diff options
-rw-r--r-- | debian/changelog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 534 |
2 files changed, 270 insertions, 270 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index bf68f84e1..40a01eed4 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -1,5 +1,8 @@ apt (0.8.6) UNRELEASED; urgency=low + [ Programs translations ] + * Vietnamese update by Clytie Siddall (Closes: #598489) + [ David Kalnischkies ] * cmdline/apt-cache.cc: - use the TranslatedDescription for searching and not the first @@ -9,8 +12,9 @@ apt (0.8.6) UNRELEASED; urgency=low * apt-pkg/depcache.cc: - do not check endpointer packages instead of only those which prevented NeverAutoRemove settings from having an effect (Closes: #598452) + * - -- David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Wed, 29 Sep 2010 19:54:45 +0200 + -- David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Wed, 29 Sep 2010 20:26:56 +0200 apt (0.8.5) unstable; urgency=low @@ -1,13 +1,13 @@ # Vietnamese Translation for Apt. # This file is put in the public domain. -# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n" +"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-22 19:04+1030\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-29 21:36+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language: vi\n" @@ -24,12 +24,11 @@ msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n" #: cmdline/apt-cache.cc:284 msgid "Total package names: " -msgstr "Tổng số tên gói: " +msgstr "Tổng các tên gói: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "Tổng số tên gói: " +msgstr "Tổng các cấu trúc gói: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -97,9 +96,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được." #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu" +msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 @@ -158,7 +156,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1739 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -221,6 +218,7 @@ msgstr "" " unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n" " search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n" " show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n" +" showauto Hiển thị danh sách các gói được tự động cài đặt\n" " depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n" " rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n" " pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n" @@ -241,18 +239,17 @@ msgstr "" "\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 -#, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »" +msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 5.0.3 Đĩa 1 »" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi" +msgstr "Lỗi lắp « %s » trên « %s »" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -399,7 +396,7 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" +"Sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" "\n" "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n" "\n" @@ -474,13 +471,12 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 -#, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" -"Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản " -"apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này." +"Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản " +"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format @@ -504,24 +500,24 @@ msgstr "Không thể lấy con chạy" #: ftparchive/writer.cc:73 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n" +msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n" #: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n" +msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n" #: ftparchive/writer.cc:134 msgid "E: " -msgstr "E: " +msgstr "LỖI: " #: ftparchive/writer.cc:136 msgid "W: " -msgstr "W: " +msgstr "CB: " #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin " +msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin " #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 #, c-format @@ -787,19 +783,19 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n" +msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho tác vụ « %s »\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n" +msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho biểu thức chính quy « %s »\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n" +msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format @@ -811,9 +807,8 @@ msgid " [Installed]" msgstr " [Đã cài đặt]" #: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Phiên bản ứng cử" +msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." @@ -835,19 +830,19 @@ msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :" #: cmdline/apt-get.cc:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt" +msgstr "Gói « %s » không có ứng cử cài đặt" #: cmdline/apt-get.cc:723 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như « %s »\n" #: cmdline/apt-get.cc:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n" +msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » thay cho « %s »\n" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format @@ -855,9 +850,10 @@ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n" +msgstr "" +"Đang bỏ qua %s vì nó không phải được cài đặt và chỉ yêu cầu Nâng cấp.\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, c-format @@ -881,11 +877,11 @@ msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n" #: cmdline/apt-get.cc:934 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..." +msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..." #: cmdline/apt-get.cc:937 msgid " failed." -msgstr " đã thất bại." +msgstr " bị lỗi." #: cmdline/apt-get.cc:940 msgid "Unable to correct dependencies" @@ -893,11 +889,11 @@ msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc" #: cmdline/apt-get.cc:943 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp" +msgstr "Không thể cực tiểu hóa tập hợp nâng cấp" #: cmdline/apt-get.cc:945 msgid " Done" -msgstr " Đã xong" +msgstr " Hoàn tất" #: cmdline/apt-get.cc:949 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." @@ -998,8 +994,8 @@ msgid "" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n" -"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n" +"Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n" +"Để tiếp tục thì gõ cụm từ « %s »\n" "?]" #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 @@ -1008,12 +1004,12 @@ msgstr "Hủy bỏ." #: cmdline/apt-get.cc:1185 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] " +msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] " #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n" +msgstr "Việc lấy %s bị lỗi %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1275 msgid "Some files failed to download" @@ -1043,7 +1039,7 @@ msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu." #: cmdline/apt-get.cc:1292 msgid "Aborting install." -msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt." +msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt." #: cmdline/apt-get.cc:1320 msgid "" @@ -1053,52 +1049,52 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói " +"khác ghi đè:" #: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "Ghi chú : thay đổi này được tự động làm bởi dpkg." #: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng « %s » của gói « %s »" #: cmdline/apt-get.cc:1486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s" +msgstr "Đang chọn « %s » làm gói nguồn, thay cho « %s »\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1524 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng « %s » của gói « %s »" #: cmdline/apt-get.cc:1540 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số" +msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số" #: cmdline/apt-get.cc:1605 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động" #: cmdline/apt-get.cc:1653 -#, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" -"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:" +"Gói nào theo đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:" #: cmdline/apt-get.cc:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "" -"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:" +msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1659 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." @@ -1160,7 +1156,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1812 msgid "Broken packages" -msgstr "Gói bị ngắt" +msgstr "Gói bị hỏng" #: cmdline/apt-get.cc:1841 msgid "The following extra packages will be installed:" @@ -1168,11 +1164,11 @@ msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:" #: cmdline/apt-get.cc:1931 msgid "Suggested packages:" -msgstr "Gói được đệ nghị:" +msgstr "Gói đề nghị:" #: cmdline/apt-get.cc:1932 msgid "Recommended packages:" -msgstr "Gói được khuyên:" +msgstr "Gói khuyến khích:" #: cmdline/apt-get.cc:1974 #, c-format @@ -1180,13 +1176,13 @@ msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Không tìm thấy gói %s" #: cmdline/apt-get.cc:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n" +msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n" #: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Đang tính nâng cấp... " +msgstr "Đang tính bước nâng cấp... " #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 msgid "Failed" @@ -1194,19 +1190,19 @@ msgstr "Bị lỗi" #: cmdline/apt-get.cc:2010 msgid "Done" -msgstr "Xong" +msgstr "Hoàn tất" #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" +msgstr "Lỗi nội bộ : bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Không thể khóa thư mục tải về" +msgstr "Không thể khoá thư mục tải về" #: cmdline/apt-get.cc:2185 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó" +msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cho đó cần lấy mã nguồn" #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 #, c-format @@ -1219,6 +1215,9 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"GHI CHÚ : sự đóng gói « %s » được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên " +"bản « %s » tại:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -1227,6 +1226,9 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Hãy sử dụng câu lệnh:\n" +"bzr get %s\n" +"để lấy các bản cập nhật gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n" #: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format @@ -1337,7 +1339,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :" #: cmdline/apt-get.cc:2786 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1392,7 +1393,7 @@ msgstr "" "source: \tnguồn]\n" "\n" "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n" -"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n" +"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n" "\n" "Lệnh:\n" " update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n" @@ -1410,6 +1411,8 @@ msgstr "" " clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n" " autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n" " check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n" +" markauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được tự động cài đặt »\n" +" unmarkauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được cài đặt bằng tay »\n" "\n" "Tùy chọn:\n" " -h \t_Trợ giúp_ này.\n" @@ -1437,6 +1440,10 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" +"GHI CHÚ : đây chỉ là một sự mô phỏng !\n" +" apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n" +" Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n" +" thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật." #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " @@ -1477,7 +1484,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Không biết mục ghi gói." +msgstr "Không rõ mục ghi gói." #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1492,7 +1499,7 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" +"Sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" "\n" "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n" "\n" @@ -1512,34 +1519,30 @@ msgstr "Thiết lập mặc định sai." #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại." +msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?" #: dselect/install:101 -#, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình" +msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt" #: dselect/install:102 -#, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng" +msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, " -"chỉ những lỗi" +msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng," #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall " -"(cài đặt)" +"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau " +"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)." #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" @@ -1559,12 +1562,12 @@ msgstr "Kho bị hỏng." #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng." +msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s" +msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" @@ -1575,9 +1578,9 @@ msgid "Error reading archive member header" msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê" +msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" @@ -1881,7 +1884,7 @@ msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:168 msgid "Logging in" -msgstr "Đang đăng nhập..." +msgstr "Đang đăng nhập" #: methods/ftp.cc:174 msgid "Unable to determine the peer name" @@ -1992,7 +1995,7 @@ msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói #: methods/ftp.cc:823 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" +msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu" #: methods/ftp.cc:830 msgid "Unable to accept connection" @@ -2000,7 +2003,7 @@ msgstr "Không thể chấp nhận kết nối" #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin" +msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin" #: methods/ftp.cc:882 #, c-format @@ -2073,43 +2076,42 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời" #: methods/connect.cc:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)" +msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i - %s)" #: methods/connect.cc:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:" +msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt." +msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s." #: methods/gpgv.cc:163 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" -msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!" +msgstr "Lỗi nội bộ : chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!" #: methods/gpgv.cc:168 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ." #: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)" +"Không thể thực hiện « gpgv » để thẩm tra chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)" #: methods/gpgv.cc:177 msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv" +msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv" #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n" +msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n" #: methods/gpgv.cc:225 msgid "" @@ -2153,7 +2155,7 @@ msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị" #: methods/http.cc:635 msgid "Unknown date format" -msgstr "Không biết dạng ngày" +msgstr "Không rõ dạng ngày" #: methods/http.cc:793 msgid "Select failed" @@ -2204,9 +2206,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s" +msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format @@ -2214,14 +2216,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Không thể mở %s" +msgstr "Không thể đóng mmap (ảnh xạ bộ nhớ)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Không thể gọi " +msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ảnh xạ bộ nhớ)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2229,42 +2229,47 @@ msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" +"Dynamic MMap (ảnh xạ bộ nhớ động) đã hết sức chứa.