sortie standard&nbsp;; l'entre doit tre un
-fichier analysable.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Options</>
- &apt-cmdblurb;
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><term><option/-s/</><term><option/--source/</>
- <ListItem><Para>
-Se servir d'un index de sources pour le tri des champs.
-lment de configuration&nbsp;: <literal/APT::SortPkgs::Source/.
- </VarListEntry>
-
- &apt-commonoptions;
-
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
- <para>
- &apt-conf;
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
- <para>
-<command/apt-sortpkgs/ retourne zro si tout se passe bien ou 100 en cas
-d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &traducteur;
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml b/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml
new file mode 100644
index 000000000..109a23c48
--- /dev/null
+++ b/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml
@@ -0,0 +1,84 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+ &apt-author.jgunthorpe;
+ &apt-author.team;
+ &apt-email;
+ &apt-product;
+ <!-- The last update date -->
+ <date>29 February 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt-sortpkgs</refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv lang="fr">
+<refname>apt-sortpkgs</refname><refpurpose>Un outil pour trier les index de paquets.
+ </refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis>
+<command>apt-sortpkgs</command>
+<arg><option>-hvs</option></arg>
+<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg>
+<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg>
+<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg>
+</cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>
+<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un index de
+paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un tri des
+champs de chaque enregistrement est ralis selon des rgles internes.
+
+ </para>
+<para>
+Le rsultat est envoy sur la sortie standard&nbsp;; l'entre doit tre un
+fichier analysable.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Options</title>
+&apt-cmdblurb;
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--source</option></term>
+<listitem><para>
+Se servir d'un index de sources pour le tri des champs.
+lment de configuration&nbsp;: <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+&apt-commonoptions;
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>
+&apt-conf;</para>
+</refsect1>
+
+
+<refsect1><title>Diagnostics</title>
+<para>
+<command>apt-sortpkgs</command> retourne zro si tout se passe bien ou 100 en cas
+d'erreur.
+ </para>
+</refsect1>
+
+&manbugs;
+&traducteur;
+</refentry> \ No newline at end of file
diff --git a/doc/fr/apt.conf.fr.5.sgml b/doc/fr/apt.conf.fr.5.xml
index 942fed10c..88ce46134 100644
--- a/doc/fr/apt.conf.fr.5.sgml
+++ b/doc/fr/apt.conf.fr.5.xml
@@ -1,52 +1,63 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.10 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
%aptent;
]>
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
-
- <refmeta>
- <refentrytitle>apt.conf</>
- <manvolnum>5</>
- </refmeta>
-
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
- <refname>apt.conf</>
- <refpurpose>Fichier de configuration pour APT</>
- </refnamediv>
-
- <RefSect1><Title>Description</>
- <para>
- <filename/apt.conf/ est le principal fichier de configuration de la
-collection d'outils que constitue APT&nbsp;; tous les outils font appel ce
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+ &apt-author.jgunthorpe;
+ &apt-author.team;
+ &apt-email;
+ &apt-product;
+ <!-- The last update date -->
+ <date>29 Fvrier 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt.conf</refentrytitle>
+<manvolnum>5</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv><refname>apt.conf</refname>
+<refpurpose>Fichier de configuration pour APT</refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>
+Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de configuration
+de la collection d'outils que constitue APT&nbsp;; tous les outils font appel ce
fichier de configuration et utilisent un analyseur syntaxique en ligne de
commande commun afin de fournir un environnement uniforme. Quand un outil
d'APT dmarre, il lit (si elle existe) la variable d'environnement
-<envar/APT_CONFIG/&nbsp;; puis il lit les fichiers situs dans
-<literal/Dir::Etc::Parts/ ainsi que le principal fichier de configuration
-indiqu par <literal/Dir::Etc::main/&nbsp;; enfin il applique les options de
+<envar>APT_CONFIG</envar>&nbsp;; puis il lit les fichiers situs dans
+<literal>Dir::Etc::Parts</literal> ainsi que le principal fichier de configuration
+indiqu par <literal>Dir::Etc::main</literal>&nbsp;; enfin il applique les options de
la ligne de commande qui annulent les directives de configuration, chargeant,
si ncessaire, d'autres fichiers de configuration.
- <para>
+ </para>
+<para>
Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options
-organises en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points (&nbsp;::&nbsp;) pour indiquer une option&nbsp;; par exemple, <literal/APT::Get::Assume-Yes/ est
+organises en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points (&nbsp;::&nbsp;)
+pour indiquer une option&nbsp;; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> est
une option pour le groupe d'outils APT, destine l'outil Get. Les options
n'hritent pas des groupes de leurs parents.
- <para>
+ </para>
+<para>
Syntaxiquement, le langage de configuration est conu sur le mme modle
que les langages utiliss par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne
qui commence par <literal>//</literal> est un commentaire et elle est ignore.
Chaque ligne est de la forme&nbsp;:
- <literallayout>APT::Get::Assume-Yes "true";</literallayout>
+ <literal>APT::Get::Assume-Yes "true";</literal>
Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont optionnels.
On peut dclarer un nouveau champ d'action avec des accolades, comme
suit&nbsp;:
+</para>
+
<informalexample><programlisting>
APT {
Get {
@@ -55,71 +66,83 @@ APT {
};
};
</programlisting></informalexample>
+
+<para>
avec des retours la ligne pour faciliter la lecture. On peut crer des
listes en ouvrant un champ d'action et en mettant un seul mot entre
apostrophes suivi d'un point-virgule. On peut mettre plusieurs entres,
spares par un point-virgule.
+</para>
+
<informalexample><programlisting>
DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
</programlisting></informalexample>
- <para>
-Les modles <filename>&docdir;/examples/apt.conf</> &configureindex;
+
+<para>
+Les modles <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex;
montrent quoi devrait ressembler le fichier de configuration.
- <para>
-Deux lments spciaux sont autoriss&nbsp;: <literal/#include/ et
-<literal/#clear/. <literal/#include/ inclut le fichier donn en argument,
-moins que le nom ne se termine par une barre oblique. <literal/#clear/ sert
+ </para>
+<para>
+Deux lments spciaux sont autoriss&nbsp;: <literal>#include</literal> et
+<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier donn en argument,
+ moins que le nom ne se termine par une barre oblique. <literal>#clear</literal> sert
effacer une liste de noms.
- <para>
-Tous les outils d'APT possdent une option <option>-o</> qui permet de
+ </para>
+<para>
+Tous les outils d'APT possdent une option <option>-o</option> qui permet de
spcifier une configuration arbitraire depuis la ligne de commande. La
syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple
-<literal/APT::Get::Assume-Yes/) suivi par un signe gal, puis par la nouvelle
+<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>) suivi par un signe gal, puis par la nouvelle
valeur de l'option. On peut complter une liste en ajoutant un &nbsp;::&nbsp; au nom
de la liste.
- </RefSect1>
+ </para>
+</refsect1>
- <RefSect1><Title>Le groupe APT</>
- <para>
+<refsect1><title>Le groupe APT</title>
+<para>
Ce groupe d'options contrle aussi bien le comportement global d'APT que
la prise en compte des options pour chaque outil.
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><Term>Architecture</Term>
- <ListItem><Para>
+</para>
+ <variablelist>
+<varlistentry><term>Architecture</term>
+<listitem><para>
L'architecture du systme&nbsp;; cette option positionne l'architecture utiliser
pour rcuprer des fichiers et analyser des listes de paquets. L'architecture
interne par dfaut est celle pour laquelle APT a t compil.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>Ignore-Hold</Term>
- <ListItem><Para>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Ignore-Hold</term><listitem>
+<para>
Ignore les paquets &nbsp;gels&nbsp;&nbsp;; cette option globale indique au
systme de rsolution de ne pas tenir compte des paquets &nbsp;gels&nbsp;
dans sa prise de dcision.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>Clean-Installed</Term>
- <ListItem><Para>
+<varlistentry><term>Clean-Installed</term>
+<listitem><para>
Avec cette option qui est active par dfaut, la fonctionnalit &nbsp;autoclean&nbsp;
supprime tout paquet qui ne peut plus tre rcupr dans le cache.
Quand cette option est dsactive, les paquets qui sont installs localement
sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen
direct pour les rinstaller.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>Immediate-Configure</Term>
- <ListItem><Para>
+<varlistentry><term>Immediate-Configure</term>
+<listitem><para>
Dsactive la configuration immdiate&nbsp;; cette dangereuse option dsactive
une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue le
moins d'appels possible Dpkg. C'est peut-tre ncessaire sur des systmes
lents un seul utilisateur mais c'est extrmement dangereux et cela peut
faire chouer les scripts d'installation, voire pire.
Utilisez-la vos risques et prils.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>Force-LoopBreak</Term>
- <ListItem><Para>
+<varlistentry><term>Force-LoopBreak</term>
+<listitem><para>
Ne jamais activer cette option moins que vous ne sachiez - rellement - ce
que vous faites. Elle autorise APT supprimer temporairement un paquet
essentiel pour mettre fin une boucle Conflicts / Conflicts ou
@@ -127,124 +150,139 @@ Conflicts / Pre-Depends entre deux paquets essentiels. UNE TELLE BOUCLE
NE DOIT JAMAIS SE PRODUIRE&nbsp;: C'EST UN BOGUE SRIEUX. Cette option
fonctionne si les paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash
ou tous les paquets dont ces paquets dpendent.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>Cache-Limit</Term>
- <ListItem><Para>
+<varlistentry><term>Cache-Limit</term>
+<listitem><para>
APT utilise un fichier cache d'une taille mmoire fixe pour ranger les
informations du fichier &nbsp;available&nbsp;. Cette option fixe la taille
de ce cache.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>Build-Essential</Term>
- <ListItem><Para>
+<varlistentry><term>Build-Essential</term>
+<listitem><para>
Cette option dfinit les paquets qui sont considrs comme faisant partie
des dpendances essentielles pour la construction des paquets.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>Get</Term>
- <ListItem><Para>
-La sous-section <literal/Get/ contrle l'outil &apt-get;, veuillez consulter
+<varlistentry><term>Get</term>
+<listitem><para>La sous-section <literal>Get</literal> contrle l'outil &apt-get;,
+veuillez consulter
sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en question.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>Cache</Term>
- <ListItem><Para>
-La sous-section <literal/Cache/ contrle l'outil &apt-cache;, veuillez
+<varlistentry><term>Cache</term>
+<listitem><para>La sous-section <literal>Cache</literal> contrle l'outil &apt-cache;,
+veuillez
consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en
question.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>CDROM</Term>
- <ListItem><Para>
-La sous-section <literal/CDROM/ contrle l'outil &apt-cdrom;, veuillez
+<varlistentry><term>CDROM</term>
+<listitem><para>La sous-section <literal>CDROM</literal> contrle l'outil&apt-cdrom;,
+veuillez
consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en
question.
- </VarListEntry>
- </VariableList>
- </RefSect1>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+ </refsect1>
- <RefSect1><Title>Le groupe Acquire</>
- <para>
-Le groupe d'options <literal/Acquire/ contrle le tlchargement des paquets et
+<refsect1><title>Le groupe Acquire</title>
+<para>
+Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrle le tlchargement des paquets et
les gestionnaires d'URI.
- <VariableList>
- <VarListEntry><Term>Queue-Mode</Term>
- <ListItem><Para>
-Le mode file d'attente&nbsp;; <literal/Queue-Mode/ peut prendre une valeur
-parmi <literal/host/ ou <literal/access/ et cela dtermine comment APT
-paralllise les connexions sortantes. <literal/host/ signifie qu'une
-connexion par cible sera initie, tandis que <literal/access/ signifie qu'une
+ <variablelist>
+<varlistentry><term>Queue-Mode</term>
+<listitem><para>
+Le mode file d'attente&nbsp;; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre une valeur
+parmi <literal>host</literal> ou <literal>access</literal> et cela dtermine comment APT
+paralllise les connexions sortantes. <literal>Host</literal> signifie qu'une
+connexion par cible sera initie, tandis que <literal>access</literal> signifie qu'une
connexion par type d'URI sera initie.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>Retries</Term>
- <ListItem><Para>
+<varlistentry><term>Retries</term>
+<listitem><para>
Nombre d'essais effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de
rcuprer, le nombre donn de fois, les fichiers dont la rcupration a chou.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>Source-Symlinks</Term>
- <ListItem><Para>
+<varlistentry><term>Source-Symlinks</term>
+<listitem><para>
Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionne
&nbsp;true&nbsp;, cette option cre si possible des liens symboliques vers
les archives de sources au lieu de les copier.
Par dfaut &nbsp;true&nbsp;.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>http</Term>
- <ListItem><Para>
-HTTP URIs; http::Proxy est le mandataire (proxy) http utiliser par dfaut.
+<varlistentry><term>http</term>
+<listitem><para>
+URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) http utiliser par dfaut.
Il se prsente sous la forme standard&nbsp;:
-<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</>. En utilisant la syntaxe&nbsp;:
-<literal/http::Proxy::&lt;host&gt;/, o le mot-cl spcial <literal/DIRECT/
+<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. En utilisant la syntaxe&nbsp;:
+<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal>, o le mot-cl spcial <literal>DIRECT</literal>
indique de n'utiliser aucun mandataire, on peut spcifier un mandataire
-pour chaque machine distante. La variable d'environnement <envar/http_proxy/
+pour chaque machine distante. La variable d'environnement <envar>http_proxy</envar>
remplace tous ces paramtres.
- <para>
+ </para>
+<para>
Trois options de configuration sont fournies pour le contrle des caches qui
-sont compatibles avec HTTP/1.1. <literal/No-Cache/ signifie que le mandataire
-ne doit pas du tout utiliser les rponses qu'il a stockes&nbsp;; <literal/Max-Age/
+sont compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le mandataire
+ne doit pas du tout utiliser les rponses qu'il a stockes&nbsp;; <literal>Max-Age</literal>
sert uniquement pour les fichiers d'index&nbsp;: cela demande au cache de les
mettre jour quand leur anciennet est suprieure au nombre de secondes
donn. Debian met jour son fichier d'index de manire journalire, la
-valeur par dfaut est donc de 1 jour. <literal/No-Store/ sert uniquement
+valeur par dfaut est donc de 1 jour. <literal>No-Store</literal> sert uniquement
pour les fichiers d'archive&nbsp;: cela demande au cache de ne jamais garder
la requte. Cela peut viter de polluer un cache mandataire avec des
fichiers .deb trs grands. Note&nbsp;: Squid 2.0.2 ne prend en compte aucune de
ces options.
- <para>
-L'option <literal/timeout/ positionne le compteur de temps mort (timeout)
+ </para>
+<para>
+L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort (timeout)
utilis par la mthode&nbsp;: cela vaut pour tout (connexion, donnes).
- <para>
+ </para>
+<para>
Une option de configuration est fournie pour contrler la profondeur du tube
pour le cas o un serveur distant n'est pas conforme la RFC ou est bogu
-(comme Squid 2.0.2). Acquire::http::Pipeline-Depth a une valeur
+(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une valeur
comprise entre 0 et 5&nbsp;: elle indique le nombre de requtes en attente qui
peuvent tre mises. Quand la machine distante ne conserve pas correctement
les connexions TCP, on DOIT donner une valeur gale 0 -- sinon des
donnes seront corrompues. Les machines qui ont besoin de cette option
ne respectent pas la RFC 2068.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>ftp</Term>
- <ListItem><Para>
-FTP URIs&nbsp;; ftp::Proxy est le serveur mandataire par dfaut utiliser. Il se
+<varlistentry><term>ftp</term>
+<listitem><para>
+URI FTP ; ftp::Proxy est le serveur mandataire par dfaut utiliser. Il se
prsente sous la forme standard&nbsp;:
-<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</>&nbsp;; il est remplac par la
-variable d'environnement <envar/ftp_proxy/. Pour utiliser un mandataire ftp,
-vous devez renseigner l'entre <literal/ftp::ProxyLogin/ dans le fichier de
+<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>&nbsp;; il est remplac par la
+variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar>. Pour utiliser un mandataire ftp,
+vous devez renseigner l'entre <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de
configuration. Cette entre spcifie les commandes qui disent au serveur
mandataire comment se connecter. Voyez &configureindex; pour savoir
comment faire. Les variables de substitution disponibles sont&nbsp;:
-<literal/$(PROXY_USER)/, <literal/$(PROXY_PASS)/, <literal/$(SITE_USER)/,
-<literal/$(SITE_PASS)/, <literal/$(SITE)/, et <literal/$(SITE_PORT)/.
+<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>,
+<literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal>, et <literal>$(SITE_PORT)</literal>.
Chacune correspond un lment de l'URI.
- <para>
-L'option <literal/timeout/ positionne le compteur de temps mort (timeout)
+ </para>
+<para>
+L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort (timeout)
utilis par la mthode&nbsp;: cela vaut pour tout (connexion, donnes).
- <para>
+ </para>
+<para>
Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrler le mode
passif. Gnralement, c'est plus sr d'activer le mode passif&nbsp;; cela
marche dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations
@@ -253,84 +291,107 @@ ncessitent que le mode passif soit dsactiv et que le mode
soit utilis la place. On peut le faire globalement, pour des
connexions qui passent par un mandataire ou pour une machine
spcifique (examinez le modle de fichier de configuration).
- <para>
+ </para>
+<para>
On peut utiliser un mandataire FTP pour atteindre une cible HTTP en
-positionnant la variable d'environnement <envar/ftp_proxy/ une url http --
+positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> une url http --
consultez la mthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas fixer
cette variable dans le fichier de configuration et il n'est pas recommand
d'utiliser HTTP par FTP cause de son peu d'efficacit.
- <para>
-L'option <literal/ForceExtended/ contrle l'utilisation des commandes lies
- la RFC 2428, <literal/EPSV/ et <literal/EPRT/. Par dfaut, elle vaut
+ </para>
+<para>
+L'option <literal>ForceExtended</literal> contrle l'utilisation des commandes lies
+ la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</literal>. Par dfaut, elle vaut
&nbsp;false&nbsp;&nbsp;; ce qui signifie que ces commandes ne sont
utilises que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut
&nbsp;true&nbsp;, on les utilise mme si la connexion est de type IPv4. La
plupart des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>cdrom</Term>
- <ListItem><Para>
-CDROM URIs&nbsp;; la seule option de configuration pour les URIs de CDROM
-est le point de montage&nbsp;: <literal/cdrom::Mount/&nbsp;; il doit
+<varlistentry><term>cdrom</term>
+<listitem><para>
+URI CDROM&nbsp;; la seule option de configuration pour les URI de CDROM
+est le point de montage&nbsp;: <literal>cdrom::Mount</literal>&nbsp;; il doit
reprsenter le point de montage du lecteur de cdrom indiqu dans
-<filename>/etc/fstab</>.
+<filename>/etc/fstab</filename>.
On peut fournir d'autres commandes de montage et de dmontage quand le
-point de montage ne peut tre list dans le fichier <filename>/etc/fstab</>
-(par exemple, un montage SMB ou ...). Syntaxiquement, il faut placer
+point de montage ne peut tre list dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>
+(par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer
<literallayout>"/cdrom/"::Mount "foo";</literallayout> dans le bloc cdrom.
La barre oblique finale est importante. Les commandes de dmontage
-peuvent tre spcifies en utilisant <literal/UMount/.
- </VarListEntry>
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Les rpertoires</>
- <para>
-Les rpertoires de la section <literal/Dir::State/ concernent le systme
-local. <literal/lists/ est le rpertoire o placer les listes de paquets
-tlchargs et <literal/status/ est le nom du fichier d'tat de Dpkg.
-<literal/preferences/ concerne APT&nbsp;: c'est le nom du fichier des
+peuvent tre spcifies en utilisant <literal>UMount</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>gpgv</term>
+ <listitem><para>
+URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de
+ passer des paramtres gpgv.
+ <literal>gpgv::Options</literal> Options supplmentaires passes
+ gpgv.
+</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+</variablelist>
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Les rpertoires</title>
+<para>
+Les rpertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le systme
+local. <literal>lists</literal> est le rpertoire o placer les listes de paquets
+tlchargs et <literal>status</literal> est le nom du fichier d'tat de Dpkg.
+<literal>preferences</literal> concerne APT&nbsp;: c'est le nom du fichier des
prfrences.
-<literal/Dir::State/ contient le rpertoire par dfaut prfix tous les
-sous-lments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</>
-ou <filename>./</>.
- <para>
-<literal/Dir::Cache/ contient les emplacements qui renseignent sur le
+<literal>Dir::State</literal> contient le rpertoire par dfaut prfix tous les
+sous-lments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename>
+ou <filename>./</filename>.
