diff options
| -rw-r--r-- | po/es.po | 569 |
1 files changed, 275 insertions, 294 deletions
@@ -6,13 +6,14 @@ # # # Current translator: -# - Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2014-2016 +# - Igor Támara <igor.tamara@gmail.com>, 2025 # # Previous Translators and reviewers: # - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002. # - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com> # - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004 # - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008 +# - Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2014-2016 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este @@ -31,16 +32,15 @@ # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) -# Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2016. +# Igor Támara <igor.tamara@gmail.com>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-02 14:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-26 01:51+0100\n" -"Last-Translator: Manuel \"Venturi\" Porras Peralta " -"<venturi@openmailbox.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-21 19:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-24 22:11-0500\n" +"Last-Translator: Igor Támara <igor.tamara@gmail.com>\n" "Language-Team: Español; Castellano <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -75,8 +75,10 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n" "X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n" "X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n" -"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire secure helper Tor unauthenticated CDs\n" +"X-Generator: Poedit 3.6\n" +"X-POFile-SpellExtra: solucionador Desactualizando OpenPGPG resolutor\n" +"X-POFile-SpellExtra: desactualizada apt EDSP\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" @@ -108,9 +110,9 @@ msgid "The repository '%s' is no longer signed." msgstr "El repositorio «%s» ya no está firmado." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' no longer has a Release file." -msgstr "El repositorio «%s» no tiene un fichero de Publicación." +msgstr "El repositorio «%s» ya no tiene un fichero de publicación." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" @@ -131,11 +133,9 @@ msgid "The repository '%s' does not have a Release file." msgstr "El repositorio «%s» no tiene un fichero de Publicación." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' provides only weak security information." -msgstr "" -"Omitiendo el uso del fichero configurado «%s» ya que el repositorio «%s» " -"proporciona solo información de seguridad débil para ello" +msgstr "El repositorio «%s» proporciona solo información de seguridad débil." #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc #, c-format @@ -149,11 +149,13 @@ msgstr "Fallo al leer %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "La suma hash difiere" +msgstr "La suma de comprobación difiere" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Insufficient information available to perform this download securely" msgstr "" +"No hay suficiente información disponible para realizar esta descarga de " +"forma segura" #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -183,36 +185,30 @@ msgstr "" "autenticación?)" #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "An error occurred during the signature verification. The repository is " -#| "not updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" +#, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. OpenPGP signature " "verification failed: %s: %s" msgstr "" -"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no " -"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. Error de " -"GPG: %s: %s" +"Se produjo un error durante la verificación de la firma. El repositorio no " +"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. Falló la " +"verificación de firma OpenPGP: %s: %s" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "OpenPGP signature verification failed: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Falló la verificación de firma OpenPGP: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't " -#| "support architecture '%s'" +#, c-format msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the " "component '%s' (component misspelt in sources.list?)" msgstr "" -"Omitiendo el uso del fichero configurado «%s» ya que el repositorio «%s» no " -"admite la arquitectura «%s»" +"Se omite el uso del fichero configurado «%s» ya que el repositorio «%s» no " +"tiene el componente «%s» (¿está el componente mal escrito en sources.list?)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -224,16 +220,13 @@ msgstr "" "admite la arquitectura «%s»" #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't " -#| "support architecture '%s'" +#, c-format msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to " "provide it (sources.list entry misspelt?)" msgstr "" "Omitiendo el uso del fichero configurado «%s» ya que el repositorio «%s» no " -"admite la arquitectura «%s»" +"lo proporciona (¿está la entrada en sources.list mal escrita?)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -253,23 +246,20 @@ msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" -"El archivo «Release» para %s está caducado (inválido desde %s). No se " +"El archivo de publicación para %s ha caducado (inválido desde %s). No se " "aplicará ninguna actualización de este repositorio." #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " -#| "repository will not be applied." +#, c-format msgid "" "Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for " "this repository will not be applied." msgstr "" -"El archivo «Release» para %s está caducado (inválido desde %s). No se " -"aplicará ninguna actualización de este repositorio." +"El archivo de publicación para %s no es válido todavía (inválido por %s " +"más). No se aplicará ninguna actualización de este repositorio." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -279,12 +269,13 @@ msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "El repositorio «%s» cambió su valor «%s» de «%s» a «%s»" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi." msgstr "" +"El repositorio «%s» cambió su prioridad predeterminada para %s de %hi a %hi." #. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change #: apt-pkg/acquire-item.cc @@ -292,6 +283,7 @@ msgstr "" msgid "" "More information about this can be found online in the Release notes at: %s" msgstr "" +"Puede encontrar más información sobre esto en la notas de publicación en: %s" #. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8) #: apt-pkg/acquire-item.cc @@ -300,6 +292,9 @@ msgid "" "This must be accepted explicitly before updates for this repository can be " "applied. See %s manpage for details." msgstr "" +"Debe aceptar esto explícitamente antes de que puedan aplicarse las " +"actualizaciones para este repositorio. Consulte la página de manual de %s " +"para más información." #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc #, c-format @@ -312,6 +307,8 @@ msgid "" "Repositories should provide a clear-signed InRelease file, but none found at " "%s." msgstr "" +"Los repositorios deben proporcionar un archivo «InRelease» firmado en claro, " +"pero no se encontró ninguno en %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -319,8 +316,8 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " -"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " +"No pude localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que " +"usted debe arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " "arquitectura)" #: apt-pkg/acquire-item.cc @@ -339,11 +336,12 @@ msgstr "No está disponible el informe de cambios para %s=%s" #, c-format msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." msgstr "" +"El método «%s» fue deshabilitado explícitamente mediante la configuración." #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc #, c-format msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." -msgstr "" +msgstr "Si deseaba usar Tor, recuerde emplear %s en lugar de %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format @@ -390,16 +388,13 @@ msgstr "" "privilegios" #: apt-pkg/acquire.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed " -#| "by user '%s'." +#, c-format msgid "" "Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed " "by user '%s'." msgstr "" -"No se podrán ignorar los privilegios para descargar mientras no se pueda " -"acceder a «%s» con el usuario «%s»." +"La descarga se realiza sin aislamiento como root dado que el archivo '%s' no " +"pudo accederlo el usuario '%s'." #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc #, c-format @@ -438,7 +433,7 @@ msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede deberse a " +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó paradas, esto puede deberse a " "paquetes retenidos." #: apt-pkg/algorithms.cc @@ -521,12 +516,12 @@ msgid "" "neither of them" msgstr "" "No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete " -"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas" +"«%s» dado que éste no cuenta con ninguna de estas" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No se encontró la distribución «%s» para «%s»" +msgstr "No se encontró la publicación «%s» para «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format @@ -717,13 +712,13 @@ msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Contenido inútil después del valor" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer " +"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas solo se pueden poner en el primer " "nivel" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc @@ -756,26 +751,26 @@ msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" #. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message #: apt-pkg/contrib/error.cc msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Error:" #. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message #: apt-pkg/contrib/error.cc msgid "Warning:" -msgstr "" +msgstr "Advertencia:" #. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message #: apt-pkg/contrib/error.cc msgid "Notice:" -msgstr "" +msgstr "Información:" #: apt-pkg/contrib/error.cc msgid "Audit:" -msgstr "" +msgstr "Auditoría:" #. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message #: apt-pkg/contrib/error.cc msgid "Debug:" -msgstr "" +msgstr "Depuración:" #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc #, c-format @@ -792,10 +787,9 @@ msgstr "" "Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archivo dañado" #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +#, c-format msgid "Unknown TAR header type %u" -msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" +msgstr "Cabecera de tipo TAR %u desconocida" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -818,15 +812,14 @@ msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not get lock %s" +#, c-format msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d" -msgstr "No se pudo bloquear %s" +msgstr "No se pudo bloquear %s. El proceso %d lo está usando" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "No se pudo bloquear %s. El proceso %d (%s) lo está usando" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -838,6 +831,8 @@ msgid "" "Be aware that removing the lock file is not a solution and may break your " "system." msgstr "" +"Tenga en cuenta que eliminar el fichero de bloqueo no es una solución y " +"puede dañar su sistema." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -930,7 +925,7 @@ msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "leídos, todavía quedaban por leer %llu pero no queda ninguna" +msgstr "leídos, todavía faltaban por leer %llu pero no queda ninguno" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -954,7 +949,7 @@ msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" -msgstr "No pude leer %s" +msgstr "No se pudo crear un archivo temporal para %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -963,7 +958,7 @@ msgstr "No se pudo escribir en %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" +msgstr "No se puede hacer mmap de un fichero vacío" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format @@ -973,7 +968,7 @@ msgstr "No se puede hacer mmap de %llu bytes" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i" +msgstr "No se puede duplicar el descriptor de fichero %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Unable to close mmap" @@ -981,12 +976,12 @@ msgstr "No se pudo cerrar «mmap»" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "No pude sincronizar «mmap»" +msgstr "No se puede sincronizar «mmap»" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" +msgstr "No se puede hacer mmap de %lu bytes" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Failed to truncate file" @@ -998,7 +993,7 @@ msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" -"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el " +"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incremente el " "valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc @@ -1023,6 +1018,8 @@ msgid "" "%s: Credentials for %s match, but the protocol is not encrypted. Annotate " "with %s:// to use." msgstr "" +"%s: Las credenciales para %s coinciden, pero el protocolo no está cifrado. " +"Coloque %s:// para usarlo." #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format @@ -1039,16 +1036,14 @@ msgid "..." msgstr "..." #: apt-pkg/contrib/progress.