\n" +"Hãy tăng kích cỡ của « APT::Cache-Limit » (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n" +"Giá trị hiện thời: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." -msgstr "" +msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người " +"dùng tắt." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%liphút %ligiây" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" -msgstr "" +msgstr "%ligiây" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 #, c-format @@ -2317,14 +2322,15 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" -msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu" +msgstr "" +"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin" +msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format @@ -2334,12 +2340,12 @@ msgstr "%c%s... Lỗi." #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Xong" +msgstr "%c%s... Hoàn tất" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]." +msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 @@ -2355,7 +2361,7 @@ msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số." +msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 #, c-format @@ -2365,7 +2371,7 @@ msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »" +msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải « %s »" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 #, c-format @@ -2426,22 +2432,22 @@ msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn." +msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn." +msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)" +msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ" +msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 #, c-format @@ -2449,14 +2455,14 @@ msgid "Could not open file %s" msgstr "Không thể mở tập tin %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s" +msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại" +msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 #, c-format @@ -2464,40 +2470,40 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó" +msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó" +msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó" +msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó" +msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó" +msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 msgid "Empty package cache" -msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng" +msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng" +msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng" #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích" +msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích" #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 #, c-format @@ -2506,7 +2512,7 @@ msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên b #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác" +msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác" #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 msgid "Depends" @@ -2514,15 +2520,15 @@ msgstr "Phụ thuộc" #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 msgid "PreDepends" -msgstr "Phụ thuộc trước" +msgstr "Phụ thuộc sẵn" #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 msgid "Suggests" -msgstr "Đệ nghị" +msgstr "Đề nghị" #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 msgid "Recommends" -msgstr "Khuyên" +msgstr "Khuyến khích" #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 msgid "Conflicts" @@ -2542,7 +2548,7 @@ msgstr "Làm hư" #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 msgid "Enhances" -msgstr "" +msgstr "Tăng cường" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "important" @@ -2550,7 +2556,7 @@ msgstr "quan trọng" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "required" -msgstr "cần" +msgstr "yêu cầu" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "standard" @@ -2562,11 +2568,11 @@ msgstr "tùy chọn" #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 msgid "extra" -msgstr "thêm" +msgstr "bổ sung" #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 msgid "Building dependency tree" -msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..." +msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc" #: apt-pkg/depcache.cc:125 msgid "Candidate versions" @@ -2574,11 +2580,11 @@ msgstr "Phiên bản ứng cử" #: apt-pkg/depcache.cc:154 msgid "Dependency generation" -msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc" +msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc" #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 msgid "Reading state information" -msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng" +msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng" #: apt-pkg/depcache.cc:236 #, c-format @@ -2593,46 +2599,49 @@ msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s" #: apt-pkg/depcache.cc:921 #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" -msgstr "" +msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm « %s » không có gói giả có thể cài đặt" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)" +msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)" +msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "" -"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" +"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích " +"được)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)" +msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "" -"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" +"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự " +"gán)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "" -"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" +"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "" -"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" +"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá " +"trị)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format @@ -2665,7 +2674,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "Đang mở %s..." +msgstr "Đang mở %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 #, c-format @@ -2688,6 +2697,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" +"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s ». Xem « man 5 apt." +"conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format @@ -2707,6 +2718,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" +"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s » đã giải nén. Xem " +"« man 5 apt.conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format @@ -2740,31 +2753,31 @@ msgstr "" "dùng thay thế." #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." -msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »." +msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." -msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »." +msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách" +msgstr "Không thể khoá thư mục %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:878 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..." +msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)" #: apt-pkg/acquire.cc:880 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..." +msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format @@ -2793,7 +2806,7 @@ msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợ #: apt-pkg/clean.