+ </para>
+<para>
+<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur le
cache local&nbsp;: par exemple, les deux caches de paquets
-<literal/srcpkgcache/ et <literal/pkgcache/, et aussi l'endroit o sont
-places les archives tlcharges, <literal/Dir::Cache::archives/. On peut
+<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, et aussi l'endroit o sont
+places les archives tlcharges, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. On peut
empcher la cration des caches en laissant leur nom en blanc. Cela ralentit
le dmarrage mais cela sauve de l'espace disque. Il vaut mieux se passer du
-cache <literal/pkgcache/ plutt que se passer du cache <literal/srcpkgcache/.
-Comme pour <literal/Dir::State/, le rpertoire par dfaut est contenu dans
-<literal/Dir::Cache/.
- <para>
-<literal/Dir::Etc/ contient l'emplacement des fichiers de configuration,
-<literal/sourcelist/ indique l'emplacement de la liste de sources et
-<literal/main/ est le fichier de configuration par dfaut (le modifier
+cache <literal>pkgcache</literal> plutt que se passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>.
+Comme pour <literal>Dir::State</literal>, le rpertoire par dfaut est contenu dans
+<literal>Dir::Cache</literal>.
+ </para>
+<para>
+<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de configuration,
+<literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la liste de sources et
+<literal>main</literal> est le fichier de configuration par dfaut (le modifier
n'a aucun effet, moins qu'on ne le modifie avec le fichier de
-configuration indiqu par la variable <envar/APT_CONFIG/).
- <para>
-<literal/Dir::Parts/ lit, par ordre d'entre, tous les fragments de
+configuration indiqu par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>).
+ </para>
+<para>
+<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entre, tous les fragments de
configuration dans le rpertoire indiqu. Ensuite, le fichier principal
de configuration est charg.
- <para>
-Les programmes binaires sont points par <literal/Dir::Bin/.
+ </para>
+<para>
+Les programmes binaires sont points par <literal>Dir::Bin</literal>.
L'emplacement des gestionnaires de mthodes est indiqu par
-<literal/Dir::Bin::Methods/&nbsp;; <literal/gzip/, <literal/Dpkg/, <literal/apt-get/,
-<literal/dpkg-source/, <literal/dpkg-buildpackage/ et <literal/apt-cache/
+<literal>Dir::Bin::Methods</literal>&nbsp;; <literal>gzip</literal>,
+<literal>Dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal>,
+<literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</literal>
+et <literal>apt-cache</literal>
indiquent l'emplacement des programmes correspondants.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>APT et DSelect</>
- <para>
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>APT et DSelect</title>
+<para>
Quand APT est utilis comme une mthode de &dselect;, plusieurs directives
contrlent le comportement par dfaut. On les trouve dans la section
-<literal/DSelect/.
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><Term>Clean</Term>
- <ListItem><Para>
+<literal>DSelect</literal>.
+ </para>
+
+ <variablelist>
+<varlistentry><term>Clean</term>
+<listitem><para>
Mode de nettoyage du cache&nbsp;; cette variable peut prendre l'une des valeurs
suivantes&nbsp;: &nbsp;always&nbsp;, &nbsp;prompt&nbsp;,
&nbsp;auto&nbsp;, &nbsp;pre-auto&nbsp; et &nbsp;never&nbsp;.
@@ -340,112 +401,117 @@ les supprime aprs une demande et &nbsp;auto&nbsp; ne supprime que les
archives qui ne peuvent plus tre tlcharges (remplaces, par exemple, par
une nouvelle version). &nbsp;pre-auto&nbsp; les supprime avant de rcuprer
de nouveaux paquets.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>Options</Term>
- <ListItem><Para>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Options</term>
+<listitem><para>
Le contenu de cette variable est pass &apt-get; avec les options de la ligne
de commande quand ce programme est utilis dans la phase d'installation.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>UpdateOptions</Term>
- <ListItem><Para>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>UpdateOptions</term>
+<listitem><para>
Le contenu de cette variable est pass &apt-get; avec les options de la
ligne de commande quand ce programme est utilis dans la phase de mise jour.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>PromptAfterUpdate</Term>
- <ListItem><Para>
+<varlistentry><term>PromptAfterUpdate</term>
+<listitem><para>
Si cette option est &nbsp;vraie&nbsp;, l'opration [U]pdate de &dselect;
interroge toujours l'utilisateur avant de continuer. Par dfaut, ce n'est
qu'en cas d'erreur que l'on propose l'utilisateur d'intervenir.
- </VarListEntry>
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Comment APT appelle Dpkg</>
- <para>
-Plusieurs directives de configuration contrlent la manire dont APT
-invoque &dpkg;&nbsp;: elles figurent dans la section <literal/DPkg/.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</refsect1>
- <VariableList>
- <VarListEntry><Term>Options</Term>
- <ListItem><Para>
+<refsect1><title>Comment APT appelle Dpkg</title>
+<para>
+Plusieurs directives de configuration contrlent la manire dont APT
+invoque &dpkg;&nbsp;: elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>.
+</para>
+ <variablelist>
+<varlistentry><term>Options</term>
+<listitem><para>
Il s'agit d'une liste d'options passer dpkg. Les options doivent tre
dclares en utilisant la notation de liste et chaque lment de liste est
pass comme un seul argument &dpkg;.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>Pre-Invoke</Term><Term>Post-Invoke</Term>
- <ListItem><Para>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Pre-Invoke</term><term>Post-Invoke</term>
+<listitem><para>
Il s'agit d'une liste de commandes shell excuter avant ou aprs l'appel de
-&dpkg;. Tout comme pour <literal/Options/, on doit utiliser la notation de
+&dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de
liste. Les commandes sont appeles dans l'ordre, en utilisant
-<filename>/bin/sh</>&nbsp;: APT s'arrte ds que l'une d'elles choue.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>Pre-Install-Pkgs</Term>
- <ListItem><Para>
+<filename>/bin/sh</filename>&nbsp;: APT s'arrte ds que l'une d'elles choue.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Pre-Install-Pkgs</term>
+<listitem><para>
Il s'agit d'une liste de commandes shell excuter avant d'appeler Dpkg.
-Tout comme pour <literal/Options/, on doit utiliser la notation de liste.
+Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de liste.
Les commandes sont appeles dans l'ordre, en utilisant
-<filename>/bin/sh</>&nbsp;: APT s'arrte ds que l'une d'elles choue. Sur
+<filename>/bin/sh</filename>&nbsp;: APT s'arrte ds que l'une d'elles choue. Sur
l'entre standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers
.deb qu'il va installer, raison d'un par ligne.
- <para>
+ </para>
+<para>
La deuxime version de ce protocole donne plus de renseignements&nbsp;: on
obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets,
fichiers ou versions qui ont chang. On autorise cette version en positionnant
-<literal/DPkg::Tools::Options::cmd::Version/ 2. <literal/cmd/ est une
-commande passe <literal/Pre-Install-Pkgs/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>Run-Directory</Term>
- <ListItem><Para>
+<literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> 2. <literal>cmd</literal> est une
+commande passe <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Run-Directory</term>
+<listitem><para>
APT se place dans ce rpertoire avant d'appeler Dpkg&nbsp;; par dfaut c'est
-le rpertoire <filename>/</>.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>Build-Options</Term>
- <ListItem><Para>
+le rpertoire <filename>/</filename>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Build-Options</term>
+<listitem><para>
Ces options sont passes &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des
paquets&nbsp;; par dfaut la signature est dsactive et tous les binaires sont
crs.
- </VarListEntry>
- </VariableList>
- </RefSect1>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+ </refsect1>
- <RefSect1><Title>Les options de dbogage</>
- <para>
-La plupart des options de la section <literal/debug/ n'ont aucun intrt
+<refsect1><title>Les options de dbogage</title>
+<para>
+La plupart des options de la section <literal>debug</literal> n'ont aucun intrt
pour le simple utilisateur&nbsp;; cependant,
-<literal/Debug::pkgProblemResolver/ affiche d'intressantes informations sur
-les dcisions que prend la commande dist-upgrade. <literal/Debug::NoLocking/
+<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intressantes informations sur
+les dcisions que prend la commande dist-upgrade. <literal>Debug::NoLocking</literal>
dsactive le verrouillage de fichier de manire ce que APT puisse effectuer
quelques oprations sans tre &nbsp;root&nbsp; et
-<literal/Debug::pkgDPkgPM/ affiche la ligne de commande chaque appel de
-Dpkg. <literal/Debug::IdentCdrom/ dsactive l'inclusion de
+<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande chaque appel de
+Dpkg. <literal>Debug::IdentCdrom</literal> dsactive l'inclusion de
donnes de type statfs dans les ID de CDROM.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Exemples</>
- <para>
- &configureindex; contient un modle de fichier montrant les valeurs par
+<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal> Dbogage de la mthode gpgv.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Exemples</title>
+<para>
+Le fichier &configureindex; contient un modle de fichier montrant les valeurs par
dfaut de toutes les options possibles.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Fichiers</>
- <para>
- <filename>/etc/apt/apt.conf</>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
- <para>
- &apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &deux-traducteurs;
-
-</refentry>
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Fichiers</title>
+<para> <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>
+ </para>
+</refsect1>
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>
+&apt-cache;, &apt-config;<!-- ? reading apt.conf -->, &apt-preferences;.</para>
+</refsect1>
+
+&manbugs;
+&deux-traducteurs;
+</refentry> \ No newline at end of file
diff --git a/doc/fr/apt.ent.fr b/doc/fr/apt.ent.fr
index 7c93d2888..bf0df1827 100644
--- a/doc/fr/apt.ent.fr
+++ b/doc/fr/apt.ent.fr
@@ -1,163 +1,210 @@
<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.9 -->
+
<!-- Some common paths.. -->
<!ENTITY docdir "/usr/share/doc/apt/">
-<!ENTITY configureindex "<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</>">
-<!ENTITY aptconfdir "<filename>/etc/apt.conf</>">
+<!ENTITY configureindex "<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>">
+<!ENTITY aptconfdir "<filename>/etc/apt.conf</filename>">
<!ENTITY statedir "/var/lib/apt">
<!ENTITY cachedir "/var/cache/apt">
<!-- Cross references to other man pages -->
-<!ENTITY apt-conf "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><filename/apt.conf/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/5/
- </CiteRefEntry>
+<!ENTITY apt-conf "<citerefentry>
+ <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>
+ <manvolnum>5</manvolnum>
+ </citerefentry>
">
-<!ENTITY apt-get "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><command/apt-get/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/8/
- </CiteRefEntry>
+<!ENTITY apt-get "<citerefentry>
+ <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>8</manvolnum>
+ </citerefentry>
">
-<!ENTITY apt-config "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><command/apt-config/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/8/
- </CiteRefEntry>">
+<!ENTITY apt-config "<citerefentry>
+ <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>8</manvolnum>
+ </citerefentry>">
-<!ENTITY apt-cdrom "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><command/apt-cdrom/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/8/
- </CiteRefEntry>
+<!ENTITY apt-cdrom "<citerefentry>
+ <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>8</manvolnum>
+ </citerefentry>
">
-<!ENTITY apt-cache "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><command/apt-cache/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/8/
- </CiteRefEntry>
+<!ENTITY apt-cache "<citerefentry>
+ <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>8</manvolnum>
+ </citerefentry>
">
-<!ENTITY apt-preferences "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><command/apt_preferences/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/5/
- </CiteRefEntry>">
+<!ENTITY apt-preferences "<citerefentry>
+ <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>5</manvolnum>
+ </citerefentry>">
-<!ENTITY sources-list "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><filename/sources.list/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/5/
- </CiteRefEntry>
+<!ENTITY sources-list "<citerefentry>
+ <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>
+ <manvolnum>5</manvolnum>
+ </citerefentry>
">
-<!ENTITY reportbug "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><command/reportbug/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/1/
- </CiteRefEntry>
+<!ENTITY reportbug "<citerefentry>
+ <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>1</manvolnum>
+ </citerefentry>
">
-<!ENTITY dpkg "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><command/dpkg/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/8/
- </CiteRefEntry>
+<!ENTITY dpkg "<citerefentry>
+ <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>8</manvolnum>
+ </citerefentry>
">
-<!ENTITY dpkg-buildpackage "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><command/dpkg-buildpackage/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/1/
- </CiteRefEntry>
+<!ENTITY dpkg-buildpackage "<citerefentry>
+ <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>1</manvolnum>
+ </citerefentry>
">
-<!ENTITY gzip "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><command/gzip/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/1/
- </CiteRefEntry>
+<!ENTITY gzip "<citerefentry>
+ <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>1</manvolnum>
+ </citerefentry>
">
-<!ENTITY dpkg-scanpackages "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><command/dpkg-scanpackages/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/8/
- </CiteRefEntry>
+<!ENTITY dpkg-scanpackages "<citerefentry>
+ <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>8</manvolnum>
+ </citerefentry>
">
-<!ENTITY dpkg-scansources "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><command/dpkg-scansources/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/8/
- </CiteRefEntry>
+<!ENTITY dpkg-scansources "<citerefentry>
+ <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>8</manvolnum>
+ </citerefentry>
">
-<!ENTITY dselect "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><command/dselect/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/8/
- </CiteRefEntry>">
+<!ENTITY dselect "<citerefentry>
+ <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>8</manvolnum>
+ </citerefentry>">
<!-- Boiler plate docinfo section -->
<!ENTITY apt-docinfo "
- <docinfo>
- <address><email>apt@packages.debian.org</></address>
- <author><firstname>Jason</> <surname>Gunthorpe</></>
- <copyright><year>1998-2001</> <holder>Jason Gunthorpe</></>
- <date>12 March 2001</>
- </docinfo>
+ <refentryinfo>
+ <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>
+ <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>
+ <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>
+ <date>14 dcembre 2003</date>
+ <productname>Linux</productname>
+ </refentryinfo>
">
+<!ENTITY apt-email "
+ <address>
+ <email>apt@packages.debian.org</email>
+ </address>
+">
+
+<!ENTITY apt-author.jgunthorpe "
+ <author>
+ <firstname>Jason</firstname>
+ <surname>Gunthorpe</surname>
+ </author>
+">
+
+<!ENTITY apt-author.team "
+ <author>
+ <othername>APT team</othername>
+ </author>
+">
+
+<!ENTITY apt-product "
+ <productname>Linux</productname>
+">
+<!ENTITY apt-email "
+ <address>
+ <email>apt@packages.debian.org</email>
+ </address>
+">
+
+<!ENTITY apt-copyright "
+ <copyright>
+ <holder>Jason Gunthorpe</holder>
+ <year>1998-2001</year>
+ </copyright>
+">
+
+
<!-- Boiler plate Bug reporting section -->
<!ENTITY manbugs "
- <RefSect1><Title>Bogues</>
+ <refsect1><title>Bogues</title>
<para>
-Voyez la <ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'> page concernant les bogues de APT</>.
+Voyez la <ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'> page concernant les bogues de APT</ulink>.
Si vous voulez rapporter un bogue, consultez le texte
- <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</> ou utilisez la
-commande &reportbug;.
- </RefSect1>
-">
+ <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utilisez la
+commande &reportbug;.</para>
+ </refsect1>
+ ">
<!-- Boiler plate Author section -->
<!ENTITY manauthor "
- <RefSect1><Title>Auteur</>
+ <refsect1><title>Auteur</title>
<para>
- APT a t crit par l'quipe APT <email>apt@packages.debian.org</>.
- </RefSect1>
+ APT a t crit par l'quipe APT <email>apt@packages.debian.org</email>.
+</para>
+ </refsect1>
">
<!-- Section traduction -->
<!ENTITY deux-traducteurs "
-<RefSect1><Title>Traduction</>
+<refsect1><title>Traduction</title>
<para>
-Jrme Marant. 2000&nbsp;; mise jour : Philippe Batailler. 2004.
-</RefSect1>
+Jrme Marant. 2000&nbsp;; mise jour : Philippe Batailler. 2005.
+</para>
+</refsect1>
">
<!ENTITY traducteur "
-<RefSect1><Title>Traduction</>
+<refsect1><title>Traduction</title>
<para>
-Philippe Batailler. <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</>. 2004.
-</RefSect1>
+Philippe Batailler. <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>. 2005.
+</para></refsect1>
">
<!-- Should be used within the option section of the text to
put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->
<!ENTITY apt-commonoptions "
- <VarListEntry><term><option/-h/</><term><option/--help/</>
- <ListItem><Para>
+ <varlistentry><term><option>-h</option></term>
+ <term><option>--help</option></term>
+ <listitem><para>
Affiche un mode d'emploi succinct.
- </VarListEntry>
+</para></listitem>
+ </varlistentry>
- <VarListEntry><term><option/-v/</><term><option/--version/</>
- <ListItem><Para>
+ <varlistentry><term><option>-v</option></term>
+ <term><option>--version</option></term>
+ <listitem><para>
Affiche la version du programme.
- </VarListEntry>
+</para></listitem>
+ </varlistentry>
- <VarListEntry><term><option/-c/</><term><option/--config-file/</>
- <ListItem><Para>
+ <varlistentry><term><option>-c</option></term>
+ <term><option>--config-file</option></term>
+ <listitem><para>
Fichier de configuration&nbsp;; indique quel fichier de configuration utiliser.
Le programme lit le fichier de configuration par dfaut, puis celui-ci.
Voyez &apt-conf; pour la syntaxe.
- </VarListEntry>
+</para></listitem>
+ </varlistentry>
- <VarListEntry><term><option/-o/</><term><option/--option/</>
- <ListItem><Para>
+ <varlistentry><term><option>-o</option></term>
+ <term><option>--option</option></term>
+ <listitem><para>
Donne une option de configuration&nbsp;; cela fixe une option de configuration
-arbitraire. La syntaxe est : <option>-o Foo::Bar=bar</>.
- </VarListEntry>
+arbitraire. La syntaxe est : <option>-o Foo::Bar=bar</option>.
+</para></listitem>
+ </varlistentry>
">
<!-- Should be used within the option section of the text to
@@ -168,6 +215,7 @@ Toutes les options en ligne de commande peuvent tre positionnes via le
fichier de configuration&nbsp;; les descriptifs indiquent l'option de
configuration positionner. En ce qui concerne les options boolennes,
on peut annuler le fichier de configuration en utilisant quelque chose comme
-<option/-f-/,<option/--no-f/, <option/-f=no/ ou d'autres variantes.
+<option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>
+ou d'autres variantes.
</para>
">
diff --git a/doc/fr/apt_preferences.fr.5.sgml b/doc/fr/apt_preferences.fr.5.xml
index 3c6622514..c6b2c8794 100644
--- a/doc/fr/apt_preferences.fr.5.sgml
+++ b/doc/fr/apt_preferences.fr.5.xml
@@ -1,36 +1,41 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.7 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
%aptent;
]>
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
+<refentry>
- <refmeta>
- <refentrytitle>apt_preferences</>
- <manvolnum>5</>
- </refmeta>
+ <refentryinfo>
+ &apt-author.team;
+ &apt-email;
+ &apt-product;
+ <!-- The last update date -->
+ <date>29 Fvrier 2004</date>
+ </refentryinfo>
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
- <refname>apt_preferences</>
- <refpurpose>Un fichier de contrle, utilis par APT et indiquant des prfrences</>
- </refnamediv>
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle>
+<manvolnum>5</manvolnum>
+</refmeta>
-<RefSect1><Title>Description</>
-<para>
-Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</>, peut tre utilis pour
-choisir la version des paquets que l'on veut installer.
-</para>
+<refnamediv>
+<refname>apt_preferences</refname>
+<refpurpose>Un fichier de contrle des prfrences pour APT</refpurpose>
+</refnamediv>
-<para>Quand le fichier &sources-list; contient des rfrences plusieurs
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>
+Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename>, peut tre utilis pour
+choisir la version des paquets que l'on veut installer.</para>
+<para>
+Quand le fichier &sources-list; contient des rfrences plusieurs
distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et
<literal>testing</literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent tre
-installes. Apt affecte une priorit chaque version disponible. La commande
+installes. APT affecte une priorit chaque version disponible. La commande
<command>apt-get</command>, tenant compte des contraintes de
dpendance, installe la version qui possde la priorit la plus haute.
Le fichier des prfrences annule les priorits assignes par dfaut
@@ -46,9 +51,9 @@ dans le fichier &sources-list;. Le fichier des prfrences n'influe pas sur
le choix des exemplaires, seulement sur le choix de la version.
</para>
-<RefSect2><Title>Les priorits affectes par dfaut</>
-
-<para>Quand le fichier des prfrences n'existe pas, ou quand aucune entre
+<refsect2><title>Les priorits affectes par dfaut</title>
+<para>
+Quand le fichier des prfrences n'existe pas, ou quand aucune entre
de ce fichier ne s'applique une version prcise, la priorit affecte
cette version est la priorit de la distribution laquelle elle appartient.