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%c%s... %u%%" +#, c-format msgid "%c%s... %llu/%llus" -msgstr "%c%s... %u%%" +msgstr "%c%s... %llu/%llus" #: apt-pkg/contrib/progress.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%c%s... %u%%" +#, c-format msgid "%c%s... %llus" -msgstr "%c%s... %u%%" +msgstr "%c%s... %llus" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format @@ -1099,10 +1094,9 @@ msgid "Unparsable control file" msgstr "Archivo de control inanalizable" #: apt-pkg/deb/debindexfile.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not get lock %s" +#, c-format msgid "Could not read meta data from %s" -msgstr "No se pudo bloquear %s" +msgstr "No se pudo leer los datos meta de %s" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; @@ -1111,7 +1105,7 @@ msgstr "No se pudo bloquear %s" #, c-format msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" msgstr "" -"El objetivo %s quiere obtener el mismo fichero (%s) que %s del origen %s" +"El objetivo %s quiere obtener el mismo fichero (%s) que %s de la fuente %s" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of @@ -1124,17 +1118,18 @@ msgstr "El objetivo %s (%s) está configurado varias veces en %s y %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" +msgstr "No se pudo leer el archivo de publicación %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s" +msgstr "No se encontraron secciones en el archivo de publicación %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s" +msgstr "" +"No existe una entrada «suma de comprobación» en el archivo de publicación %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format @@ -1142,32 +1137,33 @@ msgid "" "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " "security purposes" msgstr "" -"No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s, lo cual se " -"considera suficientemente robusto para propósitos de seguridad" +"No existe una entrada «suma de comprobación» en el archivo de publicación " +"%s, lo cual se considera suficientemente robusto para propósitos de seguridad" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" -msgstr "Entrada «%s» inválida en el archivo «Release» %s" +msgstr "Entrada «%s» inválida en el archivo de publicación %s" #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" msgstr "" -"Valores establecidos en conflicto para la opción %s según el origen %s %s" +"Valores establecidos en conflicto para la opción %s según la fuente %s %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" msgstr "" -"Valor establecido inválido para la opción %s según el origen %s %s (%s)" +"Valor establecido inválido para la opción %s según la fuente %s %s (%s)" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" msgstr "" -"Valores establecidos en conflicto para la opción %s según el origen %s %s" +"Los valores establecidos para la opción %s entran en conflicto al leer la " +"fuente %s %s: %s != %s" #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc #, c-format @@ -1175,29 +1171,22 @@ msgid "Unable to parse package file %s (%d)" msgstr "No se pudo analizar el archivo de paquetes %s (%d)" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Waiting for headers" +#, c-format msgid "Waiting for cache lock: %s" -msgstr "Esperando las cabeceras" +msgstr "Esperando el bloqueo de la caché: %s" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Unable to lock the administration directory (%s), is another process " -#| "using it?" +#, c-format msgid "" "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?" msgstr "" -"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún " -"otro proceso utilizándolo?" +"No se pudo reservar el uso de la interfaz dpkg (%s), ¿quizás haya algún otro " +"proceso utilizándolo?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +#, c-format msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?" -msgstr "" -"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿está como " -"superusuario?" +msgstr "No se pudo reservar el uso de la interfaz dpkg (%s), ¿es superusuario?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -1206,8 +1195,8 @@ msgstr "" msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" -"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para " -"corregir el problema" +"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe iniciar manualmente «%s» para " +"corregir el problema. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format @@ -1222,8 +1211,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "" -"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿está como " -"superusuario?" +"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿es superusuario?