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s." +msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" @@ -2811,11 +2824,10 @@ msgstr "" "Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này" #: apt-pkg/policy.cc:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "" -"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package " -"(Gói)." +"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)." #: apt-pkg/policy.cc:365 #, c-format @@ -2857,19 +2869,19 @@ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)" +msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)" +msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)" +msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." @@ -2924,16 +2936,16 @@ msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được" +msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)" +msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n" +msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in @@ -2941,12 +2953,12 @@ msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "" +msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 #, c-format @@ -2954,11 +2966,14 @@ msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" +"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" +"Lỗi GPG: %s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Lỗi GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format @@ -2988,32 +3003,35 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 msgid "Size mismatch" -msgstr "Kích cỡ không khớp được" +msgstr "Sai khớp kích cỡ" #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)" +msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n" +msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "" +msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s" +msgstr "" +"Gặp mục nhập « Valid-Until » (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin " +"Phát hành %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)" +msgstr "" +"Gặp mục nhập « Date » (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -3077,11 +3095,13 @@ msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" +"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, " +"hoặc có kiến trúc không đúng ?" #: apt-pkg/cdrom.cc:703 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n" +msgstr "Tìm thấy nhãn « %s »\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:732 msgid "That is not a valid name, try again.\n" @@ -3094,7 +3114,7 @@ msgid "" "'%s'\n" msgstr "" "Tên đĩa này:\n" -"%s\n" +"« %s »\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:752 msgid "Copying package lists..." @@ -3102,7 +3122,7 @@ msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..." #: apt-pkg/cdrom.cc:778 msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n" +msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:787 msgid "Source list entries for this disc are:\n" @@ -3131,19 +3151,19 @@ msgstr "" "nhau\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" -msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..." +msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho : %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)" +msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho : %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format @@ -3156,19 +3176,19 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Không tìm thấy tác vụ %s" +msgstr "Không tìm thấy tác vụ « %s »" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Không tìm thấy gói %s" +msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy « %s »" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" -msgstr "" +msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3176,21 +3196,25 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói « %s » " +"mà không có trong nó" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "" +msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" -msgstr "" +msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài " +"đặt" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format @@ -3200,22 +3224,22 @@ msgstr "Đang cài đặt %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 #, c-format msgid "Configuring %s" -msgstr "Đang cấu hình %s..." +msgstr "Đang cấu hình %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 #, c-format msgid "Removing %s" -msgstr "Đang gỡ bỏ %s..." +msgstr "Đang gỡ bỏ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s" +msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format @@ -3228,24 +3252,24 @@ msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Thiếu thư mục « %s »" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Không thể mở tập tin %s" +msgstr "Không thể mở tập tin « %s »" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 #, c-format msgid "Preparing %s" -msgstr "Đang chuẩn bị %s..." +msgstr "Đang chuẩn bị %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 #, c-format msgid "Unpacking %s" -msgstr "Đang mở gói %s..." +msgstr "Đang mở gói %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..." +msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 #, c-format @@ -3255,7 +3279,7 @@ msgstr "Đã cài đặt %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..." +msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 #, c-format @@ -3265,7 +3289,7 @@ msgstr "Đã gỡ bỏ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..." +msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 #, c-format @@ -3278,39 +3302,43 @@ msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 msgid "Running dpkg" -msgstr "" +msgstr "Đang chạy dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" +"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp " +"do một sự thất bại trước." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" -msgstr "" +msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « đĩa đầy »" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « không đủ bộ nhớ »" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" -msgstr "" +msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « V/R dpkg »" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format @@ -3318,11 +3346,13 @@ msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" +"Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó " +"không?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách" +msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -3331,22 +3361,23 @@ msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách" msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" +"dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy « %s » để giải vấn đề này." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" -msgstr "" +msgstr "Không phải bị khoá" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »" #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[Nhân bản: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format @@ -3354,6 +3385,8 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị " +"hỏng." #: methods/rred.cc:470 #, c-format @@ -3361,46 +3394,9 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là " +"đắp vá bị hỏng." #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm." - -#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -#~ msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát." - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)" - -#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -#~ msgstr "" -#~ "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)" - -#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -#~ msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »" - -#~ msgid "Could not patch file" -#~ msgstr "Không thể vá lỗi trong tập tin %s" - -# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch -#~ msgid " %4i %s\n" -#~ msgstr " %4i %s\n" - -# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch -#~ msgid "%4i %s\n" -#~ msgstr "%4i %s\n" - -#~ msgid "Processing triggers for %s" -#~ msgstr "Đang xử lý các bộ gây nên cho %s" - -#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" -#~ msgstr "Hết chỗ tạo sơ đồ bộ nhớ động (Dynamic MMap)" - -#~ msgid "" -#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#~ "that package should be filed." -#~ msgstr "" -#~ "Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n" -#~ "gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n" -#~ "thông báo lỗi về gói này." |