On peut distinguer une distribution et lui donner une priorit plus haute
@@ -66,101 +71,100 @@ Par exemple&nbsp;:
APT::Default-Release "stable";
</programlisting>
</para>
-
-<para>Quand une distribution par dfaut a t indique, APT utilise
+<para>
+Quand une distribution par dfaut a t indique, APT utilise
l'algorithme suivant pour dterminer la priorit des versions d'un
paquet&nbsp;:
<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>une priorit gale 100</term>
-<listitem><simpara>est affecte la version dj installe (si elle existe).
-</simpara></listitem>
+<varlistentry><term>une priorit gale 100</term>
+<listitem><simpara>est affecte la version dj installe (si elle existe).</simpara></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>une priorit gale 500</term>
+
+<varlistentry><term>une priorit gale 500</term>
<listitem><simpara>est affecte aux versions qui ne sont pas installes et
-qui n'appartiennent pas la distribution par dfaut.
-</simpara></listitem>
+qui n'appartiennent pas la distribution par dfaut.</simpara></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>une priorit gale 990</term>
+
+<varlistentry><term>une priorit gale 990</term>
<listitem><simpara>est affecte aux versions qui ne sont pas installes et
-qui appartiennent la distribution par dfaut.
-</simpara></listitem>
+qui appartiennent la distribution par dfaut.</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-
-<para>Quand aucune distribution par dfaut n'a t indique, APT affecte
+<para>
+Quand aucune distribution par dfaut n'a t indique, APT affecte
simplement une priorit gale 100 toute version installe d'un paquet
et une priorit gale 500 tout version non installe.
</para>
-
-<para>Puis APT applique les rgles suivantes pour dterminer la version
+<para>
+Puis APT applique les rgles suivantes pour dterminer la version
du paquet qu'il faut installer (elles sont listes par ordre de priorit)&nbsp;:
<itemizedlist>
-<listitem><simpara>Ne jamais revenir en arrire, sauf si la priorit d'une
+<listitem><simpara>
+Ne jamais revenir en arrire, sauf si la priorit d'une
version disponible dpasse 1000. &nbsp;Revenir en arrire&nbsp; signifie
installer une version moins rcente que la version installe. Il
faut noter qu'aucune des priorits par dfaut n'excde 1000&nbsp;; de telles
valeurs ne peuvent tre dfinies que dans le fichier des prfrences. Notez
aussi qu'il est risqu de revenir en arrire.
</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>Installer la version qui possde la priorit la plus
+<listitem><simpara>
+Installer la version qui possde la priorit la plus
haute.
</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>Quand deux (ou plus) versions ont la mme priorit,
+<listitem><simpara>
+Quand deux (ou plus) versions ont la mme priorit,
installer la version la plus rcente (c.--d. celle dont le numro de
version est le plus grand).
</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>Quand deux (ou plus) versions ont la mme priorit et le
+<listitem><simpara>
+Quand deux (ou plus) versions ont la mme priorit et le
mme numro de version, mais soit les paquets diffrent par certaines
-mtadonnes, soit l'option <literal/--reinstall/ a t donne, installer la
+mtadonnes, soit l'option <literal>--reinstall</literal> a t donne, installer la
version qui n'est pas installe.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
-<para>En gnral, la version installe d'un paquet (priorit 100) n'est
+<para>
+En gnral, la version installe d'un paquet (priorit 100) n'est
pas aussi rcente que les versions disponibles dans les sources
listes dans le fichier &sources-list; (priorit 500 ou 990). Et donc le
paquet sera mis niveau avec la commande&nbsp;:
<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou
<command>apt-get dist-upgrade</command>.
</para>
-
-<para>La version installe d'un paquet peut tre - rarement -
-<emphasis/plus/ rcente que tout autre version disponible. Les commandes
+<para>
+La version installe d'un paquet peut tre - rarement -
+<emphasis>plus</emphasis> rcente que tout autre version disponible. Les commandes
<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou
<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrire.
</para>
-
-<para>Parfois, la version installe d'un paquet est plus rcente que la
+<para>
+Parfois, la version installe d'un paquet est plus rcente que la
version appartenant la distribution par dfaut, mais moins rcente que
la version appartenant une autre distribution. Une telle version sera mise
niveau par les commandes
<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou
-<command>apt-get upgrade</command> car au moins <emphasis/l'une/ des versions
+<command>apt-get upgrade</command> car au moins <emphasis>l'une</emphasis> des versions
disponibles possde une plus haute priorit que celle de la version installe.
</para>
+</refsect2>
-</RefSect2>
-
-<RefSect2><Title>Consquences des prfrences</>
-
-<para>Le fichier des prfrences permet l'administrateur-systme de
+<refsect2><title>Consquences des prfrences</title>
+<para>
+Le fichier des prfrences permet l'administrateur systme de
contrler l'affectation des priorits. Ce fichier est constitu d'une ou
plusieurs entres spares par des lignes blanches. Ces entres peuvent avoir
deux formes, une forme particulire et une forme gnrale.
<itemizedlist>
-<listitem>
-<simpara>La forme particulire affecte une priorit
+<listitem><simpara>
+La forme particulire affecte une priorit
(<emphasis>Pin-Priority</emphasis>) un paquet prcis, une version prcise
ou un intervalle spcifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entre
suivante affecte une priorit haute toutes les versions du paquet
-<filename/perl/ dont le numro de version commence par <literal/5.8/.
+<filename>perl</filename> dont le numro de version commence par <literal>5.8</literal>.
</simpara>
<programlisting>
@@ -173,12 +177,12 @@ Pin-Priority: 1001
<listitem><simpara>
La forme gnrale affecte une priorit toutes les versions d'un paquet dans
une distribution donne (c'est--dire, toutes les versions d'un paquet qui
-sont listes dans un fichier <filename/Release/), ou toutes les versions
-d'un paquet provenant d'un site internet identifi par un nom pleinement
+sont listes dans un fichier <filename>Release</filename>), ou toutes les versions
+d'un paquet provenant d'un site internet identifi par un nom compltement
qualifi.
</simpara>
-
-<simpara>Cette forme gnrale des entres du fichier des prfrences
+<simpara>
+Cette forme gnrale des entres du fichier des prfrences
s'applique seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entre suivante
affecte une priorit haute toutes les versions disponibles dans le
site local.
@@ -190,16 +194,15 @@ Pin: origin ""
Pin-Priority: 999
</programlisting>
-<simpara>Attention ! le mot-cl utilis ici, <literal/origin/, ne doit pas
+<simpara>Attention ! le mot-cl utilis ici, <literal>origin</literal>, ne doit pas
tre confondu avec l'Origine d'une distribution indique dans
-un fichier <filename/Release/. Ce qui suit l'tiquette &nbsp;Origin:&nbsp;
-dans un fichier <filename/Release/ n'est pas une adresse internet
+un fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'tiquette &nbsp;Origin:&nbsp;
+dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse internet
mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme Debian ou Ximian.
</simpara>
-
<simpara>L'entre suivante affecte une priorit basse toutes les versions
d'un paquet appartenant toute distribution dont le nom
-d'&nbsp;Archive&nbsp; est <literal/unstable/.
+d'&nbsp;Archive&nbsp; est <literal>unstable</literal>.
</simpara>
<programlisting>
@@ -210,71 +213,84 @@ Pin-Priority: 50
<simpara>L'entre suivante affecte une priorit haute toutes les versions
d'un paquet appartenant toute distribution dont le nom
-d'&nbsp;Archive&nbsp; est <literal/stable/ et dont le numro
-de &nbsp;Version&nbsp; est <literal/3.0/.
+d'&nbsp;Archive&nbsp; est <literal>stable</literal> et dont le numro
+de &nbsp;Version&nbsp; est <literal>3.0</literal>.
</simpara>
<programlisting>
Package: *
Pin: release a=stable, v=3.0
-Pin-Priority: 50
+Pin-Priority: 500
</programlisting>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-</RefSect2>
-
-<RefSect2><Title>Comment APT interprte-t-il les priorits&nbsp;?</Title>
+</refsect2>
-<para>Les priorits (P) indiques dans le fichier des prfrences doivent
+<refsect2><title>Comment APT interprte-t-il les priorits&nbsp;?</title>
+<para>
+Les priorits (P) indiques dans le fichier des prfrences doivent
tre des entiers positifs ou ngatifs. Ils sont interprts peu prs
comme suit&nbsp;:
<variablelist>
<varlistentry><term>P &gt; 1000</term>
-<listitem><simpara>Cette priorit entrane l'installation du paquet mme s'il
+<listitem><simpara>
+Cette priorit entrane l'installation du paquet mme s'il
s'agit d'un retour en arrire.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
+
<varlistentry><term>990 &lt; P &lt;=1000</term>
-<listitem><simpara>La version sera installe, mme si elle n'appartient pas
+<listitem><simpara>
+La version sera installe, mme si elle n'appartient pas
la distribution par dfaut&nbsp;; mais elle ne sera pas installe si la
version installe est plus rcente.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
+
<varlistentry><term>500 &lt; P &lt;=990</term>
-<listitem><simpara>La version sera installe, sauf s'il existe une version
+<listitem><simpara>
+La version sera installe, sauf s'il existe une version
appartenant la distribution par dfaut ou si la version installe est plus
rcente.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
+
<varlistentry><term>100 &lt; P &lt;=500</term>
-<listitem><simpara>La version sera installe, sauf s'il existe une version
+<listitem><simpara>
+La version sera installe, sauf s'il existe une version
appartenant une autre distribution ou si la version installe est plus
rcente.
</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+
<varlistentry><term>0 &lt; P &lt;=100</term>
-<listitem><simpara> La version sera installe si aucune version du paquet
+<listitem><simpara>
+La version sera installe si aucune version du paquet
n'est installe.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
+
<varlistentry><term>P &lt; 0</term>
-<listitem><simpara>Cette priorit empche l'installation de la version.
+<listitem><simpara>
+Cette priorit empche l'installation de la version.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-
-<para>Si l'une des entres de forme particulire correspond la version
+<para>
+Si l'une des entres de forme particulire correspond la version
disponible d'un paquet, la premire entre trouve dtermine la priorit de
cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entres de forme gnrale
correspond la version disponible d'un paquet, la premire entre trouve
dtermine la priorit.
</para>
-
-<para>Supposons par exemple que le fichier des prfrences contienne les trois
+<para>
+Supposons par exemple que le fichier des prfrences contienne les trois
entres dcrites ci-dessous&nbsp;:
+</para>
<programlisting>
Package: perl
@@ -290,35 +306,38 @@ Pin: release unstable
Pin-Priority: 50
</programlisting>
+<para>
Alors&nbsp;:
<itemizedlist>
-<listitem><simpara> La version la plus rcente du paquet <literal/perl/ sera
-install pour autant que son numro de version commence par <literal/5.8/.
-Si l'<emphasis/une/ des versions 5.8* existe et si la version installe est
+<listitem><simpara>
+La version la plus rcente du paquet <literal>perl</literal> sera
+install pour autant que son numro de version commence par <literal>5.8</literal>.
+Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions 5.8* existe et si la version installe est
une version 5.9*, il y aura un retour en arrire.
</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>Les versions des paquets (autres que <literal/perl/)
+<listitem><simpara>
+Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>)
disponibles dans le site local ont priorit sur les autres versions,
mme celles appartenant la distribution par dfaut.
</simpara></listitem>
-<listitem><simpara> La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site
+<listitem><simpara>
+La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site
local mais un site internet list dans &sources-list; et qui appartient une
-distribution <literal/unstable/, ne sera installe que si aucune version
+distribution <literal>unstable</literal>, ne sera installe que si aucune version
du paquet n'est dj installe.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-</RefSect2>
+</refsect2>
-<RefSect2><Title>Dtermination de la version des paquets et des proprits des
-distributions</Title>
-
-<para>Chaque source liste dans le fichier &sources-list; doit fournir
+<refsect2><title>Dtermination de la version des paquets et des proprits des
+distributions</title>
+<para>
+Chaque source liste dans le fichier &sources-list; doit fournir
les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename>
qui dcrivent les paquets disponibles cet endroit.
</para>
-
<para>Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le
rpertoire
<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></filename>, par exemple,
@@ -328,35 +347,40 @@ rpertoire. Seules deux lignes des entres sont pertinentes pour la
dtermination des priorits&nbsp;:
<variablelist>
<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Package:/ </term>
-<listitem><simpara>donne le nom du paquet</simpara></listitem>
+<term>La ligne <literal>Package:</literal> </term>
+<listitem><simpara>
+donne le nom du paquet
+</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Version:/ </term>
-<listitem><simpara>donne le numro de version du paquet</simpara></listitem>
+<term>La ligne <literal>Version:</literal> </term>
+<listitem><simpara>
+donne le numro de version du paquet
+</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-
-<para> Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le
+<para>
+Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le
rpertoire
<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou <filename>.../dists/woody/Release</filename>.
Il consiste en une seule entre compose de plusieurs lignes qui s'applique
-<emphasis/tous/ les paquets situs dans les rpertoires sous
-le rpertoire parent. Contrairement au fichier <filename/Packages/, presque
-toutes les lignes du fichier <filename/Release/ sont pertinentes pour
+<emphasis>tous</emphasis> les paquets situs dans les rpertoires sous
+le rpertoire parent. Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, presque
+toutes les lignes du fichier <filename>Release</filename> sont pertinentes pour
dterminer les priorits&nbsp;:
+
<variablelist>
<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Archive:/ </term>
-<listitem><simpara>nomme l'archive laquelle appartiennent tous les
+<term>La ligne <literal>Archive:</literal> </term>
+<listitem><simpara>
+nomme l'archive laquelle appartiennent tous les
paquets situs dans les rpertoires. Par exemple, la ligne
-<literal/Archive: stable/ indique que tous les paquets dans les rpertoires
-situs sous le rpertoire parent du fichier <filename/Release/ appartiennent
- l'archive <literal/stable/. Indiquer cette valeur dans le fichier des
+<literal>Archive: stable</literal> indique que tous les paquets dans les rpertoires
+situs sous le rpertoire parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent
+ l'archive <literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des
prfrences demanderait cette ligne&nbsp;:
</simpara>
-
<programlisting>
Pin: release a=stable
</programlisting>
@@ -364,35 +388,34 @@ Pin: release a=stable
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Version:/ </term>
-<listitem><simpara>indique la version de la distribution. Par exemple, les
+<term>La ligne <literal>Version:</literal> </term>
+<listitem><simpara>
+indique la version de la distribution. Par exemple, les
paquets dans les rpertoires peuvent appartenir la
distribution Debian GNU/Linux version 3.0. Il n'y a pas de numro de version
-pour les distributions <literal/testing/ et <literal/unstable/ car elles
+pour les distributions <literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles
n'ont pas encore t publies. Indiquer cette valeur dans le fichier des prfrences demanderait
ces lignes&nbsp;:
</simpara>
-
<programlisting>
Pin: release v=3.0
Pin: release a=stable, v=3.0
Pin: release 3.0
</programlisting>
-
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Component:/</term>
-<listitem><simpara>nomme un composant qui indique le type de licence associe
+<term>La ligne <literal>Component:</literal></term>
+<listitem><simpara>
+nomme un composant qui indique le type de licence associe
aux paquets situs dans les rpertoires sous le fichier
-<filename/Release/. Par exemple, la ligne <literal/Component: main/ indique
+<filename>Release</filename>. Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique
que tous les exemplaires dans les rpertoires appartiennent au composant
-<literal/main/, c'est--dire que leur licence est en accord avec les
+<literal>main</literal>, c'est--dire que leur licence est en accord avec les
Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le
fichier des prfrences demanderait cette ligne&nbsp;:
</simpara>
-
<programlisting>
Pin: release c=main
</programlisting>
@@ -400,13 +423,13 @@ Pin: release c=main
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Origin:/ </term>
-<listitem><simpara>nomme l'origine des paquets situs
-dans les rpertoires sous le fichier <filename/Release/. En gnral, c'est
-<literal/Debian/. Indiquer cette origine dans le fichier des prfrences
+<term>La ligne <literal>Origin:</literal> </term>
+<listitem><simpara>
+nomme l'origine des paquets situs
+dans les rpertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. En gnral, c'est
+<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des prfrences
demanderait cette ligne&nbsp;:
</simpara>
-
<programlisting>
Pin: release o=Debian
</programlisting>
@@ -414,13 +437,13 @@ Pin: release o=Debian
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Label:/ </term>
-<listitem><simpara>indique un label pour les paquets qui se trouvent
-dans les rpertoires sous le fichier <filename/Release/. En gnral, c'est
-<literal/Debian/. Indiquer cette origine dans le fichier des prfrences
+<term>La ligne <literal>Label:</literal> </term>
+<listitem><simpara>
+indique un label pour les paquets qui se trouvent
+dans les rpertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. En gnral, c'est
+<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des prfrences
demanderait cette ligne&nbsp;:
</simpara>
-
<programlisting>
Pin: release l=Debian
</programlisting>
@@ -428,41 +451,40 @@ Pin: release l=Debian
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-
<para>Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et
<filename>Release</filename> rcuprs dans des sources listes par le
fichier &sources-list; sont conservs dans le rpertoire
<filename>/var/lib/apt/lists</filename> ou dans le fichier spcifi par la
-variable <literal/Dir::State::Lists/ dans le fichier <filename/apt.conf/.
+variable <literal>Dir::State::Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>.
Par exemple, le fichier
-<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du site
-<literal/debian.lcs.mit.edu/, architecture <literal/binary-i386/ et
-composant <literal/contrib/ de la distribution <literal/unstable/.
+<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename>
+contient le fichier <filename>Release</filename> du site
+<literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-i386</literal> et
+composant <literal>contrib</literal> de la distribution <literal>unstable</literal>.
</para>
+</refsect2>
-</RefSect2>
-
-<RefSect2><Title>Lignes facultatives dans le fichier des prfrences</Title>
-
-<para>Toute entre du fichier des prfrences peut commencer par une ou
-plusieurs lignes contenant le mot <literal/Explanation:/. Cela permet des
+<refsect2><title>Lignes facultatives dans le fichier des prfrences</title>
+<para>
+Toute entre du fichier des prfrences peut commencer par une ou
+plusieurs lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des
commentaires.
</para>
-
-<para>La ligne <literal/Pin-Priority:/ d'une entre est facultative. Si elle
+<para>La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entre est facultative. Si elle
n'existe pas, APT affecte une priorit infrieure de 1 la valeur spcifie
-sur une ligne commenant par <literal/Pin-Priority: release .../.
+sur une ligne commenant par <literal>Pin-Priority: release ...</literal>.
</para>
-</RefSect2>
-</RefSect1>
+</refsect2>
-<RefSect1><Title>Exemples</>
-<RefSect2><Title>Comment suivre Stable&nbsp;?</Title>
+</refsect1>
-<para>Le fichier des prfrences suivant affecte une priorit plus haute que
+<refsect1><title>Exemples</title>
+<refsect2><title>Comment suivre Stable&nbsp;?</title>
+<para>
+Le fichier des prfrences suivant affecte une priorit plus haute que
la priorit par dfaut (500) tous les exemplaires appartenant la
-distribution <literal/stable/ et une priorit prohibitivement basse tous
-les exemplaires appartenant d'autres distributions <literal/Debian/.
+distribution <literal>stable</literal> et une priorit prohibitivement basse tous
+les exemplaires appartenant d'autres distributions <literal>Debian</literal>.
<programlisting>
Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian
@@ -476,10 +498,10 @@ Pin: release o=Debian
Pin-Priority: -10
</programlisting>
</para>
-
-<para>Avec le fichier des prfrences ci-dessus et un fichier &sources-list;
+<para>
+Avec le fichier des prfrences ci-dessus et un fichier &sources-list;
adquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus rcentes
-de <literal/stable/ pour faire la mise niveau&nbsp;:
+de <literal>stable</literal> pour faire la mise niveau&nbsp;:
<programlisting>
apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>
@@ -487,24 +509,25 @@ apt-get upgrade
apt-get dist-upgrade
</programlisting>
</para>
-
-<para>La commande suivante utilisera la version la plus rcente de la
-distribution <literal/testing/ pour mettre niveau le paquet spcifi&nbsp;;
+<para>
+La commande suivante utilisera la version la plus rcente de la
+distribution <literal>testing</literal> pour mettre niveau le paquet spcifi&nbsp;;
cependant les mises niveau ultrieures du paquet ne se feront pas
moins de relancer la commande.
<programlisting>
apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing
</programlisting>
-</RefSect2>
-
- <RefSect2><Title>Comment suivre Testing ou Unstable&nbsp;?</Title>
+</para>
+</refsect2>
-<para>Le fichier des prfrences suivant affecte une priorit haute aux
-versions des paquets appartenant la distribution <literal/testing/, une
-priorit moindre aux versions appartenant la distribution <literal/unstable/
+<refsect2><title>Comment suivre Testing ou Unstable&nbsp;?</title>
+<para>
+Le fichier des prfrences suivant affecte une priorit haute aux
+versions des paquets appartenant la distribution <literal>testing</literal>, une
+priorit moindre aux versions appartenant la distribution <literal>unstable</literal>
et une priorit prohibitivement basse aux versions appartenant d'autres
-distributions <literal/Debian/.