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc msgid "Not locked" @@ -1234,6 +1222,8 @@ msgid "" "The dpkg executable set in Dir::Bin::dpkg is missing, falling back to using " "default dpkg." msgstr "" +"No se encuentra el programa dpkg ejecutable establecido en Dir::Bin::dpkg , " +"se usará el programa predeterminado dpkg." #. we don't care for the difference #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc @@ -1280,7 +1270,7 @@ msgstr "Configurando %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Falta el directorio «%s»." +msgstr "Falta el directorio «%s»" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc #, c-format @@ -1358,7 +1348,7 @@ msgid "" "error" msgstr "" "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " -"error de memoria excedida" +"error de falta de memoria" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" @@ -1389,7 +1379,7 @@ msgstr "Generación de dependencias" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Reading state information" -msgstr "Leyendo la información de estado" +msgstr "Leyendo la información del estado" #: apt-pkg/depcache.cc #, c-format @@ -1425,41 +1415,35 @@ msgstr "Preparar para recibir una solución" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "External solver failed without a proper error message" -msgstr "Falló solucionador externo sin un mensaje de error apropiado" +msgstr "El solucionador externo falló sin un mensaje de error apropiado" #: apt-pkg/edsp.cc apt-pkg/upgrade.cc msgid "Calculating upgrade" msgstr "Calculando la actualización" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy -#| msgid "Total dependencies: " msgid "Solving dependencies" -msgstr "Dependencias totales: " +msgstr "Resolviendo dependencias" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Execute external solver" msgstr "Ejecutar solucionador externo" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy msgid "Execute external planner" -msgstr "Ejecutar solucionador externo" +msgstr "Ejecutar planeador externo" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy msgid "Send request to planner" -msgstr "Enviar petición al solucionador" +msgstr "Enviar petición al planeador" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy msgid "Send scenario to planner" -msgstr "Enviar situación al solucionador" +msgstr "Enviar escenario al planeador" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy msgid "External planner failed without a proper error message" -msgstr "Falló solucionador externo sin un mensaje de error apropiado" +msgstr "Falló el planeador externo sin un mensaje de error apropiado" #: apt-pkg/history.cc #, c-format @@ -1519,7 +1503,7 @@ msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "La suma hash difiere para: %s" +msgstr "La suma de comprobación difiere para: %s" #: apt-pkg/init.cc #, c-format @@ -1553,7 +1537,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "Could not configure '%s'. " -msgstr "No se pudo configurar «%s»" +msgstr "No se pudo configurar «%s». " #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format @@ -1569,7 +1553,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Empty package cache" -msgstr "Caché de paquetes vacía." +msgstr "Caché de paquetes vacía" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is corrupted" @@ -1698,7 +1682,7 @@ msgid "" "available in the sources" msgstr "" "El valor «%s» no es válido para APT::Default-Release ya que dicha " -"distribución no está disponible en las fuentes" +"publicación no está disponible en las fuentes" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format @@ -1717,6 +1701,8 @@ msgstr "No se entendió el pin tipo %s" msgid "" "%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records" msgstr "" +"%s: Solamente se puede utilizar el valor especial «Pin-Priority: %s» para " +"los registros «Package: *»" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format @@ -1738,7 +1724,7 @@ msgstr "Entrada %u mal especificada en %s fichero %s (%s)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)" +msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes (tipo) %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format @@ -1761,10 +1747,8 @@ msgid "Unsupported file %s given on commandline" msgstr "Se ha suministrado el fichero no admitido %s en la línea de órdenes" #: apt-pkg/srcrecords.cc -#, fuzzy -#| msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgid "You must put some 'deb-src' URIs in your sources.list" -msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list" +msgstr "Debe poner algunos URIs «deb-src» en su sources.list" #: apt-pkg/tagfile.cc #, c-format @@ -1776,7 +1760,7 @@ msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han omitido, o se " +"No se ha podido descargar algunos archivos de índice, se han omitido, o se " "han utilizado unos antiguos en su lugar." #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' @@ -1831,6 +1815,8 @@ msgid "" "Do you want to accept these changes and continue updating from this " "repository?" msgstr "" +"¿Quiere aceptar estos cambios y continuar con la actualización desde este " +"repositorio?" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Correcting dependencies..." @@ -1890,7 +1876,7 @@ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid " [Installed]" -msgstr "[Instalado]" +msgstr " [Instalado]" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid " [Not candidate version]" @@ -1908,7 +1894,7 @@ msgid "" "is only available from another source\n" msgstr "" "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n" -"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n" +"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o solo se\n" "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" #: apt-private/private-cacheset.cc @@ -1963,7 +1949,7 @@ msgstr "" "sources.list(5).\n" "Las elecciones de versión y de paquetes se pueden expresar por medio de " "apt_preferences(5).\n" -"Los detalles de la seguridad están disponibles en apt-secure(8).\n" +"Los detalles de seguridad están disponibles en apt-secure(8).