+distributions <literal>Debian</literal>.
<programlisting>
Package: *
@@ -520,10 +543,10 @@ Pin: release o=Debian
Pin-Priority: -10
</programlisting>
</para>
-
-<para>Avec un fichier &sources-list; appropri et le fichier des prfrences
+<para>
+Avec un fichier &sources-list; appropri et le fichier des prfrences
ci-dessus, les commandes suivantes
-utiliseront les versions les plus rcentes de <literal/testing/ pour faire
+utiliseront les versions les plus rcentes de <literal>testing</literal> pour faire
la mise niveau&nbsp;:
<programlisting>
@@ -532,28 +555,27 @@ apt-get upgrade
apt-get dist-upgrade
</programlisting>
</para>
-
-<para>La commande suivante utilisera la version la plus rcente de la
-distribution <literal/unstable/ pour mettre niveau le paquet spcifi&nbsp;;
+<para>
+La commande suivante utilisera la version la plus rcente de la
+distribution <literal>unstable</literal> pour mettre niveau le paquet spcifi&nbsp;;
Par la suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet jour
-avec la plus rcente version dans <literal/testing/ si elle est plus rcente
+avec la plus rcente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus rcente
que la version installe ou avec la plus rcente version dans
-<literal/unstable/ si elle est plus rcente que la version installe.
+<literal>unstable</literal> si elle est plus rcente que la version installe.
<programlisting>
apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable
</programlisting>
</para>
+</refsect2>
+</refsect1>
-</RefSect2>
-</RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>See Also</>
+<refsect1><title>See Also</title>
<para>
&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;
- </RefSect1>
+ </para>
+</refsect1>
&manbugs;
- &manauthor;
&traducteur;
-</refentry>
+</refentry> \ No newline at end of file
diff --git a/doc/fr/sources.list.fr.5.sgml b/doc/fr/sources.list.fr.5.xml
index ed3deabf2..4abd9c95e 100644
--- a/doc/fr/sources.list.fr.5.sgml
+++ b/doc/fr/sources.list.fr.5.xml
@@ -1,76 +1,91 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.5 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
%aptent;
]>
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
-
- <refmeta>
- <refentrytitle>sources.list</>
- <manvolnum>5</>
- </refmeta>
-
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
- <refname>sources.list</>
- <refpurpose>Une liste, utilise par APT, indiquant les ressources de paquets</>
- </refnamediv>
-
- <RefSect1><Title>Description</>
- <para>
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+ &apt-author.jgunthorpe;
+ &apt-author.team;
+ &apt-email;
+ &apt-product;
+ <!-- The last update date -->
+ <date>29 February 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>sources.list</refentrytitle>
+<manvolnum>5</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv>
+<refname>sources.list</refname>
+<refpurpose>Une liste, utilise par APT, indiquant les ressources de paquets</refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>
La liste des ressources de paquets indique o trouver les archives
du systme de distribution de paquets utilis. Pour l'instant, cette page
de manuel ne documente que le systme d'empaquetage utilis par le systme
Debian GNU/Linux. Ce fichier de contrle est situ dans
-<filename>/etc/apt/sources.list</>.
- <para>
+<filename>/etc/apt/sources.list</filename>.
+ </para>
+<para>
La liste des sources est conue pour prendre en compte un nombre quelconque
de sources actives et diffrents mdia. Le fichier prsente
une source par ligne et la source prfre apparat en premier. Le format de
-chaque ligne est&nbsp;: <literal/type uri args/. Le premier lment,
-<literal/type/, dtermine le format des <literal/args/. <literal/uri/ est un
+chaque ligne est&nbsp;: <literal>type uri args</literal>. Le premier lment,
+<literal>type</literal>, dtermine le format des <literal>args</literal>.
+<literal>uri</literal> est un
identificateur universel de ressources (URI), qui est un sur-ensemble du plus
spcifique et bien connu repre universel de ressources, ou URL. La fin de la
ligne peut tre un commentaire commenant par un caractre #.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Les types deb et deb-src.</>
- <para>
-Le type <literal/deb/ dcrit une archive Debian classique deux niveaux,
-<filename>distribution/composant</>. <literal/distribution/ peut prendre
-l'une des valeurs suivantes&nbsp;: <literal/stable/, <literal/unstable/, ou
-<literal/frozen/, et composant&nbsp;: <literal/main/, <literal/contrib/,
-<literal/non-free/, ou <literal/non-us/. Le type <literal/deb-src/ dcrit le
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Les types deb et deb-src.</title>
+<para>
+Le type <literal>deb</literal> dcrit une archive Debian classique deux niveaux,
+<filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</literal> peut prendre
+l'une des valeurs suivantes&nbsp;: <literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal>, ou
+<literal>testing</literal>, et composant&nbsp;: <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>,
+<literal>non-free</literal>, ou <literal>non-us</literal>. Le type <literal>deb-src</literal>
+dcrit le
code source pour une distribution Debian dans le mme format que le type
-<literal/deb/. Une ligne <literal/deb-src/ est ncessaire pour rcuprer les
-index de sources.
+<literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est ncessaire pour rcuprer les
+index de sources.
+</para>
<para>
-Le format d'une entre dans <filename/sources.list/ utilisant les types
-<literal/deb/ et <literal/deb-src/ est de la forme&nbsp;:
- <literallayout>deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]</literallayout>
+Le format d'une entre dans <filename>sources.list</filename> utilisant les types
+<literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est de la forme&nbsp;:
+</para>
+ <literallayout>deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]</literallayout>
<para>
-L'URI de type <literal/deb/ doit indiquer la base de la distribution Debian
+L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la distribution Debian
dans laquelle APT trouvera les informations dont il a besoin.
-<literal/distribution/ peut spcifier le chemin exact&nbsp;: dans ce cas, on
-doit omettre les composants et <literal/distribution/ doit se terminer par une
+<literal>distribution</literal> peut spcifier le chemin exact&nbsp;: dans ce cas, on
+doit omettre les composants et <literal>distribution</literal> doit se terminer par une
barre oblique (/). C'est utile quand seule une sous-section particulire de
-l'archive dcrite par cet URI est intressante. Quand <literal/distribution/
-n'indique pas un chemin exact, un <literal/component/ au moins doit tre
+l'archive dcrite par cet URI est intressante. Quand <literal>distribution</literal>
+n'indique pas un chemin exact, un <literal>component</literal> au moins doit tre
prsent.
- <para>
-<literal/distribution/ peut aussi contenir une variable <literal/$(ARCH)/,
+ </para>
+<para>
+<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>$(ARCH)</literal>,
qui sera remplace par l'architecture Debian (i386, m68k, powerpc, ...)
sur laquelle s'excute le systme. On peut ainsi utiliser un fichier
-<filename/sources.list/ qui ne dpend pas d'une architecture. En gnral,
+<filename>sources.list</filename> qui ne dpend pas d'une architecture. En gnral,
ce n'est intressant que si l'on indique un chemin exact&nbsp;; sinon
-<literal/APT/ cre automatiquement un URI en fonction de l'architecture
+<literal>APT</literal> cre automatiquement un URI en fonction de l'architecture
effective.
- <para>
+ </para>
+<para>
Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut tre
ncessaire de disposer le mme URI sur plusieurs lignes quand on veut
accder un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles cette
@@ -82,126 +97,153 @@ connexion. Cette fonctionnalit permet l'accs des sites FTP surchargs qui
limitent le nombre de connexions simultanes pour les utilisateurs anonymes.
APT paralllise aussi les connexions diffrents htes pour tirer plus
efficacement parti des sites faible bande passante.
- <para>
+ </para>
+<para>
Il est important d'indiquer les sources par ordre de prfrence,
la source principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus
rapide la plus lente&nbsp;; par exemple, CD-ROM suivi par les htes d'un
rseau local, puis les htes Internet distants.
- <para>
-Voici quelques exemples&nbsp;:
+ </para>
+<para>Voici quelques exemples&nbsp;:
+</para>
+
<literallayout>
deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/
</literallayout>
- </RefSect1>
+</refsect1>
- <RefSect1><title>La spcification des URI</title>
- <para>
+<refsect1><title>La spcification des URI</title>
+<para>
Les URI actuellement reconnus sont&nbsp;: cdrom, file, http et ftp.
- <VariableList>
- <VarListEntry><term>file</term>
- <ListItem><Para>
-Le procd <literal/file/ permet qu'un rpertoire arbitraire au sein du
+ <variablelist>
+<varlistentry><term>file</term>
+<listitem><para>
+Le procd <literal>file</literal> permet qu'un rpertoire arbitraire au sein du
systme de fichier soit considr comme une archive. On s'en sert avec les
montages NFS, les miroirs et les archives locaux.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>cdrom</term>
- <ListItem><Para>
-Le procd <literal/cdrom/ permet l'utilisation d'un lecteur de CDROM local
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>cdrom</term>
+<listitem><para>
+Le procd <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CDROM local
avec la possibilit de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom;
pour crer des entres dans la liste de sources.
- </VarListEntry>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><term>http</term>
- <ListItem><Para>
-Le procd <literal/http/ indique un serveur HTTP comme archive. Si une
-variable d'environnement <EnVar/http_proxy/ (au format http://server:port/)
-existe, le serveur mandataire indiqu par <EnVar/http_proxy/ est utilis.
+<varlistentry><term>http</term>
+<listitem><para>
+Le procd <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si une
+variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://server:port/)
+existe, le serveur mandataire indiqu par <envar>http_proxy</envar> est utilis.
Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une authentification, on peut
utiliser la chane http://user:pass@server:port/. Notez qu'il s'agit d'une
mthode d'authentification peu sre.
- </VarListEntry>
+ </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><term>ftp</term>
- <ListItem><Para>
-Le procd <literal/ftp/ indique un serveur FTP comme archive. Le
+<varlistentry><term>ftp</term>
+<listitem><para>
+Le procd <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le
fonctionnement en mode ftp est grandement configurable&nbsp;; rfrez-vous
- la page de manuel de &apt-conf; pour davantage de renseignements. On
+ la page de manuel de &apt-cdrom; pour davantage de renseignements. On
remarquera qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable
-d'environnement <EnVar/ftp_proxy/. On peut aussi spcifier un mandataire http
-(les serveurs mandataires http comprennent souvent les URLs ftp) en utilisant
+d'environnement <envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spcifier un mandataire http
+(les serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant
cette mthode et SEULEMENT cette mthode. Les mandataires ftp utilisant http
et qui sont spcifis dans le fichier de configuration seront ignors.
- </VarListEntry>
+ </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><term>copy</term>
- <ListItem><Para>
-Le procd <literal/copy/ est identique au procd <literal/file/ except que
+<varlistentry><term>copy</term>
+<listitem><para>
+Le procd <literal>copy</literal> est identique au procd <literal>file</literal>
+except que
les paquets sont copis dans le cache du rpertoire au lieu d'tre utiliss
directement depuis leur emplacement. C'est utile aux gens qui utilisent un
-disque zip pour recopier des fichiers un peu partout via APT.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>rsh</term><term>ssh</term>
- <ListItem><Para>
+disque zip pour recopier des fichiers avec APT.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>rsh</term><term>ssh</term>
+<listitem><para>
Le procd rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter une
machine distante en tant que tel utilisateur donn et pour accder aux
fichiers. Aucune authentification par mot de passe n'est possible&nbsp;: il
faut au pralable rgler ce problme avec des cls RSA ou bien rhosts. Pour
l'accs aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les
-commandes standard <command/find/ et <command/dd/.
- </VarListEntry>
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><title>Exemples</title>
- <para>
+commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Exemples</title>
+<para>
Utiliser l'archive stocke localement (ou monte via NFS) dans
/home/jason/debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free.
+</para>
<literallayout>deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free</literallayout>
- <para>
+
+<para>
Comme ci-dessus, except que cette ligne utilise la distribution
-&nbsp;unstable&nbsp (dveloppement).
+&nbsp;unstable&nbsp; (dveloppement).
+</para>
<literallayout>deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout>
- <para>
+
+<para>
La prcdente ligne, mais pour les sources.
- <literallayout>deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout>
- <para>
+ </para>
+<literallayout>deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout>
+
+<para>
Utiliser HTTP pour accder l'archive situe archive.debian.org, et
n'utiliser que la section hamm/main.
+</para>
<literallayout>deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main</literallayout>
- <para>
+
+<para>
Utiliser FTP pour accder l'archive situe ftp.debian.org, dans le
rpertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib.
+</para>
<literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib</literallayout>
- <para>
+
+<para>
Utiliser FTP pour accder l'archive situe ftp.debian.org, dans le
rpertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette
-ligne et celle de l'exemple prcdent dans <filename/sources.list/
+ligne et celle de l'exemple prcdent dans <filename>sources.list</filename>
apparaissent, une seule session FTP sera utilise pour les deux lignes.
+</para>
<literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib</literallayout>
- <para>
+
+<para>
Utiliser HTTP pour accder l'archive situe nonus.debian.org, dans le
rpertoire debian-non-US.
+</para>
<literallayout>deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free</literallayout>
- <para>
+
+<para>
Utiliser HTTP pour accder l'archive situe nonus.debian.org, dans le
rpertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouvs dans
-<filename>unstable/binary-i386</> pour les machines i386, dans
-<filename>unstable/binary-m68k</> pour les machines m68k et ainsi de suite
-pour les autres architectures supportes. [Notez que cet exemple montre
+<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans
+<filename>unstable/binary-m68k</filename> pour les machines m68k et ainsi de suite
+pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre
seulement la manire d'utiliser la variable substituer, non-us n'tant plus
structur de cette manire.]
+</para>
<literallayout>deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/</literallayout>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
- <para>
- &apt-cache; &apt-conf;
- </RefSect1>
+ </refsect1>
- &manbugs;
- &manauthor;
- &deux-traducteurs;
-</refentry>
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>&apt-cache; &apt-conf;
+ </para>
+ </refsect1>
+&manbugs;
+&traducteur;
+</refentry> \ No newline at end of file
diff --git a/doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml b/doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml
deleted file mode 100644
index a19aa0dc8..000000000
--- a/doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,104 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.2 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
-
- <refmeta>
- <refentrytitle>vendors.list</>
- <manvolnum>5</>
- </refmeta>
-
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
- <refname>vendors.list</>
- <refpurpose>Configuration de la cl de scurit pour APT</>
- </refnamediv>
-
- <RefSect1><Title>Description</>
- <para>
-La liste des distributeurs de paquets contient une liste de tous les
-distributeurs
-pour lesquels vous souhaitez authentifier les paquets que vous tlchargez.
-Pour chaque distributeur, elle doit contenir l'empreinte de la cl PGP&nbsp;;
-ce qui permettra une vrification de la signature du fichier release et la
-la vrification consquente des sommes de contrle des paquets tlchargs.
-Pour cela, vous devez ajouter, dans une ligne du fichier sources.list, la
-chane, enferme dans des crochets, identifiant le distributeur
-(voyez plus loin), et cela pour tous les miroirs du rfrentiel de ce
-distributeur.
- <para>
-Le format de ce fichier est semblable au format du fichier apt.conf. C'est un
-nombre quelconque de blocs concernant des distributeurs&nbsp;; chaque bloc
-commence
-par une chane donnant la <replaceable/key_type/ et le <replaceable/vendor_id/.
- <para>
-Un distributeur peut avoir plusieurs blocs pour dfinir diffrentes rgles
-de scurit pour diffrentes distributions. Par exemple, Debian utilise
-des mthodes de signature diffrents pour les distributions stable et unstable.
- <para>
- <replaceable/key_type/ est le type de vrification requis.
-Actuellement, il n'existe qu'un seul type disponible, savoir
- <literal/simple-key/.
- <para>
- <replaceable/vendor_id/ est la chane identifiant le distributeur. C'est
-une chane quelconque que vous devez donner pour identifier de faon unique
-un distributeur list dans ce fichier.
-
- Exemple :
-<informalexample><programlisting>
-simple-key "joe"
-{
- Fingerprint "0987AB4378FSD872343298787ACC";
- Name "Joe Shmoe &lt;joe@shmoe.com&gt;";
-}
-</programlisting></informalexample>
-
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Le type simple-key</>
- <para>
-Ce type de vrification est utilis quand le distributeur possde une
-seule cl servant la signature du fichier Release. Les lments
-suivants doivent tre prsents&nbsp;:
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><Term>Fingerprint</Term>
- <ListItem><Para>
- L'empreinte PGP de la cl. L'empreinte sera note de faon standard avec
-ou sans espaces. L'option <option/--fingerprint/ pour
- <CiteRefEntry><RefEntryTitle><command/gpg/</RefEntryTitle><ManVolNum/1/</CiteRefEntry>
-affichera L'empreinte pour la (les) cl(s) slectionn(e)s.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>Name</Term>
- <ListItem><Para>
-C'est une chane dcrivant le propritaire de la cl ou le distributeur. On
-peut mettre le nom du distributeur et son adresse lectronique. Cette chane
-doit tre mise entre des ".
- </VarListEntry>
-
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Fichiers</>
- <para>
- <filename>/etc/apt/vendors.list</>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
- <para>
- &sources-list;
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &traducteur;
-</refentry>
-
diff --git a/po/apt-all.pot b/po/apt-all.pot
index b9232cac4..311c47fdc 100644
--- a/po/apt-all.pot
+++ b/po/apt-all.pot
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-06 13:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
index f249ceecc..d4f9b1f66 100644
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-06 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
@@ -669,7 +669,7 @@ msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "Slijedeći paketi će biti nadograđeni:"
#: cmdline/apt-get.cc:698
-msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:700
@@ -739,7 +739,8 @@ msgid "Abort."
msgstr "Odustani."
#: cmdline/apt-get.cc:886
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Da li želite nastaviti? [Y/n]"
#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
@@ -1372,7 +1373,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -1433,7 +1434,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
+#, fuzzy
+msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Pogrešan CD"
#: methods/cdrom.cc:163
@@ -1441,7 +1443,7 @@ msgstr "Pogrešan CD"
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Ne mogu demontirati CD-ROM na %s, moguće je da se još uvijek koristi."
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
msgstr "Datoteka nije pronađena"
@@ -1522,7 +1524,7 @@ msgstr ""
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Oštećenje protokola"
-#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
msgid "Write error"
msgstr "Greška pri pisanju"
@@ -2189,37 +2191,37 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2236,12 +2238,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b9cf11c5f..980c2ec42 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -363,7 +364,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
@@ -1553,7 +1554,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Error intern afegint una desviació"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2384,37 +2385,37 @@ msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2433,12 +2434,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr ""
"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 9a5a04022..7dceb8c07 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 16:14+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
@@ -320,6 +320,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -358,7 +359,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
@@ -1529,7 +1530,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2355,37 +2356,37 @@ msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2404,12 +2405,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 094196d6d..feade5c60 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-10 20:50+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -327,6 +327,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -365,7 +366,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
"Kommandoer: packges binrsti [tvangsfil [sti]]\n"
@@ -1543,7 +1544,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Intern fejl under tilfjelse af omrokering"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres frst"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2371,37 +2372,37 @@ msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2420,12 +2421,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 420ee2c47..d95c9b87e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-04 15:58 +0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
@@ -327,6 +327,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -365,7 +366,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
@@ -1570,7 +1571,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2410,37 +2411,37 @@ msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2462,12 +2463,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 24f1eade5..f331c279d 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 15:01EEST\n"
"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."
"org>\n"
@@ -336,6 +336,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -374,7 +375,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -1568,7 +1569,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2404,37 +2405,37 @@ msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκ
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2454,12 +2455,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index da3129082..e374f13d2 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-10 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
"Language-Team: en_GB <en@li.org>\n"
@@ -27,23 +27,23 @@ msgid "Unable to locate package %s"
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:232
-msgid "Total Package Names : "
+msgid "Total package names : "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:272
-msgid " Normal Packages: "
+msgid " Normal packages: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:273
-msgid " Pure Virtual Packages: "
+msgid " Pure virtual packages: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid " Single Virtual Packages: "
+msgid " Single virtual packages: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:275
-msgid " Mixed Virtual Packages: "
+msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:276
@@ -51,35 +51,35 @@ msgid " Missing: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:278
-msgid "Total Distinct Versions: "
+msgid "Total distinct versions: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:280
-msgid "Total Dependencies: "
+msgid "Total dependencies: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:283
-msgid "Total Ver/File relations: "
+msgid "Total ver/file relations: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:285
-msgid "Total Provides Mappings: "
+msgid "Total Provides mappings: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:297
-msgid "Total Globbed Strings: "
+msgid "Total globbed strings: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:311
-msgid "Total Dependency Version space: "
+msgid "Total dependency version space: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:316
-msgid "Total Slack space: "
+msgid "Total slack space: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:324
-msgid "Total Space Accounted for: "
+msgid "Total space accounted for: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid "No packages found"
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
-msgid "Package Files:"
+msgid "Package files:"
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
-msgid "Pinned Packages:"
+msgid "Pinned packages:"
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
@@ -132,12 +132,12 @@ msgid " Candidate: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
-msgid " Package Pin: "
+msgid " Package pin: "
msgstr ""
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
-msgid " Version Table:"
+msgid " Version table:"
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Option ‘%s’ is too long"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
#, c-format
-msgid "Error Processing directory %s"
+msgid "Error processing directory %s"
msgstr ""
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
#, c-format
-msgid "Error Processing Contents %s"
+msgid "Error processing contents %s"
msgstr ""
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
#: ftparchive/contents.cc:317
#, c-format
-msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr ""
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
@@ -498,8 +498,8 @@ msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr ""
#: ftparchive/multicompress.cc:75
-#, c-format
-msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Unknown Compression Algorithm ‘%s’"
#: ftparchive/multicompress.cc:105
@@ -520,12 +520,12 @@ msgid "Failed to fork"
msgstr ""
#: ftparchive/multicompress.cc:215
-msgid "Compress Child"
+msgid "Compress child"
msgstr ""
#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
-msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr ""
#: ftparchive/multicompress.cc:289
@@ -694,7 +694,7 @@ msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:698
-msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:700
@@ -706,7 +706,7 @@ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:762
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
@@ -767,7 +767,7 @@ msgid "Abort."
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:886
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
@@ -798,7 +798,7 @@ msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:993
-msgid "Aborting Install."
+msgid "Aborting install."
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:1026
@@ -886,7 +886,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:1372
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
@@ -947,7 +947,7 @@ msgid "Recommended packages:"
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:1664
-msgid "Calculating Upgrade... "
+msgid "Calculating upgrade... "
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:1933
#, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:1964
@@ -1058,7 +1058,7 @@ msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:2318
-msgid "Supported Modules:"
+msgid "Supported modules:"
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:2359
@@ -1130,9 +1130,9 @@ msgid " [Working]"
msgstr ""
#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
+msgid "Merging available information"
msgstr ""
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgid "Corrupted archive"
msgstr ""
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
-msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr ""
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr ""
#: apt-inst/filelist.cc:468
-msgid "Internal Error in AddDiversion"
+msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr ""
#: apt-inst/filelist.cc:481
@@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
-msgid "Reading Package Lists"
+msgid "Reading package lists"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
@@ -1361,11 +1361,11 @@ msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-msgid "Internal Error getting a Package Name"
+msgid "Internal error getting a package name"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-msgid "Reading File Listing"
+msgid "Reading file listing"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
@@ -1385,7 +1385,7 @@ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-msgid "Internal Error getting a Node"
+msgid "Internal error getting a node"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
@@ -1404,20 +1404,20 @@ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-msgid "Internal Error adding a diversion"
+msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading File List"
+msgid "Reading file list"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgid "Couldn't change to %s"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
-msgid "Internal Error, could not locate member"
+msgid "Internal error, could not locate member"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
@@ -1454,7 +1454,7 @@ msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
-msgid "Unparsible control file"
+msgid "Unparsable control file"
msgstr ""
#: methods/cdrom.cc:113
@@ -1464,12 +1464,12 @@ msgstr ""
#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CDs"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
+msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr ""
#: methods/cdrom.cc:163
@@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
msgstr ""
@@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr ""
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
-msgid "Server refused our connection and said: %s"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr ""
#: methods/ftp.cc:210
@@ -1557,8 +1557,8 @@ msgstr ""
msgid "Protocol corruption"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write Error"
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+msgid "Write error"
msgstr ""
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
@@ -1719,19 +1719,19 @@ msgid "Bad header line"
msgstr ""
#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
-msgid "The http server sent an invalid reply header"
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr ""
#: methods/http.cc:553
-msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr ""
#: methods/http.cc:568
-msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr ""
#: methods/http.cc:570
-msgid "This http server has broken range support"
+msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr ""
#: methods/http.cc:594
@@ -1759,7 +1759,7 @@ msgid "Error writing to the file"
msgstr ""
#: methods/http.cc:832
-msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
#: methods/http.cc:834
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgid "Error reading from server"
msgstr ""
#: methods/http.cc:1065
-msgid "Bad header Data"
+msgid "Bad header data"
msgstr ""
#: methods/http.cc:1082
@@ -1778,10 +1778,6 @@ msgstr ""
msgid "Internal error"
msgstr ""
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
-msgstr ""
-
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr ""
@@ -1821,9 +1817,9 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr ""
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Syntax error %s:%u: Unsupported directive ‘%s’"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
#, c-format
@@ -1946,8 +1942,8 @@ msgid "Could not get lock %s"
msgstr ""
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
-#, c-format
-msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Waited for %s but it wasn't there"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
@@ -1975,10 +1971,6 @@ msgstr ""
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
-msgid "Write error"
-msgstr ""
-
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
@@ -2009,8 +2001,8 @@ msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
-#, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "This APT does not support the Versioning System ‘%s’"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
@@ -2066,15 +2058,15 @@ msgid "extra"
msgstr ""
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
+msgid "Building dependency tree"
msgstr ""
#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
+msgid "Candidate versions"
msgstr ""
#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
+msgid "Dependency generation"
msgstr ""
#: apt-pkg/tagfile.cc:73
@@ -2104,7 +2096,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr ""
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
@@ -2231,37 +2223,37 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2278,12 +2270,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
@@ -2355,7 +2347,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/cdrom.cc:538
#, c-format
-msgid "Stored Label: %s \n"
+msgid "Stored label: %s \n"
msgstr ""
#: apt-pkg/cdrom.cc:558
@@ -2377,7 +2369,7 @@ msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr ""
#: apt-pkg/cdrom.cc:606
-msgid "Scanning Disc for index files..\n"
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr ""
#: apt-pkg/cdrom.cc:644
@@ -2392,7 +2384,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/cdrom.cc:717
#, c-format
msgid ""
-"This Disc is called: \n"
+"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
@@ -2405,7 +2397,7 @@ msgid "Writing new source list\n"
msgstr ""
#: apt-pkg/cdrom.cc:754
-msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr ""
#: apt-pkg/cdrom.cc:788
@@ -2424,12 +2416,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr ""
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4ff1e45e2..297aa64a3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 20:36+0100\n"
"Last-Translator: Rubn Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -329,6 +329,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Error procesando contenidos %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -367,7 +368,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
"Comandos: packages trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
@@ -1559,7 +1560,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Error interno agregando una desviacin"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "El cach del paquete debe de inicializarse primero"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2395,37 +2396,37 @@ msgstr "La cach tiene una versin incompatible de sistema de versiones"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Ocurri un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Ocurri un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Ocurri un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Ocurri un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Ocurri un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Ocurri un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Ocurri un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2445,12 +2446,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Ocurri un error mientras procesaba %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Ocurri un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 306a00cf3..fec23bfe5 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,33 +1,33 @@
-# translation of apt-eu.po to Librezale.org
-# Vasco translation of apt_po.
+# translation of apt-eu.po to Basque
# This file is put in the public domain.
-# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004.
-# Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>, 2004, 2005.
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-08 19:24+0100\n"
-"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
-"Language-Team: Librezale.org <librezale@librezale.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-20 20:05+0200\n"
+"Last-Translator: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "%s paketearen %s bertsioak betegabeko dependetzia bat du:\n"
+msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun-arazo bat du:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Ezin da %s paketea aurkitu"
+msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
#: cmdline/apt-cache.cc:232
msgid "Total package names : "
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid " Missing: "
-msgstr " Faltan:"
+msgstr " Falta direnak: "
#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total distinct versions: "
@@ -88,11 +88,11 @@ msgstr "Guztira erregitratutako lekua: "
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "%s pakete fitxategia sinkroniaz kanpora dago."
+msgstr "%s pakete-fitxategia ez dago sinkronizatuta."
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Zehatz mehaz patroi bat eman behar duzu"
+msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
msgid "No packages found"
@@ -104,7 +104,9 @@ msgstr "Pakete Fitxatefiak:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Cachea sync-etik kanpora, ezin x-ref-atu pakete fitxategi bat"
+msgstr ""
+"Cachea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
+"pakete-fitxategi bati"
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
@@ -123,7 +125,7 @@ msgstr "(ez da aurkitu)"
#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid " Installed: "
-msgstr "Instalatu:"
+msgstr " Instalatuta: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
@@ -153,7 +155,7 @@ msgstr " %4i %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilaturik\n"
+msgstr "%s %s (%s %s) konpilatua: %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1658
msgid ""
@@ -194,45 +196,43 @@ msgid ""
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
-" apt-cache [aukerak] add 1fitxategia [2fitxategia ...]\n"
-" apt-cache [aukerak] showpkg 1paketea [2paketea ...]\n"
-" apt-cache [aukerak] showsrc 1paketea [2paketea ...]\n"
-"\n"
-"Apt-cache APT-ren katxeatutako fitxategi binariarrak eraldatu eta\n"
-"bertako informazioa kontsulatzeko maila baxuko lanabes bat da.\n"
+" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
+" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
+" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
"\n"
+"APTren cache-fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
+"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
"Komandoak:\n"
-" add - Gehitu pakete fitxategi bat iturburu katxera\n"
-" gencaches - Eraiki pakete eta iturburu katxe fitxategiak\n"
-" showpkg - Bakanako pakete bati buruz argibide orokorrak erakutsi\n"
-" showsrc - Iturburu erregistroak erakutsi\n"
-" stats - Zenbait estatistika erakutsi\n"
-" dump - Ikusi fitxategi osoa\n"
-" dumpavail - Inprimatu eskuragarri fitxategia irteera estandarrean\n"
-" unmet - Erakutsi betegabeko dependentziak\n"
-" search - Pakete zerrendan espresio erregular bat bilatu\n"
-" show - Erakutsi pakete baten erregitro irakurgarria\n"
-" depends - Erakutsi pakete baten dependentzi argibideak\n"
-" rdepends - Erakutsi pakete baten dependentzi argibideak atzetik aurrera\n"
-" pkgnames - Zerrendatu fitxategi guztien izenak\n"
-" dotty - Sortu fitxategi grafikak GraphVis-rentzat\n"
-" xvcg - Sortu fitxategi grafikak xvcg-rentzat\n"
-" policy - Erakutsi politika ezarpenak\n"
+" add - Pakete-fitxategi bat gehitzen du iturburuko cachean\n"
+" gencaches - Bi cacheak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
+" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
+" showsrc - Iturburu-erregistroak erakusten ditu\n"
+" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
+" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
+" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
+" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
+" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete-zerrendan \n"
+" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
+" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
+" rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n"
+" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
+" dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n"
+" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n"
+" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
-" -h Laguntza testu hau.\n"
-" -p=? Pakete katxea.\n"
-" -s=? Iturburu katxea.\n"
-" -q Ezgaitu aurrerapen erakuslea.\n"
-" -i unmet komandoaren dependentzi garratzitsuak bakarrik bistarazi.\n"
-" -c=? Erabili konfigurazio fitxategi hau\n"
-" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri, asib -o dir::cache=/tmp\n"
-"Ikusi apt-cache(8) and apt.conf(5) manual orrialdeak argibide "
-"gehiagorentzat.\n"
+" -h Laguntza-testu hau.\n"
+" -p=? Paketearen cachea.\n"
+" -s=? Iturburuaren cachea.\n"
+" -q Desgaitu progresio-adierazlea.\n"
+" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
+" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
+"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Argumentuak ez daude bikoteetan"
+msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
@@ -251,21 +251,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
"\n"
-"apt-config APT-ren konfigurazioa bistaratzeko lanabesa da.\n"
+"apt-config APT konfigurazio-fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
"\n"
"Komandoak:\n"
-" shell - shell modua\n"
-" dump - konfigurazioa bistarazi\n"
+" shell - Shell modua\n"
+" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
"\n"
-"Opciones:\n"
-" -h Laguntza testu hau.\n"
-" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n"
-" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri, adib: -o dir::ache=/tmp\n"
+"Aukerak:\n"
+" -h Laguntza-testu hau.\n"
+" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s ez da baliozko DEB paketea"
+msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
@@ -280,29 +280,29 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Eralbilera: apt-extracttemplates 1fitxategia [2fitx ...]\n"
+"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
"\n"
-"apt-extracttemplates debian paketeetatik konfigurazio eta txantilloi\n"
-"informazioa ateratzeko tresna da\n"
+"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
+"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
-" -h Laguntza testu hau\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -h Laguntza-testu hau\n"
+" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
+" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Ezin da %s-n idatzi"
+msgstr "%s : ezin da idatzi"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Ezin lortu debconf-en bertsioa. Debconf instalatua dago?"
+msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Pakete gehigarri zerrenda luzeegia da"
+msgstr "Pakete-luzapenen zerrenda luzeegia da"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
@@ -313,11 +313,11 @@ msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Iturburu gehigarri zerrenda luzeegia da"
+msgstr "Iturburu-luzapenen zerrenda luzeegia da"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Errorea eduki fitxategiei goiburuak idaztean"
+msgstr "Errorea eduki-fitxategiaren goiburua idaztean"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
#, c-format
@@ -363,93 +363,92 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
-"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
-"Komandoak: packages bide binariarra [gainidazteko_fitx [pathaurrizkia]]\n"
-" sources iturburu_bidea [gainidazteko_fitx [pathaurrizkia]]\n"
-" contents bidea\n"
-" release bidea\n"
-" generate config [taldeak]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive-k Debian fitxategien indizeak sortzen ditu.\n"
-"Zenbait sorpen estilo onartzen ditu guztiz automatizatuetatik\n"
-" dpkg-scanpackages eta dpkg-scansources aldaketak arte.\n"
+"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
+"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
"\n"
-"apt-ftparchive-k Debian fitxategi zuhaitzetatiko indizeak sortzen ditu.\n"
-"Pakete fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak, MD5 batuketa\n"
-"eta fitxategi tamaina. Aurrenagusitza fitxategi bat onartzen da\n"
-" Lehentasun eta Sekzio balioak aldatzeko\n"
+"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
+"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
+"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
+"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
+"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol-eremu guztiak izaten ditu,\n"
+"MD5 hash balioa eta fitxategi-tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
+"da lehentasunearen eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
"\n"
-"Era berean apt-ftparchive-k iturburu fitxategiak prestatzen ditu ..dscs\n"
-"zuhaitzentzat. --source-- aukera erabili daiteke iturburu aurrenagusitza\n"
-"iturburu bat ezartzeko\n"
-"\n"
-"'packages' eta 'sources' komandoak zuhaitzaren erroan abiarazi behar\n"
-" dira. BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboraren errora zuzendu behar da\n"
-"eta aurrenagusitza fitxategia aurrenagusitze banderak izan behar ditu\n"
-"Debian fitxategietan oinarritutako adibide bat:\n"
+"Era berean, iturburu-fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
+"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
+"fitxategi bat zehazteko.\n"
+"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
+"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
+"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
+"fitxategi-izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
+"Debian artxiboko erabilera-adibide bat:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
-" -h LAguntza testu hau\n"
-" --md5 MD5 kontrolaren sormena\n"
-" -s=? Aurredominio iturburu fitxategia\n"
+" -h Laguntza-testu hau\n"
+" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
+" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
" -q Isilik\n"
-" -d=? Aukerako databasea katxe batetatik aukeratu\n"
-" --no-delink Delink arazpen modua gaitzen du\n"
-" --contents Kontrol edukien fitxategi sortzea \n"
-" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n"
-" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri"
+" -d=? Hautatu aukerako cachearen datu-basea\n"
+" --no-delink Gaitu delink arazketa-modua\n"
+" --contents Kontrolatu eduki-fitxategia sortzea\n"
+" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
msgid "No selections matched"
-msgstr "Ez dago pareko aukeraketarik"
+msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Fitxategi batzu faltda dira `%s' pakete fitxategi taldean. "
+msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete-fitxategien taldean"
#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB ustela zegoen, fitxategia %s.old era izena aldatu zaio"
+msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB zaharra da, %s-rae eguneratzen saiatzen"
+msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Ezin da DB2 %s fitxategia ireki: %s"
+msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
-msgstr "Fitxategiaren data aldatu egin da %s"
+msgstr "Fitxategi-data aldatu egin da: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Artxiboak ez du kontrol markarik"
+msgstr "Artxiboak ez du kontrol-erregistrorik"
#: ftparchive/cachedb.cc:267
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Ezin izan da kutrsorea eskuratu"
+msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
#: ftparchive/writer.cc:79
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Ezin da %s karpeta ireki\n"
+msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
#: ftparchive/writer.cc:84
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "O: Ezin da %s irakurri\n"
+msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
#: ftparchive/writer.cc:126
msgid "E: "
@@ -457,25 +456,25 @@ msgstr "E: "
#: ftparchive/writer.cc:128
msgid "W: "
-msgstr "W: "
+msgstr "A: "
#: ftparchive/writer.cc:135
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio"
+msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Huts %s ebazterakoan"
+msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
#: ftparchive/writer.cc:164
msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Huts zuhaitza pasatzerakoan"
+msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
#: ftparchive/writer.cc:189
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Huts %s irekitzerakoan"
+msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
#: ftparchive/writer.cc:246
#, c-format
@@ -485,42 +484,42 @@ msgstr " DeLink %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Ezin izan da %s esteka irakurri"
+msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
#: ftparchive/writer.cc:258
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Huts %s esteka ezabatzerakoan"
+msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
#: ftparchive/writer.cc:265
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Huts %s - %s esteka egiterakoan"
+msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
#: ftparchive/writer.cc:275
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink %sB muigara ailatu da.\n"
+msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Huts egin da %s identifikatzen"
+msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
#: ftparchive/writer.cc:378
msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Artxiboak ez du pakete eremua"
+msgstr "Artxiboak ez du pakete-eremurik"
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s ez di gainidazteko erregistrotik\n"
+msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s-ren mantentzailea %s da ez %s\n"
+msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
#: ftparchive/contents.cc:317
#, c-format
@@ -529,7 +528,7 @@ msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Huts egin da memoria esleitzean"
+msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
#, c-format
@@ -539,22 +538,22 @@ msgstr "Ezin da %s ireki"
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #1"
+msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #2"
+msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #3"
+msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Huts %s gainidazketa fitxategia irakurtzerakoan"
+msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
@@ -564,19 +563,19 @@ msgstr "'%s' Kompresio Algoritmo Ezezaguna"
#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Konprimatutako %s irteerak konpresio joko bat behar du"
+msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Huts azpiprozesuari IPC hodia sortzerakoan"
+msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Huts egin da FILE* sortzen"
+msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
#: ftparchive/multicompress.cc:201
msgid "Failed to fork"
-msgstr "HYuts bikoizterakoan"
+msgstr "Huts egin du sardetzean"
#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress child"
@@ -589,51 +588,51 @@ msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Huts IPC azpiprozesua sortzerakoan"
+msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
#: ftparchive/multicompress.cc:324
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Huts egin da konprimatzailea exekutatzen "
+msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
#: ftparchive/multicompress.cc:363
msgid "decompressor"
-msgstr "dekonpresorea"
+msgstr "deskonpresorea"
#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Huts S/I azpiprozesu/fitxategia-n"
+msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
#: ftparchive/multicompress.cc:458
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Ezin izan da irakurri MD5 komputatzen zen bitartean"
+msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
#: ftparchive/multicompress.cc:475
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Arazoa %s esteka ezabatzerakoan"
+msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Huts %s %s-ra berrizendatzerakoan"
+msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
#: cmdline/apt-get.cc:118
msgid "Y"
-msgstr "B"
+msgstr "Y"
#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Espresio Erregular konpilazio errorea - %s"
+msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio-errorea - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:235
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Hurrengo paketeek betegabeko dependentziak dituzte:"
+msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
#: cmdline/apt-get.cc:325
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "baina %s instalatua dago"
+msgstr "baina %s instalatuta dago"
#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
@@ -646,109 +645,109 @@ msgstr "baina ez da instalagarria"
#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "baina pakete birtual bat da"
+msgstr "baina pakete birtuala da"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not installed"
-msgstr "baina ez dago instalatua"
+msgstr "baina ez dago instalatuta"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "baina ez da instalatua izango"
+msgstr "baina ez da instalatuko"
#: cmdline/apt-get.cc:344
msgid " or"
-msgstr "edo"
+msgstr " edo"
#: cmdline/apt-get.cc:373
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Hurrengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
+msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
#: cmdline/apt-get.cc:399
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Hurrego paketeak EZABATUKO dira:"
+msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Hurrengo paketeak ez dira eguneratuko:"
+msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
#: cmdline/apt-get.cc:442
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Hurrengo paketeak eguneratuak izango dira:"
+msgstr "Ondorengo paketeak BERTSIO-BERRITUKO dira:"
#: cmdline/apt-get.cc:463
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Hurrengo paketeak ATZERATUAK izango dira:"
+msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Hurrengo pakete hizoztuak aldatuko dira:"
+msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
#: cmdline/apt-get.cc:536
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (%s-rengatik) "
+msgstr "%s (arrazoia: %s) "
#: cmdline/apt-get.cc:544
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"KONTUZ: Hurrengo beharrezko paketeak ezabatuak izango dira\n"
-"Zuk EZ zenuke hau egin behar zer egitera zoazen ziur ez badakizu!"