\n" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT has Super Cow Powers." @@ -2025,9 +2011,9 @@ msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" #: apt-private/private-history.cc #, fuzzy -#| msgid "Installing %s" +#| msgid "Installing:" msgid "Install" -msgstr "Instalando %s" +msgstr "Instalando:" #: apt-private/private-history.cc #, fuzzy @@ -2036,8 +2022,10 @@ msgid "Reinstall" msgstr "[instalado]" #: apt-private/private-history.cc +#, fuzzy +#| msgid "Upgrading:" msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Actualizando:" #: apt-private/private-history.cc #, fuzzy @@ -2108,8 +2096,10 @@ msgid "Requested by" msgstr "" #: apt-private/private-history.cc +#, fuzzy +#| msgid "Error:" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error:" #: apt-private/private-history.cc #, fuzzy @@ -2143,6 +2133,10 @@ msgid "Could not find given version %s of %s" msgstr "No se pudo encontrar la versión «%s» del paquete «%s»" #: apt-private/private-history.cc +msgid "Incorrect usage, no ID was given." +msgstr "" + +#: apt-private/private-history.cc #, fuzzy, c-format #| msgid "%s not a valid DEB package." msgid "'%s' not a valid ID." @@ -2173,7 +2167,7 @@ msgid "" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" -"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" +"usted pidió una situación imposible o, si está usando la publicación\n" "inestable, que algunos paquetes necesarios aún no se han creado o se\n" "han sacado de «Incoming»." @@ -2196,31 +2190,34 @@ msgid "Broken packages" msgstr "Paquetes rotos" #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy -#| msgid "Write error" msgid "Writing error report" -msgstr "Error de escritura" +msgstr "Reporte de error de escritura" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Unmerged usr is no longer supported, use usrmerge to convert to a merged-usr " "system." msgstr "" +"Ya no se admite «usr» sin fusionar, utilice «usrmerge» para convertir al " +"sistema «merged-usr»." #. TRANSLATORS: %s is a url to a page describing merged-usr (bookworm release notes) #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Selected %s for removal.\n" +#, c-format msgid "See %s for more details." -msgstr "Seleccionado %s para eliminar.\n" +msgstr "Consulte %s para ver más información." #: apt-private/private-install.cc +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +#| "missing?" msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt update» " -"o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" +"No fue posible obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get " +"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" @@ -2265,10 +2262,9 @@ msgstr "" "apt@packages.debian.org" #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Download Failed" +#, c-format msgid " Download size: %sB / %sB\n" -msgstr "Falló la descarga" +msgstr " Tamaño de la descarga: %sB / %sB\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -2278,10 +2274,9 @@ msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Download Failed" +#, c-format msgid " Download size: %sB\n" -msgstr "Falló la descarga" +msgstr " Tamaño de la descarga: %sB\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -2301,7 +2296,7 @@ msgstr "" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Space needed: %sB / %sB available\n" -msgstr "" +msgstr "Espacio necesario: %sB / %sB disponible\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -2309,6 +2304,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "More space needed than available: %sB > %sB, installation may fail" msgstr "" +"Se necesita más espacio del que hay disponible: %sB > %sB, la instalación " +"puede fallar" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB - @@ -2318,7 +2315,7 @@ msgstr "" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "in %s: %sB / %sB available\n" -msgstr "" +msgstr "en %s: %sB / %sB disponible\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -2328,17 +2325,18 @@ msgstr "" msgid "" "More space needed in %s than available: %sB > %sB, installation may fail" msgstr "" +"Se necesita más espacio en %s de lo que hay disponible: %sB > %sB, la " +"instalación puede fallar" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Space needed: %sB\n" -msgstr "" +msgstr "Espacio requerido: %sB\n" #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Stored label: %s\n" +#, c-format msgid " Freed space: %sB\n" -msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" +msgstr " Espacio liberado: %sB\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -2356,14 +2354,15 @@ msgid "" "Removing essential system-critical packages is not permitted. This might " "break the system." msgstr "" +"No se permite eliminar paquetes críticos del sistema. Esto puede romperlo." #: apt-private/private-install.cc msgid "Continue anyway?" -msgstr "" +msgstr "¿Continuar de todas formas?" #: apt-private/private-install.cc msgid "Continue?" -msgstr "" +msgstr "¿Continuar?" #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-mark.cc msgid "Do you want to continue?" @@ -2443,10 +2442,10 @@ msgid_plural "" "required:" msgstr[0] "" "El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es " -"necesario." +"necesario:" msgstr[1] "" "Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya " -"no son necesarios." +"no son necesarios:" #: apt-private/private-install.cc #, c-format @@ -2459,7 +2458,7 @@ msgstr[1] "" #: apt-private/private-install.cc msgid "Result calculated by the 3.0 solver." -msgstr "" +msgstr "Resultado calculado por el solucionador 3.0." #: apt-private/private-install.cc msgid "Suggested packages:" @@ -2521,7 +2520,7 @@ msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "Hay %i versión adicional. Utilice la opción «-a» para verla" -msgstr[1] "Hay %i versiones adicionales. Utilice la opción «-a» para verlas" +msgstr[1] "Hay %i versiones adicionales. Utilice la opción «-a» para verlas." #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get #: apt-private/private-main.cc @@ -2532,10 +2531,10 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" msgstr "" -"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación!\n" +"NOTA: ¡Esto es solo una simulación!\n" " %s necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n" -" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n" -" ¡no dependa la situación real actual de la relevancia de esto!\n" +" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos, así que\n" +" ¡no confíe demasiado en la relación con la situación real actual!\n" #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc msgid "unknown" @@ -2606,50 +2605,43 @@ msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy -#| msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgid "Unsatisfied dependencies:" -msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" +msgstr "Dependencias insatisfechas:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy -#| msgid "Installing %s" msgid "Installing:" -msgstr "Instalando %s" +msgstr "Instalando:" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy -#| msgid "Total dependencies: " msgid "Installing dependencies:" -msgstr "Dependencias totales: " +msgstr "Instalando dependencias:" #: apt-private/private-output.cc msgid "REMOVING:" -msgstr "" +msgstr "ELIMINANDO:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy -#| msgid "The following packages have been kept back:" msgid "The following upgrades have been deferred due to phasing:" -msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" +msgstr "" +"Las siguientes actualizaciones se han retenido debido a actualizaciones " +"paulatinas (phasing):" +# Refers to phased updates #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy -#| msgid "The following packages have been kept back:" msgid "Not upgrading yet due to phasing:" -msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" +msgstr "No se actualiza todavía debido a actualizaciones paulatinas (phasing):" #: apt-private/private-output.cc msgid "Not upgrading:" -msgstr "" +msgstr "No actualizando:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages have been kept back:" @@ -2661,21 +2653,19 @@ msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" #: apt-private/private-output.cc msgid "Upgrading:" -msgstr "" +msgstr "Actualizando:" #: apt-private/private-output.cc msgid "DOWNGRADING:" -msgstr "" +msgstr "DESACTUALIZANDO:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy -#| msgid "Pinned packages:" msgid "Changing held packages:" -msgstr "Paquetes con pin:" +msgstr "Cambiando paquetes retenidos:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following held packages will be changed:" @@ -2696,7 +2686,7 @@ msgstr "" #: apt-private/private-output.cc msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "Resumen:" #: apt-private/private-output.cc #, c-format @@ -2704,10 +2694,9 @@ msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu actualizados, %lu nuevos se instalarán, " #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Installing %s" +#, c-format msgid "Upgrading: %lu, Installing: %lu, " -msgstr "Instalando %s" +msgstr "Actualizando: %lu, Instalando %lu, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format @@ -2715,10 +2704,9 @@ msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Installing %s" +#, c-format msgid "Reinstalling: %lu, " -msgstr "Instalando %s" +msgstr "Reinstalando %lu, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format @@ -2728,7 +2716,7 @@ msgstr "%lu desactualizados, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "Downgrading: %lu, " -msgstr "" +msgstr "Desactualizando: %lu, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format @@ -2738,7 +2726,7 @@ msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "Removing: %lu, Not Upgrading: %lu\n" -msgstr "" +msgstr "Eliminando: %lu, no actualizando: %lu\n" #: apt-private/private-output.cc #, c-format @@ -2784,7 +2772,7 @@ msgstr "Buscar en todo el texto" msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." -msgstr[0] "Hay %i registro adicional. Utilice la opción «-a» para verlo." +msgstr[0] "Hay %i registro adicional. Utilice la opción «-a» para verlo" msgstr[1] "Hay %i registros adicionales. Utilice la opción «-a» para verlos." #: apt-private/private-show.cc @@ -2828,9 +2816,11 @@ msgstr "(ninguno)" msgid " Version table:" msgstr " Tabla de versión:" +# https://salsa.debian.org/apt-team/apt/-/blob/main/debian/changelog?ref_type=heads#L1322 +# Screenshot here https://newscrewdriver.com/2022/11/15/ubuntu-phased-package-update/ #: apt-private/private-show.cc msgid "phased" -msgstr "" +msgstr "actualización paulatina" #: apt-private/private-source.cc #, c-format @@ -2966,6 +2956,8 @@ msgstr "" msgid "" "Invalid operator '%c' at offset %d, did you mean '%c%c' or '%c='? - in: %s" msgstr "" +"Operador inválido «%c» en el desplazamiento %d, ¿se quería «%c%c» o «%c=»? - " +"en: %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format @@ -2987,7 +2979,7 @@ msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" #: apt-private/private-sources.cc #, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " -msgstr "Fallo al analizar %s. ¿Editar de nuevo?" +msgstr "Fallo al analizar %s. ¿Editar de nuevo? " #: apt-private/private-sources.cc #, c-format @@ -2997,7 +2989,7 @@ msgstr "El fichero «%s» cambió, ejecute «apt-get update».\n" #: apt-private/private-sources.cc #, c-format msgid "Rewrite %zu sources?" -msgstr "" +msgstr "¿Reescribir las fuentes %zu?" #: apt-private/private-unmet.cc #, c-format @@ -3015,43 +3007,47 @@ msgid "" "Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in " "the %s entry for '%s'" msgstr "" +"Se prefiere el uso de %s en lugar de incluir la información de inicio de " +"sesión directamente en la entrada %s para «%s»" #. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list #: apt-private/private-update.cc #, c-format msgid "The %s entry for '%s' should be upgraded to deb822 .sources" -msgstr "" +msgstr "La entrada %s para «%s» debería actualizarse a .sources deb822" #. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list #: apt-private/private-update.cc #, c-format msgid "Missing Signed-By in the %s entry for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Hace falta «Signed-By» en la entrada %s para «%s»" #: apt-private/private-update.cc msgid "" "Consider migrating all sources.list(5) entries to the deb822 .sources format" msgstr "" +"Considere migrar todas las entradas de sources.list(5) al formato " +"deb822 .sources" #: apt-private/private-update.cc msgid "" "The deb822 .sources format supports both embedded as well as external " "OpenPGP keys" msgstr "" +"El formato deb822 .sources soporta tanto las claves OpenPGP incorporadas " +"como las externas" #: apt-private/private-update.cc -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " -#| "details." msgid "See apt-secure(8) for best practices in configuring repository signing." msgstr "" -"Vea la página de manual apt-secure(8) para los detalles sobre la creación de " -"repositorios y la configuración de usuarios." +"Consulte la página de manual apt-secure(8) para obtener las mejores " +"prácticas al configurar la firma de repositorios." #: apt-private/private-update.cc msgid "Some sources can be modernized. Run 'apt modernize-sources' to do so." msgstr "" +"Algunas fuentes se pueden modernizar. Ejecute «apt modernize-sources» para " +"hacerlo." #: apt-private/private-update.cc #, c-format @@ -3102,10 +3098,8 @@ msgid " Missing: " msgstr " Faltan: " #: cmdline/apt-cache.cc -#, fuzzy -#| msgid "Total distinct versions: " msgid "Total distinct source versions: " -msgstr "Versiones diferentes totales: " +msgstr "Versiones fuente diferentes totales: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total distinct versions: " @@ -3129,7 +3123,7 @@ msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " +msgstr "Mapeo total de provisiones: " # globbed -> globalizadas ? (jfs) #: cmdline/apt-cache.cc @@ -3264,7 +3258,8 @@ msgstr "" "Uso: apt-config [opciones] orden\n" "\n" "apt-config es una interfaz para leer el archivo de configuración utilizado\n" -"por todas las herramientas de APT, pensada para depuración y para guiones.