+"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
+"EZ ezazu horelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
#: cmdline/apt-get.cc:575
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu eguneratzeko, %lu berri instalatzeko, "
+msgstr "%lu bertsio-berrituta, %lu berriki instalatuta, "
#: cmdline/apt-get.cc:579
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu berrinstalatzeko, "
+msgstr "%lu berrinstalatuta, "
#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu atzeratzeko, "
+msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
#: cmdline/apt-get.cc:583
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu ezabatzeko eta %lu eguneratu gabe.\n"
+msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:587
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu ez guztiz instalatu edo ezabaturik.\n"
+msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:647
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Dependentziak zuzentzen..."
+msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
#: cmdline/apt-get.cc:650
msgid " failed."
-msgstr " huts egin da."
+msgstr " : huts egin du."
#: cmdline/apt-get.cc:653
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Ezin dira dependetziak zuzendu"
+msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
#: cmdline/apt-get.cc:656
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Ezin da eguneraketa mutzoa txikiagotu"
+msgstr "Ezin da bertsio-berritzeko multzoa minimizatu"
#: cmdline/apt-get.cc:658
msgid " Done"
-msgstr " Egina"
+msgstr " Eginda"
#: cmdline/apt-get.cc:662
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Zuk `apt-get -f install' exekutatu beharko zenuke hau zuzentzeko."
+msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
#: cmdline/apt-get.cc:665
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Betegabeko dependetziak. Saiatu -f erabiliaz."
+msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
#: cmdline/apt-get.cc:687
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
@@ -764,7 +763,7 @@ msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Arazoak daude eta --y --force-yes gabe erabili da"
+msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
#: cmdline/apt-get.cc:762
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
@@ -772,45 +771,45 @@ msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute bain Ezabatzea ezgaiturik dago."
#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Ezin da deskarga karpeta blokeatu"
+msgstr "Ezin da deskarga-direktorioa blokeatu"
#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Iturburu zerrenda ezin da irakurri."
+msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri."
#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "%sB/%sB fitxategi eskuratu behar dira.\n"
+msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "%sB fitxategi eskuratu behar dira.\n"
+msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:826
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Despaketatu ondoren diskotik %sB leku libre erabiliko da.\n"
+msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:829
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Despaketatu ondoren diskoan %sB leku hustuko da.\n"
+msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:846
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Ez duzu behar aina leku %s-n"
+msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Tirvial Only ezarri duzu baina hau ez da ekintza xume bat."
+msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
#: cmdline/apt-get.cc:863
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Bai, egin nik esan bezala!"
+msgstr "Bai, egin esandakoa!"
#: cmdline/apt-get.cc:865
#, c-format
@@ -819,8 +818,8 @@ msgid ""
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Ziurrenik oso kaltegarri izango den zerbait egitera zoaz\n"
-"Jarraitu nahi ezkero idatzi '%s'\n"
+"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
+"Jarratzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
@@ -834,31 +833,31 @@ msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Huts egin da %s eskuratzen %s\n"
+msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:976
msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Huts zenbait fitxategi deskargatzerakoan"
+msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Dekarga osoturik eta bakarrik deskarga moduan"
+msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
#: cmdline/apt-get.cc:983
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Ezin dira fitxategi batzu eskuratu, apt-get update abiarazi edo saiatu --"
-"fix- missing erabiliaz?"
+"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
+"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
#: cmdline/apt-get.cc:987
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing eta medio aldaketa ez dira onartzen orain."
+msgstr "--fix-missing eta euskarri-aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
#: cmdline/apt-get.cc:992
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Ezin dira falta diren paketeak konpondu."
+msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
#: cmdline/apt-get.cc:993
msgid "Aborting install."
@@ -867,31 +866,30 @@ msgstr "Abortatu instalazioa."
#: cmdline/apt-get.cc:1026
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Oharra, %s aukeratzen %s-ren ordez\n"
+msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1036
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr ""
-"%s Albo batetara uzten, instalaturik dago eta eguneraketa ez dago gaiturik\n"
+msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1054
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "%s paketea ez dagoinstalaturik, beraz ez da ezabatuko\n"
+msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1065
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "%s Paketea pakete birtual bat da eta beste honek dakar:\n"
+msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1077
msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instalatua]"
+msgstr " [Instalatuta]"
#: cmdline/apt-get.cc:1082
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Instalatzekozehazki bat ezarri behar duzu."
+msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
#: cmdline/apt-get.cc:1087
#, c-format
@@ -900,60 +898,59 @@ msgid ""
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"%s paketea ez da eskuragarria, baina beste pakete batenbatek \n"
-" honi erreferentzia egiten du. Honek paketea falta dela, zaharkiturik \n"
-" dagoela edo beste jatorri batetatik bakarrik eskuratu daitekeela\n"
-"esan nahi du\n"
+"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
+"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
+"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1106
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Hala ere, hurrengo paketeek berre lekua beteko dute:"
+msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
#: cmdline/apt-get.cc:1109
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "%s paketea ez da instalagarria"
+msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
#: cmdline/apt-get.cc:1129
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "Ez da posible %s berrinstalatzea, ezin da deskargatu.\n"
+msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1137
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s dagoeneko bertsio berrienean dago.\n"
+msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1164
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "'%s' Bertsioa ez da aurkitu '%s'-rentzat"
+msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
#: cmdline/apt-get.cc:1166
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Ez da aurkitu '%s' bertsioa '%s'rentzat"
+msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
#: cmdline/apt-get.cc:1172
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Aukeratutako %s bertsioa (%s) %srentzat\n"
+msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "update komandoak ez du argumenturik onartzen"
+msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
#: cmdline/apt-get.cc:1295
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Ezin da zerrenda karpeta blokeatu"
+msgstr "Ezin da zerrenda-direktorioa blokeatu"
#: cmdline/apt-get.cc:1353
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Zenbait indize fitxategi deskargatzerakoan huts egin dute, horiek alde "
-"batetara utziko dira edo beste zaharrago batzuek erabiliko dira."
+"Indize-fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
+"zaharrak erabili dira haien ordez."
#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
@@ -967,19 +964,19 @@ msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
#: cmdline/apt-get.cc:1485
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Oharra: %s aukeratzen '%s' espresio erregularrantzat\n"
+msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1515
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Zuk `apt-get -f install' exekutatu beharko zenuke hau(ek) zuzentzeko:"
+msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
#: cmdline/apt-get.cc:1518
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Betegabeko dependentziak. SAiatu 'apt-get -f install' komandoa pakete izen "
-"gaber erabiltzen."
+"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
+"zehaztu konponbide bat)."
#: cmdline/apt-get.cc:1530
msgid ""
@@ -988,10 +985,10 @@ msgid ""
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Zenbait pakete ezin dira instalatu. Hau zuk eskatutako egoera ezinezkoa\n"
-"delako, oraindik sortu ez diren pakete batzuek behar dituen banaketa\n"
-"ezegonkorra erabiltzen ari zarelako edo paketak baketatik kendu izan\n"
-"direlako izan daiteke."
+"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
+"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
+"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
+"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
#: cmdline/apt-get.cc:1538
msgid ""
@@ -999,25 +996,24 @@ msgid ""
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Ekintza bat bakarrik egin duzunez, oso posiblea da paketea ezin "
-"instalagarria \n"
-"izatea eta arazo informe bat bidali beharkozenuke pàkete horren kontra"
+"Eragiketa soil bat eskatu duzunez, seguru asko paketea ez da instalagarria\n"
+"izango, eta pakete horren errorearen berri ematea komeni da."
#: cmdline/apt-get.cc:1543
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Hurrengoargibide hauek arazoa konpontzen lagundu dezakete:"
+msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
#: cmdline/apt-get.cc:1546
msgid "Broken packages"
-msgstr "Apurtutako paketeak"
+msgstr "Hautsitako paketeak"
#: cmdline/apt-get.cc:1572
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Huirrengo pakete extra hauek instalatuko dira:"
+msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
#: cmdline/apt-get.cc:1643
msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Iradokitutako paketeak:"
+msgstr "Iradokitako paketeak:"
#: cmdline/apt-get.cc:1644
msgid "Recommended packages:"
@@ -1029,35 +1025,35 @@ msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
-msgstr "Huts egin da"
+msgstr "Huts egin du"
#: cmdline/apt-get.cc:1672
msgid "Done"
-msgstr " Egina"
+msgstr "Eginda"
#: cmdline/apt-get.cc:1845
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Iturburua eskuratzeko beintzat pakete bat ezarri behar duzu"
+msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Ezin da %s-ren iturburu paketea aurkitu"
+msgstr "Ezin da iturburu-paketerik aurkitu %s(r)entzat"
#: cmdline/apt-get.cc:1919
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Ez duzu behar aina leku %s-n"
+msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
#: cmdline/apt-get.cc:1924
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "%sB/%sB iturburu fitxategi eskuratu behar dira.\n"
+msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1927
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "%sB iturburu fitxategi eskuratu behar dira.\n"
+msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1933
#, c-format
@@ -1066,49 +1062,50 @@ msgstr "Eskuratu %s iturubura\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1964
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Huts fitxategi batzu eskuratzerakoan."
+msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
#: cmdline/apt-get.cc:1992
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr ""
-"Alde batetara uzten dagoeneko %s-n despaketatutako iturburuen despaketatzea\n"
+"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2004
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Deskapketatze '%s' komandoak huts egin du.\n"
+msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2021
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "'%s' eraikitze komanduak huts egin du.\n"
+msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2040
msgid "Child process failed"
-msgstr "Ume prozezuak huts egin du"
+msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
#: cmdline/apt-get.cc:2056
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Eraiketa dependentziak arakatzeko beintzat pakete bat ezarri behar duzu"
+"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze-mendekotasunak egiaztatzeko"
#: cmdline/apt-get.cc:2084
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Ezin izan da %s eraiketa dependentzia argibiderik eskuratu"
+msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze-mendekotasunen informazioa eskuratu"
#: cmdline/apt-get.cc:2104
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s ez du eraiketa dependentziarik.\n"
+msgstr "%s: ez du eraikitze-mendekotasunik.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2156
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
-msgstr "%s dependentzia (%s-rena) ezub da bete %s paketea ezin bai da aurkitu"
+msgstr ""
+"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
#: cmdline/apt-get.cc:2208
#, c-format
@@ -1116,29 +1113,29 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"%s dependentzia (%s-rena) ezin da bete, ez bait dago %s paketearen bertsio "
-"beharrak beteko dituen paketerik"
+"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
+"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
#: cmdline/apt-get.cc:2243
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"Ezin izan da %s dependentzia bete %s-rentzat: %s instalatutako paketea "
-"berriegia da"
+"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
+"paketea berriegia da"
#: cmdline/apt-get.cc:2268
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Ezin da %s dependentzi bete %s-rentzat: %s"
+msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
#: cmdline/apt-get.cc:2282
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Ez da lortu %s rentzat dependentziak sortzea"
+msgstr "%s(r)en eraikitze-mendekotasunak ezin izan dira bete."
#: cmdline/apt-get.cc:2286
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Huts eraikitze dependentziak prozesatzerakoan"
+msgstr "Huts egin du eraikitze-mendekotasunak prozesatzean"
#: cmdline/apt-get.cc:2318
msgid "Supported modules:"
@@ -1186,60 +1183,55 @@ msgid ""
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
-" apt-get [aukerak] install|remove 1pak [2pak ...]\n"
-" apt-get [aukerak] source 1pak [2pak ...]\n"
+" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil "
-"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak update\n"
-"eta install dira.\n"
+"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando-lerroko interfaze soil\n"
+"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
+"dira: update eta install.\n"
"\n"
"Komandoak:\n"
-" update - Pakete berrien zerrendak deskargatu\n"
-" upgrade - Eguneraketa bat egin\n"
-" install - Pakete berriak instalatzen ditu (paketea libc6 da eta ez libc6."
-"deb)\n"
-" remove - Paketak ezabatzeko\n"
-" source - Iturburu fitxategiak deskargatzern ditu\n"
-" build-dep - Iturburu paketeak eraikitzeko dependentziak konfiguratzen "
-"ditu\n"
-"fuente\n"
-" dist-upgrade - Banaketa eguneratzen du. Begiratu apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - dselect-ek eginiko aukerak jarraitzen ditu\n"
-" clean - Deskargaturiko fitxategiak ezabatzen ditu\n"
-" autoclean - Deskargaturiko fitxategi zaharrak ezabatzen ditu\n"
-" check - Betegabeko dependetziak ez egotea begiratzen du\n"
+" update - Eskuratu pakete-zerrenda berriak\n"
+" upgrade - Egin bertsio-berritzea\n"
+" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
+" remove - Kendu paketeak\n"
+" source - Deskargatu iturburu-artxiboak\n"
+" build-dep - Konfiguratu iturburu-paketeen eraikitze-dependentziak\n"
+" dist-upgrade - Banaketaren bertsio-berritzea: ikus apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
+" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategiak\n"
+" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategi zaharrak\n"
+" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
-" -h Laguntza testu hau.\n"
-" -q Irteera erregistragarria - aurrerapen barra gabe\n"
-" -qq Irteera gabe errorerik ez balego\n"
-" -d Deskarga bakarrik - EZ ditu fitxategiak instalatu edo despaketatzen\n"
-" -s Ez egin. Simulazio bat egiten du\n"
-" -y Bai erantzuten du galdera guztietan\n"
-" -f Nahiz integritate egiaztapenak huts egin aurrera jarraitzen saiatzen "
-"du\n"
-" -m Nahi fitxategiak ezin kokatu aurrera jarraitzen du\n"
-" -u PAkete eguneratuen zerrenda ere erakusten du\n"
-" -b Eskuratu ondoren iturburu paketea eraikitzen du\n"
-" -V Bertsio zenbaki zehaztuak erakusten ditu\n"
-" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n"
-" -o=? Konfigurazio aukera bat ezartzen du, adib. \n"
-" -o dir::cache=/tmp\n"
-"apt-get(8), sources.list(5) eta apt.conf(5) manual orrialdeak\n"
-"begiratu argibide eta aukera gehiago ikusteko.\n"
-" APT honek Super Behi Potereak ditu\n"
+" -h Laguntza-testu hau.\n"
+" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio-adierazlerik gabe\n"
+" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
+" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
+" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
+" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
+" -f Saiatu jarraitzen, osotasun-egiaztapenak huts egiten badu\n"
+" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
+" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
+" -b Sortu iturburu-paketea lortu ondoren\n"
+" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
+" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
+"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
+"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
+" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
-msgstr "Joa "
+msgstr "Atzituta "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
-msgstr "Jaso:"
+msgstr "Hartu:"
#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
-msgstr "Utzi "
+msgstr "Ez ikusi "
#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
@@ -1248,7 +1240,7 @@ msgstr "Err "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "%sB eskuraturik %s-tan (%sB/s)\n"
+msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
@@ -1268,7 +1260,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "¡Pakete erregistro ezezaguna!"
+msgstr "Pakete-erregistro ezezaguna!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
@@ -1283,46 +1275,44 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] file1 [file2 ...]\n"
+"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs pakete fitxategiak sailkatzeko lanabes soil bat da.\n"
-"-s aukera fitxategi mota adieraztekoerabiltzen da.\n"
+"apt-sortpkgs pakete-fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
+"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
-" -h Laguntza fitxategi hau.\n"
-" -s Iturburu fitxategi sailkapena erabiltzen du\n"
-" -c=? Konfigurazio fitxategihau erabili\n"
-" -o=? Konfigurazio aukera bat ezartzen du. adib. -o dir::\n"
-"cache=/tmp\n"
+" -h Laguntza-testu hau\n"
+" -s Erabili iturburu-fitxategien ordenatzea\n"
+" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Lehenetsitako ezarpena gaizki dago!"
+msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Sakatu enter aurrera jarraitzeko"
+msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Zenbait errore gertatu dira despaketatzean.Ni konfiguratzera noa"
+msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "instalaturik dauden paketeak. Honek bikoizketa erroreak sor ditzake"
+msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"edo dependentzia faltagatik sortutako erroreak. Hau Ondo dago, bakarrik"
+msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
#: dselect/install:103
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"hemendik aurrerako mezuak dira garrantzitsuak. Mesedez zuzendu horiek eta [I]"
-"nstall berrabiarazi"
+"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
+"berriro"
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
@@ -1330,15 +1320,15 @@ msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Huts egin da hodiak sortzen"
+msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Huts egin da gzip exekutatzean "
+msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Artxibo ustela"
+msgstr "Hondatutako artxiboa"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
@@ -1347,39 +1337,39 @@ msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "%u TAR buru mota ezezaguna, %s atala"
+msgstr "%u TAR goiburu-mota ezezaguna, %s kidea"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Fitxategi sinadura baliogabea"
+msgstr "Artxibo-sinadura baliogabea"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Errorea fitxategi kidearen goiburua irakurtzean"
+msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Baliogabeko fitxategi atal burua"
+msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
-msgstr "Artxiboa txikiegia da"
+msgstr "Artxiboa laburregia da"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Huts fitxategi buruak irakurtzerakoan"
+msgstr "Huts egin artxibo-goiburuak irakurtzean"
#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode orain ez estekatutako modu batetan deitua"
+msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Hust hash elementu kokatzerakoan!"
+msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
#: apt-inst/filelist.cc:463
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Ez izan da desbideratze bat ezarri"
+msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
#: apt-inst/filelist.cc:468
msgid "Internal error in AddDiversion"
@@ -1388,74 +1378,74 @@ msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Desbideratzea berridazten saiatzen, %s -> %s eta %s/%s"
+msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Desbideraketa bikoitz gehiketa %s -> %s"
+msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Bikoiztutako configurazio fitxategia %s/%s"
+msgstr "Konfigurazio-fitxategi bikoiztua: %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Huts egin da %s fitxategia idazten"
+msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Huts egin da %s fitxategia itxitzen"
+msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
-msgstr "%s bidea luzeegia da."
+msgstr "%s bide-izena luzeegia da"
#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s bein baino gehiagotan despaketatzen"
+msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "%s karpeta desbideratua dago"
+msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Paketea %s/%s desbideratutako jomuga idazten saiatzen ari da"
+msgstr "Paketea desbideratze-helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Debideraketa bidea luzeegia da"
+msgstr "Desbideratzearen bide-izena luzeegia da"
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "%s kapeta ez-karpeta bategatik aldatua izaten ari da"
+msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Ezin izan da nodoa bere lotura potean kokatu"
+msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
-msgstr "Bidea luzeegia da"
+msgstr "Bide-izena luzeegia da"
#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
+msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "%s/%s fitxategiak paketeko %s fitxategia gainidazten du"
+msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
@@ -1466,12 +1456,12 @@ msgstr "Ezin da %s irakurri"
#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Ezin da %s irakurri"
+msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Huts %s ezabatzerakoan"
+msgstr "Huts egin du %s kentzean"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
@@ -1481,11 +1471,11 @@ msgstr "Ezin da %s sortu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Huts egin da %sinfo identifikatzen"
+msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "info eta temp karpetak fitxategi sistema berdinean egon behar dira"
+msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi-sistema berean egon behar dute"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
@@ -1497,7 +1487,7 @@ msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Huts %sinfo kudeaketa karpeta aldatzerakoan"
+msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio-direktoriora aldatzean"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
@@ -1515,13 +1505,14 @@ msgid ""
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Ezin da '%sinfo/%s' zerrenda fitxategia ireki. Ezin baduzu fitxategi hau "
-"berezarri huts bat sor ezazu eta paketearen bertsio berdina instala ezazu!"
+"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
+"baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
+"bertsio bera!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Huts egin da %sinfo/%s fitxategi zerrenda irakurtzen"
+msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda-fitxategia irakurtzean"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
msgid "Internal error getting a node"
@@ -1530,25 +1521,25 @@ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Huts %sdiversions desbideratze fitxategia irekitzerakoan"
+msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Desbideratze fitxategia hondaturik dago"
+msgstr "Desbideratze-fitxategia hondatuta dago"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
+msgstr "Lerro baliogabea desbideratze-fitxategian: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr "pkg katxea abiarazi egin behar da lehenik"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
+msgstr "Paketearen cachea hasieratu behar da lehendabizi"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading file list"
@@ -1562,17 +1553,17 @@ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Egoera fitxategian ConfFile-a sekzioa gaizki dago. Offset %lu"
+msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera-fitxategian. Desplazamendua %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Errorea MD5 parseatzean. Offset %lu"
+msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, %s atala falta du"
+msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
#, c-format
@@ -1583,7 +1574,7 @@ msgstr ""
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Ezin aldatu %sra"
+msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
msgid "Internal error, could not locate member"
@@ -1591,7 +1582,7 @@ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Huts baliozko kontrol fitxategi bat kokatzerakoan"
+msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol-fitxategi bat lokalizatu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
msgid "Unparsable control file"
@@ -1600,7 +1591,7 @@ msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
#: methods/cdrom.cc:113
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Ezin cdrom-eko %s databasea irakurri"
+msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
@@ -1617,7 +1608,7 @@ msgstr "CD okerra"
#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Ezin da %s-ko CDROM-a desmuntatu, erabiltzen egon liteke."
+msgstr "Ezin izan da CDROMa %s(e)n muntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
@@ -1625,28 +1616,28 @@ msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Huts egin da identifikatzen"
+msgstr "Huts egin du atzitzean"
#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Aldaketa data ezartzerakoan huts egin du"
+msgstr "Huts egin du aldaketa-ordua ezartzean"
#: methods/file.cc:42
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI baliogabea, URI lokalak ezin dira \"//\"-z hasi"
+msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
-msgstr "Saioa hazten"
+msgstr "Sartzen"
#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Ezin da bikote izena atzeman"
+msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Ezin da izen lokala erabaki"
+msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
@@ -1656,34 +1647,36 @@ msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "ERABILTZAILEAK huts egin du, zerbitzariak hau dio: %s"
+msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASAHITZAK huts egin du, zerbitzariak hau dio: %s"
+msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Proxy zerbitzari bat espezifikatu da baina login script-ik gabe, Acquire::"
-"ftp::ProxyLogin hutsik dago."
+"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin hutsik dago."
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Saio hasiera '%s' skrptak huts egin du, zerbitzaria hau dio: %s"
+msgstr ""
+"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
+"du: %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "MOTA akatsa, zerbitzariaren oharra: %s"
+msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
-msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
+msgstr "Konexioaren denbora-muga"
#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
@@ -1691,47 +1684,48 @@ msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
msgid "Read error"
-msgstr "Irakurketa errorea"
+msgstr "Irakurketa-errorea"
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Erantzun batek bufferra gaineztatu du."
+msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Protokolo hondatzea"
+msgstr "Protokolo-hondatzea"
#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
msgid "Write error"
-msgstr "Idazketa errorea"
+msgstr "Idazketa-errorea"
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Ezin sortu socket bat"
+msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Ezin konektatu datu socketera, konexioa denboraz kanpo"
+msgstr ""
+"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora-muga gainditu du"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Ezin konektatu socket pasibora."
+msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo-k ezin du socket entzule bat lortu"
+msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Ezin lotu socket batera"
+msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Ezin entzun socketean"
+msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Ezin determinatu socketaren izena"
+msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
@@ -1740,16 +1734,16 @@ msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Helbide famili ezezaguna %u (AF_*)"
+msgstr "Helbide-familia baliogabea: %u (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT-k huts egin du, zerbitzariak hau esan du: %s"
+msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Datu socket konexioa denboraz kanpo"
+msgstr "Datu-socket konexioak denbora-muga gainditu du"
#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
@@ -1757,26 +1751,26 @@ msgstr "Ezin da konexioa onartu"
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Arazoak fitxategia osatzerakoan"
+msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Ezin da fitxategia eskuratu, Zerbitzariak hau dio: '%s'"
+msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Datu socketa denboraz kanpo"
+msgstr "Datu-socketak denbora-muga gainditu du"
#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Datu transferentziak huts egin du, zerbitzariak hau dio '%s'"
+msgstr "Datu-transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
-msgstr "Kontsultatu"
+msgstr "Kontsulta"
#: methods/ftp.cc:1106
msgid "Unable to invoke "
@@ -1785,7 +1779,7 @@ msgstr "Ezin da deitu "
#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "%sra konektatzen (%s)"
+msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
@@ -1795,72 +1789,73 @@ msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Ezin sortu socket bat %srentzat (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Ezin hasi konexioa %sra: %s (%s)."
+msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
#: methods/connect.cc:92
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Ezin konektatu %sra:%s (%s), konexioa denboraz kanpo."
+msgstr ""
+"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora-muga gainditu du"
#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Ezin konektatu %sra:%s (%s)."
+msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr "%sra konektatzen"
+msgstr "Konektatzen -> %s..."
#: methods/connect.cc:163
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Ezin ebatzi '%s'"
+msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Aldiroko errorea '%s' ebazterakoan"
+msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Zerbait arraroa gertatu da '%s:%s' ebazterakoan (%i)"
+msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
#: methods/connect.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Ezin da %s %s-ra konektatu:"
+msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Ezin izan da ireki %srentzat hodia"
+msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Irakurketa errorea %s prozesutik"
+msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Goiburuei itxaroten"
+msgstr "Goiburuen zain"
#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Buru lerro bat bakarrik eskuratu du %u karaketetik gora"
+msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
-msgstr "Goiburu lerroa gaizki dago"
+msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
@@ -1880,27 +1875,27 @@ msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
-msgstr "Data formatu ezezaguna"
+msgstr "Datu-formatu ezezaguna"
#: methods/http.cc:737
msgid "Select failed"
-msgstr "Aukeraketak huts egin du"
+msgstr "Hautapenak huts egin du"
#: methods/http.cc:742
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Konexioa denboraz kanpo geratu da"
+msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da"
#: methods/http.cc:765
msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Errorea irteera fitxategian idazten"
+msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Errorea fitxategian idazten"
+msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Errorea fitxategira idazterakoan"
+msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
#: methods/http.cc:832
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
@@ -1908,7 +1903,7 @@ msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
#: methods/http.cc:834
msgid "Error reading from server"
-msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen"
+msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
#: methods/http.cc:1065
msgid "Bad header data"
@@ -1920,45 +1915,45 @@ msgstr "Konexioak huts egin du"
#: methods/http.cc:1173
msgid "Internal error"
-msgstr "Barne errorea"
+msgstr "Barne-errorea"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Konexioa behar baina lehenago itxi da"
+msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Ezin da mmap-eatu fitxategi huts bat"
+msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Ezin izan da %lu byten mmap-a egin"
+msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
-msgstr "%s aukeraketa ez da aurkitu"
+msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Labupen mota ezezaguna: '%c'"
+msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
+msgstr "%s konfigurazio-fitxategia irekitzen"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "%d lerro luzeegia (geh. %d)"
+msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %d)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Blokea izen gabe hasten da."
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
#, c-format
@@ -1968,32 +1963,32 @@ msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Soberako zaborra balioaren atzetik"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Direktiban maila altuenean ipini daitezke"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Sintasi errorea %s:%u: "
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Hemendik gehiturik"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Sintasi errorea %s:%u: '%s' direktiba ez da onartzen"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gehiegizko zaboora fitxategi amaieran"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi-amaieran"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
@@ -2008,18 +2003,18 @@ msgstr "%c%s... Eginda"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "'%c' komando-lerro aukera [%s-tik] ez da ezagutzen."
+msgstr "Ez da ezagutzen komando-lerroko '%c' aukera [%s]."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "'%s' komando-lerro aukera ez da ulertzen"
+msgstr "Ez da ulertzen komando-lerroko %s aukera"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "'%s' komando-lerro aukera ez da booleanoa"
+msgstr "Komando-lerroko %s aukera ez da boolearra."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
@@ -2030,12 +2025,12 @@ msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
-"%s aukera: Konfigurazio elementu baten ezarpena =<val> bat eduki behar du."
+"%s aukera: konfigurazio-elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "%s aukerak argumentu oso bat behar du, ez '%s'"
+msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
@@ -2045,48 +2040,49 @@ msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "%s zentzua ez da ulertzen, saiatu egia edo faltsuarekin."
+msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Baliogabeko ekintza %s"
+msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Ezin izan %s muntatze puntuaz argibiderik eskuratu"
+msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze-puntua"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Ezin da %s-ra aldatu"
+msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Huts egin da cdrom-a identifikatzen"
+msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
-"Ez da blokeorik erabiliko irakuketarako bakarrik dagoen %s blokeo "
-"fitxategirako"
+"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo-"
+"fitxategiarentzat"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Ezin da %s sarrail fitxategia ireki"
+msgstr "Ezin izan da %s blokeo-fitxategia ireki"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Ez da blokeorik erabiltzen nfs muntatze %s blokeo fitxategiarentzat"
+msgstr ""
+"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo-fitxategiarentzat"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Ezin lortu %s"
+msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
#, c-format
@@ -2096,56 +2092,56 @@ msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "%s azpiprozesuak segementazio huts bat jaso du."
+msgstr "%s azpiprozesuak segmentazio-hutsegitea jaso du."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat eman du (%u)"
+msgstr "%s azpiprozesuak errore-kode bat itzuli du (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "%s azpiprozesua espero ez zen modu batetan itxi da"
+msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Ezin ireki %s fitxategia"
+msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "irakurri, %lu geratzen dira irakurtzeko baina ez dago ezer"
+msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "idatzirik, oraindik %lu idatzi behar dira baina ezi da egin"
+msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Arazoa fitxategia itxitzerakoan"
+msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Arazoa fitxategi esteka ezabatzerakoan"
+msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzerakoan"
+msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
-msgstr "Pakete katxe hutsa"
+msgstr "Paketeen cachea hutsik"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Paketearen katxe fitxategia hondaturik dago"
+msgstr "Paketeen cache-fitxategia hondatuta dago"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Paketearen katxe fitxategia bertsioa bateraezin batena da"
+msgstr "Paketeen cache-fitxategiaren bertsioa ez da bateragarria"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
@@ -2154,35 +2150,35 @@ msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "Paketearen katxea beste arkitektura batetarako dago garaturik"
+msgstr "Paketeen cachea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
-msgstr "Dependentziak:"
+msgstr "Mendekotasuna:"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
-msgstr "AurreDependetziak"
+msgstr "Aurremendekotasuna:"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
-msgstr "Iradokizunak"
+msgstr "Iradokizuna:"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
-msgstr "Gomendatuak"
+msgstr "Gomendioa:"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
-msgstr "Gatazkak"
+msgstr "Gatazka:"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
-msgstr "Ordezkatzen du"
+msgstr "Ordeztea:"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
-msgstr "Zaharkitzen du"
+msgstr "Zaharkitzea:"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
@@ -2198,11 +2194,11 @@ msgstr "estandarra"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
-msgstr "aukerazkoa"
+msgstr "aukerakoa"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
-msgstr "extra"
+msgstr "estra"
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building dependency tree"
@@ -2219,27 +2215,27 @@ msgstr "Dependentzi Sormena"
#: apt-pkg/tagfile.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Ezin da %s (1) pakete fitxategia analizatu"
+msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (1)"
#: apt-pkg/tagfile.cc:160
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Ezin da %s (2) pakete fitxategia analizatu"
+msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (URI)"
+msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (ban)"
+msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (URI analisia)"
+msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI analisia)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
#, c-format
@@ -2249,7 +2245,7 @@ msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Gaizki eratutako %lu lerroa %s iturburu zerrenda (banaketa analisia)"
+msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist analisia)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
#, c-format
@@ -2259,22 +2255,22 @@ msgstr "%s irekitzen"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "%u lerro luzeegia %s iturburu zerrendan."
+msgstr "%2$s iturburu-zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Gaizki eratutako %u lerroa %s iturburu zerrendan (mota)"
+msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (type)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "'%s' mota ezezaguna %u lerroan %s iturburu zerrendan. "
+msgstr "'%1$s' mota ez da ezagutzen %3$s iturburu-zerrendako %2$u lerroan"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Gaizki eratutako %u lerroa %s iturburu zerrendan (saltzaile id)"
+msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (hornitzaile id-a)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
@@ -2283,214 +2279,211 @@ msgid ""
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Instalazio honek bein beineko beharrezko %s pakete konflikto edo "
-"aurredependetziak direla eta ezabatzea eskatzen du. Hau ez zenuke egin "
-"beharko, benetan egin nahi izan ezkero gaitu APT::Force-LoopBreak aukera.."
+"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
+"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
+"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
+"aukera."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "'%s' fitxategi indize mota ez da onartzen"
+msgstr "'%s' motako indize-fitxategirik ez da onartzen"
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"%s paketea berrinstalatu egin behar da baina ez da fitxategirik aurkitzen "
-"egiteko."
+"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Errorea, pkgProblemResolver::Resolve-k hausturak sortu ditu, hau pakete "
-"hizoztuen erruz izan liteke."
+"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
+"atxikitako paketeek eraginda."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr ""
-"Ezin izan dira arazoak zuzendu, zuk apurtutako paketeak hizoztu\n"
-"dituzu"
+msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "%spartial zerrenda karpeta ez dago."
+msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "%spartial fitxategi karpeta falta da."
+msgstr "%spartial artxibo-direktorioa falta da."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Ezin izan da %s metodoa aurkitu."
+msgstr "Ezin izan da %s metodo-kontrolatzailea aurkitu."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "%s metodoa ez behar bezala abiarazi"
+msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
+msgstr "'%s' pakete-sistema ez da onartzen"
#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Ezin izan da beharrezko pakete sistema atzeman."
+msgstr "Ezin da pakete-sistemaren mota egokirik zehaztu"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Ezin izan da %s irakurri."
+msgstr "Ezin da %s atzitu."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Iturburu URI batzuk ipini behar dituzu zure sources.list fitxategian"
+msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin da ireki edo analizatu.."
+msgstr "Pakete-zerrendak edo egoera-fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Zuk apt-get update abiarazi beharko zenuke arazo hauek zuzentzeko.."
+msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Erregistro baliogabea lehenespen fitxategian, ez dago pakete bururik"
+msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete-goibururik ez"
#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Ez da %s pin mota ulertzen"
+msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Ez dago lehentasunik ezarririk (edo 0 da) pin-ean"
+msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Cacheak bertsio sistema bateraezina du"
+msgstr "Cachearen bertsio-sistema ez da bateragarria"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken pakete zenbakia gainditu duzu.."
+msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete-izenen kopurua gainditu duzu."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken bertsio zenbakia gainditu duzu."
+msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio-kopurua gainditu duzu."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken dependentzia zenbakia gainditu duzu."
+msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun-kopurua gainditu duzu."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzen (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu dependetzi fitxategia porzesatzerakoan"
+msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi-mendekotasunak prozesatzean"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Ezin da %s iturburu pakete zerrenda irakurri"
+msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu-paketeen zerrenda"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Dakartzaten fitxategiak eskuratzen"
+msgstr "Fitxategi-erreferentziak biltzen"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "S/I errorea katxe iturburua gordetzerakoan"
+msgstr "S/I errorea iturburu-cachea gordetzean"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "berrizendaketak huts egin du, %s (%s -> %s)."
+msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "MD5Sum-ak ez datoz bat"
+msgstr "MD5Sum ez dator bat"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:714
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Ezin izan da %s paketarentzat fitxategi bat aurkitu. Honek pakete hau eskuz "
-"zuzendu behar duzula esan dezake (arkitektura baten falta dela eta)."
+"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
+"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"Ezin izan da %s paketarentzat fitxategi bat aurkitu. Honek pakete hau eskuz "
-"zuzendu behar duzula esan dezake."
+"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
+"beharko duzu paketea."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:803
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"Pakete indize fitxategiak hondaturik daude. Fitxategi izen gabe: %s pakete "
-"eremua."
+"Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
+"paketearentzat."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:890
msgid "Size mismatch"
-msgstr "Tamainak ez datoz bat"
+msgstr "Tamaina ez dator bat"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
@@ -2591,3 +2584,203 @@ msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
+
+#~ msgid "Total Package Names : "
+#~ msgstr "Pakete-izenak guztira: "
+
+#~ msgid " Normal Packages: "
+#~ msgstr " Pakete normalak: "
+
+#~ msgid " Pure Virtual Packages: "
+#~ msgstr " Pakete birtual puruak: "
+
+#~ msgid " Single Virtual Packages: "
+#~ msgstr " Pakete birtual soilak: "
+
+#~ msgid " Mixed Virtual Packages: "
+#~ msgstr " Pakete birtual nahasiak: "
+
+#~ msgid "Total Distinct Versions: "
+#~ msgstr "Bertsio desberdinak guztira: "
+
+#~ msgid "Total Dependencies: "
+#~ msgstr "Mendekotasunak guztira: "
+
+#~ msgid "Total Ver/File relations: "
+#~ msgstr "Bertsio/fitxategi erlazioak guztira: "
+
+#~ msgid "Total Provides Mappings: "
+#~ msgstr "Hornidura-mapatzeak guztira: "
+
+#~ msgid "Total Globbed Strings: "
+#~ msgstr "Globalizatutako kateak guztira: "
+
+#~ msgid "Total Dependency Version space: "
+#~ msgstr "Mendekotasun-bertsioen lekua guztira: "
+
+#~ msgid "Total Slack space: "
+#~ msgstr "Slack lekua guztira: "
+
+#~ msgid "Total Space Accounted for: "
+#~ msgstr "Hartutako lekua guztira: "
+
+#~ msgid "Package Files:"
+#~ msgstr "Pakete-fitxategiak:"
+
+#~ msgid "Pinned Packages:"
+#~ msgstr "Orratzdun paketeak (pin):"
+
+#~ msgid " Package Pin: "
+#~ msgstr " Pakete-orratza (pin): "
+
+#~ msgid " Version Table:"
+#~ msgstr " Bertsio-taula:"
+
+#~ msgid "Error Processing directory %s"
+#~ msgstr "Errorea %s direktorioa prozesatzean"
+
+#~ msgid "Error Processing Contents %s"
+#~ msgstr "Errorea %s edukia prozesatzean"
+
+#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+#~ msgstr "Konpresio-algoritmo ezezaguna: '%s'"
+
+#~ msgid "Compress Child"
+#~ msgstr "Konprimitu umea"
+
+#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+#~ msgstr "Barne-errorea. Ezin izan da %s sortu"
+
+#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketeak kendu egin behar dira, baina Kentzeko aukera desgaituta dago."
+
+#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+#~ msgstr "Jarraitu nahi duzu? [B/e] "
+
+#~ msgid "Aborting Install."
+#~ msgstr "Instalazioa abortatzen."
+
+#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+#~ msgstr "Barne-errorea, AllUpgrade-k zerbait hautsi du"
+
+#~ msgid "Calculating Upgrade... "
+#~ msgstr "Bertsio-berritzea kalkulatzen... "
+
+#~ msgid "Fetch Source %s\n"
+#~ msgstr "Lortu %s iturburua\n"
+
+#~ msgid "Supported Modules:"
+#~ msgstr "Onartutako moduluak:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+#~ " '%s'\n"
+#~ "in the drive '%s' and press enter\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Euskarri-aldaketa: sartu '%s'\n"
+#~ "diskoa '%s' unitatean, eta sakatu Sartu\n"
+
+#~ msgid "Merging Available information"
+#~ msgstr "Informazio erabilgarria batzen"
+
+#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+#~ msgstr "Tar Checksum-ek huts egin du; artxiboa hondatuta dago"
+
+#~ msgid "Internal Error in AddDiversion"
+#~ msgstr "Barne-errorea AddDiversion-en"
+
+#~ msgid "Reading Package Lists"
+#~ msgstr "Pakete-zerrendak irakurtzen"
+
+#~ msgid "Internal Error getting a Package Name"
+#~ msgstr "Barne-errorea pakete-izen bat eskuratzean"
+
+#~ msgid "Reading File Listing"
+#~ msgstr "Fitxategi-zerrenda irakurtzen"
+
+#~ msgid "Internal Error getting a Node"
+#~ msgstr "Barne-errorea nodo bat eskuratzean"
+
+#~ msgid "Internal Error adding a diversion"
+#~ msgstr "Barne-errorea desbideratze bat gehitzean"
+
+#~ msgid "Reading File List"
+#~ msgstr "Fitxategi-zerrenda irakurtzen"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+#~ msgstr "Ezin izan da aurkitu Paketea: Goiburua, desplazamendua %lu"
+
+#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+#~ msgstr "Barne-errorea; ezin izan da %s kidea lokalizatu"
+
+#~ msgid "Internal Error, could not locate member"
+#~ msgstr "Barne-errorea; ezin izan da kidea lokalizatu"
+
+#~ msgid "Unparsible control file"
+#~ msgstr "Kontrol-fitxategi analizaezina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
+#~ "cannot be used to add new CDs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabili apt-cdrom, CD hau APTk identifika dezan. apt-get eguneratzea ezin "
+#~ "da erabili CD berriak gehitzeko"
+
+#~ msgid "Wrong CD"
+#~ msgstr "CD okerra"
+
+#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
+#~ msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ezetsi du, eta hau esan du: %s"
+
+#~ msgid "Write Error"
+#~ msgstr "Idazketa-errorea"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
+#~ msgstr "Http zerbitzariak erantzun-goiburu baliogabe bat bidali du"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+#~ msgstr "Http zerbitzariak Content-Length goiburu baliogabe bat bidali du"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+#~ msgstr "Http zerbitzariak Content-Range goiburu baliogabe bat bidali du"
+
+#~ msgid "This http server has broken range support"
+#~ msgstr "Http zerbitzari honek barruti-onarpena hautsita dauka"
+
+#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+#~ msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean: Urruneko aldeak konexioa itxi du"
+
+#~ msgid "Bad header Data"
+#~ msgstr "Okerreko goiburu-datuak"
+
+#~ msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+#~ msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Etiketa gaizki osatuta"
+
+#~ msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+#~ msgstr "%s(r)en zain egon da, baina ez zegoen hor"
+
+#~ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+#~ msgstr "APT honek ez du onartzen '%s' bertsio-sistema"
+
+#~ msgid "Building Dependency Tree"
+#~ msgstr "Mendekotasunen zuhaitza eraikitzen"
+
+#~ msgid "Candidate Versions"
+#~ msgstr "Hautagai dauden bertsioak"
+
+#~ msgid "Dependency Generation"
+#~ msgstr "Mendekotasunak sortzea"
+
+#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist absolutua)"
+
+#~ msgid "Vendor block %s is invalid"
+#~ msgstr "%s hornitzaile-blokea ez da baliozkoa"
+
+#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%1$s' hornitzaile-id ezezaguna %3$s iturburu-zerrendako %2$u lerroan"
+
+#~ msgid "File Not Found"
+#~ msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 8213f602f..3436485a9 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -362,7 +363,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
"Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
@@ -1540,7 +1541,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2365,37 +2366,37 @@ msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2413,12 +2414,12 @@ msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitell
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 55563bfef..8644bf55c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-20 19:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 09:40+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -302,8 +302,7 @@ msgstr "Impossible d'crire sur %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est install?"
+msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est install?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
msgid "Package extension list is too long"
@@ -368,7 +367,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Usage: apt-ftparchive [options] commande\n"
"Commandes: paquets binarypath [fichier d'override [chemin du "
@@ -380,7 +379,7 @@ msgstr ""
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive gnre des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
-"supporte de nombreux types de gnration, d'une automatisation complte \n"
+"gre de nombreux types de gnration, d'une automatisation complte \n"
"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive gnre les fichiers de paquets partir d'un arbre de .debs.\n"
@@ -390,7 +389,7 @@ msgstr ""
"des sections\n"
"\n"
"De faon similaire, apt-ftparchive gnre des fichiers de source partir\n"
-"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut tre employe pour\n"
+"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut tre utilise pour\n"
"spcifier un fichier src d'override\n"
"\n"
"Les commandes packages et sources devraient tre dmarres la\n"
@@ -419,8 +418,7 @@ msgstr "Aucune slection ne correspond"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr ""
-"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets %s"
+msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
@@ -778,8 +776,7 @@ msgstr "Il y a des problmes et -y a t employ sans --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:762
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr ""
-"Les paquets doivent tre enlevs mais la dsinstallation est dsactive."
+msgstr "Les paquets doivent tre enlevs mais la dsinstallation est dsactive."
#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
msgid "Unable to lock the download directory"
@@ -803,8 +800,7 @@ msgstr "Il est ncessaire de prendre %so dans les archives.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:826
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr ""
-"Aprs dpaquetage, %so d'espace disque supplmentaires seront utiliss.\n"
+msgstr "Aprs dpaquetage, %so d'espace disque supplmentaires seront utiliss.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:829
#, c-format
@@ -870,8 +866,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:987
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr ""
-"l'option --fix-missing et l'change de support ne sont pas encore reconnus."
+msgstr "l'option --fix-missing et l'change de support ne sont pas encore reconnus."
#: cmdline/apt-get.cc:992
msgid "Unable to correct missing packages."
@@ -933,8 +928,7 @@ msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1129
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"La rinstallation de %s est impossible, il ne peut pas tre tlcharg.\n"
+msgstr "La rinstallation de %s est impossible, il ne peut pas tre tlcharg.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1137
#, c-format
@@ -988,8 +982,7 @@ msgstr "Note, slectionne %s pour l'expression rationnelle %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1515
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez lancer apt-get -f install pour corriger ces problmes:"
+msgstr "Vous pouvez lancer apt-get -f install pour corriger ces problmes:"
#: cmdline/apt-get.cc:1518
msgid ""
@@ -1153,8 +1146,7 @@ msgstr "Impossible de satisfaire les dpendances %s pour %s: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2282
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr ""
-"Les dpendances de compilation pour %s ne peuvent pas tre satisfaites."
+msgstr "Les dpendances de compilation pour %s ne peuvent pas tre satisfaites."
#: cmdline/apt-get.cc:2286
msgid "Failed to process build dependencies"
@@ -1337,8 +1329,7 @@ msgstr ""
"seules les erreurs"
#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"prcdant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
"dmarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
@@ -1569,7 +1560,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Erreur interne en ajoutant une dviation"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Le cache des paquets doit tre initialis en premier"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -1599,8 +1590,7 @@ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie %s manquante"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre %s ou %s "
+msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre %s ou %s "
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
@@ -1698,8 +1688,7 @@ msgstr ""
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr ""
-"La commande %s du script de connexion a chou, le serveur a rpondu: %s"
+msgstr "La commande %s du script de connexion a chou, le serveur a rpondu: %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
@@ -1736,8 +1725,7 @@ msgstr "Impossible de crer un connecteur"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr ""
-"Impossible de se connecter sur le port de donnes, dlai de connexion dpass"
+msgstr "Impossible de se connecter sur le port de donnes, dlai de connexion dpass"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
@@ -2271,14 +2259,12 @@ msgstr "Ligne %lu mal forme dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal forme dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
+msgstr "Ligne %lu mal forme dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal forme dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
+msgstr "Ligne %lu mal forme dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
#, c-format
@@ -2298,14 +2284,12 @@ msgstr "Ligne %u mal forme dans la liste des sources %s (type)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr ""
-"Le type %s est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
+msgstr "Le type %s est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr ""
-"Ligne %u mal forme dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
+msgstr "Ligne %u mal forme dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
@@ -2326,8 +2310,7 @@ msgstr "Le type de fichier d'index %s n'est pas accept"
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Le paquet %s doit tre rinstall, mais je ne parviens pas trouver son "
"archive."
@@ -2382,8 +2365,7 @@ msgstr "Impossible de localiser %s."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr ""
-"Vous devez insrer quelques adresses sources dans votre sources.list"
+msgstr "Vous devez insrer quelques adresses sources dans votre sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
@@ -2416,37 +2398,37 @@ msgstr "Le cache possde un systme de version incompatible"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2469,12 +2451,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
@@ -2495,8 +2477,7 @@ msgstr "Assemblage des fichiers lists dans les champs Provides"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr ""
-"Erreur d'entre/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+msgstr "Erreur d'entre/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
#, c-format
@@ -2528,8 +2509,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ Filename: "
"pour le paquet %s."
@@ -2643,3 +2623,4 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Identifiant %s du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste "
#~ "des sources %s"
+
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index ebab198ec..1cd000bed 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-10 19:58+0300\n"
"Last-Translator: Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
@@ -535,16 +535,16 @@ msgstr "לחבילות הבאות יש תלויות שלא נענו:"
#: cmdline/apt-get.cc:325
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "אבל %s מותקן"
+msgstr "אבל %s מותקנת"
#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr ""
+msgstr "אבל %s הולכת להיות מותקנת"
#: cmdline/apt-get.cc:334
msgid "but it is not installable"
-msgstr ""
+msgstr "אבל היא אינה ניתנת להתקנה"
#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is a virtual package"
@@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "החבילות הבאות יוסרו:"
#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "החבילות הבאות מעוקבות:"
+msgstr "החבילות הבאות מעובות:"
#: cmdline/apt-get.cc:442
msgid "The following packages will be upgraded:"
@@ -596,6 +596,8 @@ msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
++"א ז ה ר ה: החבילות החיוניות הבאות יוסרו\n"
++"על הפעולה להעשות *רק* אם אתה יודע מה אתה עושה!"
#: cmdline/apt-get.cc:575
#, c-format
@@ -637,6 +639,8 @@ msgstr "לא מצליח לתקן תלויות"
#: cmdline/apt-get.cc:656
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr ""
++"א ז ה ר ה: החבילות החיוניות הבאות יוסרו\n"
++"על הפעולה להעשות *רק* אם אתה יודע מה אתה עושה!"
#: cmdline/apt-get.cc:658
msgid " Done"
@@ -656,7 +660,7 @@ msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "החבילות הבאות ישודרגו:"
#: cmdline/apt-get.cc:698
-msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:700
@@ -726,7 +730,8 @@ msgid "Abort."
msgstr "בטל."
#: cmdline/apt-get.cc:886
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "האם אתה רוצה להמשיך? [Y/n]"
#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
@@ -1359,7 +1364,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -1420,7 +1425,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
+msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr ""
#: methods/cdrom.cc:163
@@ -2174,37 +2179,37 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2221,12 +2226,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index d9540a7b9..cdc21fce3 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
@@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -363,7 +364,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
@@ -1543,7 +1544,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2377,37 +2378,37 @@ msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2427,12 +2428,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 7e48818ff..602e441ab 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-06 12:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-25 17:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-26 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Errore nell'analisi dei contents %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -362,7 +363,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n"
"Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n"
@@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "DB era corrotto, il file stato rinominato in %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr ""
+msgstr "Il DB vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
#, c-format
@@ -759,11 +760,11 @@ msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati!"
#: cmdline/apt-get.cc:698
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr ""
+msgstr "Installare questi pacchetti senza la verifica [s/N]? "
#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "Non stato possibile autenticare alcuni pacchetti"
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
@@ -1131,6 +1132,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
+"La dipendenza %s per %s non stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
+" troppo nuovo"
#: cmdline/apt-get.cc:2268
#, c-format
@@ -1140,7 +1143,7 @@ msgstr "La dipendenza %s per %s: %s fallita"
#: cmdline/apt-get.cc:2282
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr ""
+msgstr "Non stato possibile soddisfare le dipendenze di costruzione per %s."
#: cmdline/apt-get.cc:2286
msgid "Failed to process build dependencies"
@@ -1556,7 +1559,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2391,37 +2394,37 @@ msgstr "La cache ha un sistema incompatibile di gestione delle versioni"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2444,12 +2447,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
@@ -2559,7 +2562,7 @@ msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice, in corso..\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:644
#, c-format
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trovati %i indici di pacchetto, %i indici di sorgenti e %i firme\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:701
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
@@ -2593,22 +2596,22 @@ msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso..."
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritti %i record.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritti %i record con %i file senza match\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza match\n"
#~ msgid "Write Error"
#~ msgstr "Errore di Scrittura"
@@ -2639,7 +2642,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "-> '"
#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Si Ú seguito il file di configurazione da "
+#~ msgstr "Si Ú seguito il file di configurazione da "
#~ msgid " to "
#~ msgstr " a "
@@ -2718,9 +2721,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non Ú un disco "
-#~ "Debian"
+#~ msgstr "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non Ú un disco Debian"
#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
@@ -2755,23 +2756,22 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n"
#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom Ú un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. "
-#~ "Il\n"
+#~ "apt-cdrom Ú un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
#~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt."
#~ "conf\n"
#~ "e /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Comandi:\n"
#~ " add - Aggiunge un CDROM\n"
-#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n"
+#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Opzioni:\n"
#~ " -h Questo help\n"
#~ " -d Mount point del CDROM\n"
#~ " -r Rinomina un CDROM riconosciuto\n"
#~ " -m Nessun montaggio\n"
-#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
-#~ " -a Scansione in modalità accurata\n"
+#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
+#~ " -a Scansione in modalità accurata\n"
#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "Vedere fstab(5)\n"
@@ -2780,11 +2780,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Errore interno, contatori non a zero"
#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore interno, InstallPackages Ú stato chiamato con un pacchetto rotto!"
+#~ msgstr "Errore interno, InstallPackages Ú stato chiamato con un pacchetto rotto!"
#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non Ú finito"
+#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non Ú finito"
#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
#~ msgstr ""
@@ -2853,7 +2852,7 @@ msgstr ""
#~ " -s=? file override per i sorgenti.\n"
#~ " -q silenzioso\n"
#~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n"
-#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n"
+#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n"
#~ " -contents Generazione file contents di controllo\n"
#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n"
@@ -2880,7 +2879,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr " non "
#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "il file DSC '%s' Ú troppo largo!"
+#~ msgstr "il file DSC '%s' Ú troppo largo!"
#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
#~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 42343ecb0..fa9829bb2 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 12:54+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Contents %s ν˥顼ȯޤ"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -362,7 +363,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"ˡ: apt-ftparchive [ץ] ޥ\n"
"ޥ: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -1549,7 +1550,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "顼diversion ɲ"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "ǽ˥ѥååʤФʤޤ"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2382,37 +2383,37 @@ msgstr "åߴʥС˥󥰥ƥबޤ"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "%s ˥顼ȯޤ (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "%s ˥顼ȯޤ (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "%s ˥顼ȯޤ (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "%s ˥顼ȯޤ (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "%s ˥顼ȯޤ (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "%s ˥顼ȯޤ (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "%s ˥顼ȯޤ (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2429,12 +2430,12 @@ msgstr " APT бƤʾοΰ¸طȯޤ"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "%s ˥顼ȯޤ (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "%s ˥顼ȯޤ (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 658d8f4b2..50999a8da 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-10 21:56+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
@@ -319,6 +319,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -357,7 +358,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
@@ -1538,7 +1539,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2363,37 +2364,37 @@ msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2410,12 +2411,12 @@ msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 9323f7974..ff8fce4a2 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 10:45+0100\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokml <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
@@ -338,6 +338,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -376,7 +377,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] ordre\n"
"Ordrer: packages binrsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
@@ -1556,7 +1557,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Det oppsto en intern feil nr avledningen ble lagt til"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Pakkelageret m klargjres frst"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2386,37 +2387,37 @@ msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2433,12 +2434,12 @@ msgstr "Jss, du har overgtt antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 842324c2a..f0b90d9bf 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -362,7 +363,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
"\n"
@@ -1564,7 +1565,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "De pakketcache dient eerst genitialiseerd te zijn"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2408,37 +2409,37 @@ msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2455,12 +2456,12 @@ msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 8419e51c1..4284ac7cd 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Hvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Feil ved lesing av %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -363,7 +364,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
"Kommandoar: packages binrstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
@@ -1540,7 +1541,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Pakkelageret m frst klargjerast"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2369,37 +2370,37 @@ msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2416,12 +2417,12 @@ msgstr "Jss, du har overgtt talet p krav som APT kan handtera."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index fb351d4f5..26a5239b7 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
@@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Bd przy przetwarzaniu zawartoci %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -363,7 +364,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Uycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
"Polecenia: packages cieka_do_binariw [plik_override [przedrostek]]\n"
@@ -1551,7 +1552,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Bd wewntrzny przy dodawaniu objazdu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Magazyn podrczny pakietw musi wczeniej zosta zainicjalizowany"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2379,37 +2380,37 @@ msgstr "Magazyn podrczny ma niezgodny system wersji"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Wystpi bd przy przetwarzaniu %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Wystpi bd przy przetwarzaniu %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Wystpi bd przy przetwarzaniu %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Wystpi bd przy przetwarzaniu %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Wystpi bd przy przetwarzaniu %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Wystpi bd przy przetwarzaniu %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Wystpi bd przy przetwarzaniu %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2430,12 +2431,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Wystpi bd przy przetwarzaniu %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Wystpi bd przy przetwarzaniu %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ed0f50cd2..5b79b1a84 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-18 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -323,6 +323,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Erro processando o ficheiro Contents %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -361,7 +362,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
@@ -1551,7 +1552,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio (diversion)"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2383,37 +2384,37 @@ msgstr "A Cache possui um sistema de versões incompatível"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2434,12 +2435,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c9896e26d..8e1525db7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 15:18-0200\n"
"Last-Translator: Andr Lus Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Erro processando Contedo %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -363,7 +364,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Uso: apt-ftparchive [opes] comando\n"
"Comandos: packages caminho_binrio [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
@@ -1548,7 +1549,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2383,37 +2384,37 @@ msgstr "O Cache possui um sistema de verses incompatvel"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVerso1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVerso2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2434,12 +2435,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index b37c35cdf..714787236 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-16 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
"Language-Team: Romanian <romanian>\n"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
"Comenzi: packages binarypath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
@@ -764,7 +764,7 @@ msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
#: cmdline/apt-get.cc:698
-msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:700
@@ -838,7 +838,8 @@ msgid "Abort."
msgstr "Renunţare."
#: cmdline/apt-get.cc:886
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Vreţi să continuaţi? [Y/n] "
#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
@@ -1559,7 +1560,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -1622,7 +1623,8 @@ msgstr ""
"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
+#, fuzzy
+msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD necorespunzător"
#: methods/cdrom.cc:163
@@ -2391,37 +2393,37 @@ msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (pachet nou)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (fişier nou versiunea 1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosire pachet 3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2442,12 +2444,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (găsire pachet)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (colectare furnizor fişiere)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 7354bbcdf..de0660f8c 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 19:50+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -337,6 +337,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -375,7 +376,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Использование: apt-ftparchive [options] command\n"
"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -1577,7 +1578,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2416,37 +2417,37 @@ msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2463,12 +2464,12 @@ msgstr "Превышено допустимое количество завис
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 0ff0c8899..c3fc16df9 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:29+0100\n"
"Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@@ -322,6 +322,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -360,7 +361,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
"Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
@@ -1533,7 +1534,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa najprv musí inicializovať"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2358,37 +2359,37 @@ msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2407,12 +2408,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 34dc0d6c2..2147c6f53 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n"
"Last-Translator: Jure uhalev <gandalf@owca.info>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -319,6 +319,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -357,7 +358,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Uporaba: apt-ftparchive [monosti] ukaz\n"
"Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -1532,7 +1533,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2358,37 +2359,37 @@ msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razliic"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Prilo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Prilo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Prilo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Prilo je do napake pri obdelavi %s (Nova razliica datoteke 1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Prilo je do napake pri obdelavi %s (Nova razliica 1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Prilo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Prilo je do napake pri obdelavi %s (Nova razliica 2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2405,12 +2406,12 @@ msgstr "Uau, presegli ste tevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Prilo je do napake pri obdelavi %s (Najdi paket)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Prilo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 0a53c13c6..17827b7cc 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 15:30+0100\n"
"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Fel vid behaldning av innehllet %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -362,7 +363,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Anvndning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
"Kommandon: packages binrskvg [sidosttningsfill [skvgsprefix]]\n"
@@ -1553,7 +1554,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Internt fel nr en omdirigering skulle lggas till"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Paketcachen mste ha initierats frst"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2392,37 +2393,37 @@ msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
# NewPackage etc. r funktionsnamn
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2440,12 +2441,12 @@ msgstr "Grattis, du verskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
# NewPackage etc. r funktionsnamn
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/tl.po b/po/tl.po
index a40fe11fa..f4d26b826 100644
--- a/po/tl.po
+++ b/po/tl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 16:36+0800\n"
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
@@ -329,6 +329,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -367,7 +368,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -1551,7 +1552,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2388,37 +2389,37 @@ msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2436,12 +2437,12 @@ msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 163917e05..d6fa9be1d 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 17:34+0800\n"
"Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@@ -322,6 +322,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "处理 Contents %s 时出错"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -360,7 +361,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
@@ -1523,7 +1524,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2348,37 +2349,37 @@ msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2395,12 +2396,12 @@ msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index f8c659000..cafc2bd5f 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -323,6 +323,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -361,7 +362,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -1527,7 +1528,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "套件快取必須先初始化"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2346,37 +2347,37 @@ msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2393,12 +2394,12 @@ msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260