\n" +"por todas las herramientas de APT, pensada para depuración y para scripts\n" +"de línea de órdenes.\n" #: cmdline/apt-config.cc msgid "get configuration values via shell evaluation" @@ -3281,6 +3276,10 @@ msgid "" "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" "a file and optionally forwards it to another solver.\n" msgstr "" +"Modo de uso: apt-dump-solver\n" +"\n" +"apt-dump-solver es una interfaz para almacenar un escenario EDSP en\n" +"un fichero y opcionalmente reenviarle a otro solucionador.\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc msgid "" @@ -3361,10 +3360,8 @@ msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" msgstr "Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)" #: cmdline/apt-get.cc -#, fuzzy -#| msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" msgid "Reinstall packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" -msgstr "Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)" +msgstr "Reinstala paquetes (el paquete es libc6 y no libc6.deb)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages" @@ -3391,10 +3388,8 @@ msgid "Configure build-dependencies for source packages" msgstr "Configura las dependencias de construcción para paquetes fuente" #: cmdline/apt-get.cc -#, fuzzy -#| msgid "Building dependency tree" msgid "Satisfy dependency strings" -msgstr "Creando árbol de dependencias" +msgstr "Satisface la cadena de dependencias" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase downloaded archive files" @@ -3449,9 +3444,9 @@ msgstr "" "Uso: apt-helper [opciones] orden\n" " apt-helper [opciones] fichero-descarga uri ruta-destino\n" "\n" -"apt-helper reune un conjunto de órdenes para que los guiones utilicen\n" -"por ejemplo la misma configuración de proxy o el mismo sistema de " -"configuración que APT usaría.\n" +"apt-helper reúne un conjunto de órdenes para que los scripts de la\n" +"línea de ordenes lo utilicen, por ejemplo, la misma configuración de proxy o " +"el sistema de configuración que APT mismo usaría.\n" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "download the given uri to the target-path" @@ -3466,10 +3461,8 @@ msgid "concatenate files, with automatic decompression" msgstr "concatenar ficheros, con descompresión automática" #: cmdline/apt-helper.cc -#, fuzzy -#| msgid " files " msgid "hash file" -msgstr " archivos " +msgstr "archivo de suma de verificación" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "detect proxy using apt.conf" @@ -3477,18 +3470,17 @@ msgstr "detecta el proxy usando apt.conf" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "wait for system to be online" -msgstr "" +msgstr "espera a que el sistema esté en línea" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "drop privileges before running given command" -msgstr "" +msgstr "baja los privilegios antes de ejecutar la orden proporcionada" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "analyse a pattern" -msgstr "" +msgstr "analiza un patrón" #: cmdline/apt-internal-planner.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-planner\n" "\n" @@ -3496,11 +3488,11 @@ msgid "" "installation planner for the APT family like an external one,\n" "for debugging or the like.\n" msgstr "" -"Uso: apt-internal-solver\n" +"Modo de uso: apt-internal-planner\n" "\n" -"apt-internal-solver es una interfaz para utilizar el resolutor\n" -"interno actual para la familia APT como uno externo, para depuración o\n" -"similares.\n" +"apt-internal-planner es una interfaz para utilizar el planeador\n" +"interno de instalación actual para la familia APT como si fuera\n" +"uno externo, para depuración o similares.\n" #: cmdline/apt-internal-solver.cc msgid "" @@ -3512,7 +3504,8 @@ msgid "" msgstr "" "Uso: apt-internal-solver\n" "\n" -"apt-internal-solver es una interfaz para utilizar el resolutor\n" +"apt-internal-solver es una interfaz para utilizar el solucionador de " +"problemas\n" "interno actual para la familia APT como uno externo, para depuración o\n" "similares.\n" @@ -3533,13 +3526,11 @@ msgstr "%s ya estaba fijado como instalado automáticamente.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "No changes necessary" -msgstr "" +msgstr "No es necesario hacer cambios" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy -#| msgid "The following NEW packages will be installed:" msgid "The following packages will be marked as automatically installed:" -msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" +msgstr "Se marcarán los siguientes paquetes como instalados automáticamente:" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format @@ -3606,10 +3597,10 @@ msgid "Mark the given packages as manually installed" msgstr "Marca los paquetes proporcionados como instalados manualmente" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy -#| msgid "Mark the given packages as automatically installed" msgid "Mark all dependencies of meta packages as automatically installed." -msgstr "Marca los paquetes proporcionados como instalados automáticamente" +msgstr "" +"Marca todas las dependencias de los paquetes meta como instalados " +"automáticamente." #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark a package as held back" @@ -3688,20 +3679,16 @@ msgid "install packages" msgstr "instala paquetes" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy -#| msgid "install packages" msgid "reinstall packages" -msgstr "instala paquetes" +msgstr "reinstala paquetes" #: cmdline/apt.cc msgid "remove packages" msgstr "elimina paquetes" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy -#| msgid "Remove automatically all unused packages" msgid "automatically remove all unused packages" -msgstr "Elimina automáticamente todos los paquetes sin utilizar" +msgstr "elimina automáticamente todos los paquetes sin utilizar" #. system wide stuff #: cmdline/apt.cc @@ -3744,13 +3731,11 @@ msgstr "edita el fichero de información de fuentes" #: cmdline/apt.cc msgid "modernize .list files to .sources files" -msgstr "" +msgstr "moderniza ficheros .list a .sources" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy -#| msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgid "satisfy dependency strings" -msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" +msgstr "satisface cadenas de dependencias" #: cmdline/apt.cc msgid "produce a reason trace for the current state of the package" @@ -3781,7 +3766,7 @@ msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados" #: dselect/install msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los " +"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, solo los " "errores" #: dselect/install @@ -3872,8 +3857,8 @@ msgstr "" "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" "automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" "\n" -"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" -"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" +"apt-ftparchive genera ficheros «Package» de un árbol de .debs. El fichero\n" +"«Package» contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" "paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" "Section.\n" @@ -3932,7 +3917,7 @@ msgstr "" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" +msgstr "No se pudo abrir el archivo BD %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Failed to read .dsc" @@ -4051,7 +4036,7 @@ msgstr "No se pudo resolver %s" #: ftparchive/writer.cc msgid "Tree walking failed" -msgstr "Falló el recorrido por el árbol." +msgstr "Falló el recorrido por el árbol" #: ftparchive/writer.cc #, c-format @@ -4103,7 +4088,7 @@ msgstr "Esperando las cabeceras" #: methods/basehttp.cc msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" +msgstr "El servidor HTTP envió una cabecera de respuesta inválida" #: methods/basehttp.cc msgid "Bad header line" @@ -4111,15 +4096,15 @@ msgstr "Línea de cabecera incorrecta" #: methods/basehttp.cc msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de «Content-Length» inválida" +msgstr "El servidor HTTP envió una cabecera de «Content-Length» inválida" #: methods/basehttp.cc msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de «Content-Range» inválida" +msgstr "El servidor HTTP envió una cabecera de «Content-Range» inválida" #: methods/basehttp.cc msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Este servidor de http admite alcance roto" +msgstr "Este servidor HTTP admite alcance roto «broken range support»" #: methods/basehttp.cc msgid "Unknown date format" @@ -4137,6 +4122,8 @@ msgstr "Falló la conexión" #, c-format msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?" msgstr "" +"El tamaño del fichero no es el esperado (%llu != %llu). ¿Está sincronizada " +"la réplica?" #: methods/basehttp.cc #, c-format @@ -4186,6 +4173,7 @@ msgstr "Fichero no encontrado" #, c-format msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." msgstr "" +"La conexión directa a los dominios %s está bloqueada de forma predeterminada." #: methods/connect.cc #, c-format @@ -4193,10 +4181,9 @@ msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Connecting to %s (%s)" +#, c-format msgid "Connected to %s (%s)" -msgstr "Conectando a %s (%s)" +msgstr "Conectado a %s (%s)" #: methods/connect.cc methods/http.cc #, c-format @@ -4268,20 +4255,20 @@ msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben empezar por //" #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "untrusted public key algorithm: %s" -msgstr "" +msgstr "algoritmo de llave púbica no confiable: %s" #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "%s will be deprecated in a future release" -msgstr "" +msgstr "%s va a ser obsoleta en una versión posterior" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" msgstr "" -"El fichero firmado en claro no es válido, «%s» obtenido (¿la red requiere " +"El fichero firmado no es válido, «%s» obtenido (¿la red requiere " "autenticación?)" #: methods/gpgv.cc @@ -4297,24 +4284,19 @@ msgstr "" #: methods/gpgv.cc #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "" -"No se pudo ejecutar «apt-key» para verificar la firma (¿está instalado " -"gnupg?)" +"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gnupg?)" #: methods/gpgv.cc -#, fuzzy -#| msgid "Unknown error executing apt-key" msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Error desconocido ejecutando «apt-key»" +msgstr "Error desconocido al ejecutar «gpgv»" #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "Signature by key %s uses weak algorithm (%s)" -msgstr "" +msgstr "La firma de la llave %s usa un algoritmo débil (%s)" #: methods/gpgv.cc msgid "The following signatures were invalid:\n" @@ -4330,7 +4312,7 @@ msgstr "" #: methods/http.cc msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." +msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión" #: methods/http.cc msgid "Error reading from server" @@ -4358,7 +4340,7 @@ msgstr "Fallo al establecer el tiempo de modificación" #: methods/store.cc msgid "Empty files can't be valid archives" -msgstr "Los ficheros vacíos no pueden ser archivos válidos" +msgstr "Los ficheros vacíos no pueden ser archivadores válidos" #, c-format #~ msgid "GPG error: %s: %s" @@ -4472,12 +4454,10 @@ msgstr "Los ficheros vacíos no pueden ser archivos válidos" #~ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" #, fuzzy, c-format -#~| msgid " Installed: " #~ msgid " Installed size: %sB\n" #~ msgstr " Instalados: " #, fuzzy -#~| msgid "The following held packages will be changed:" #~ msgid "Changing held packages:Changing held packages:" #~ msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" @@ -4995,13 +4975,14 @@ msgstr "Los ficheros vacíos no pueden ser archivos válidos" #~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" +#~ msgstr "No se pudo encontrar un paquete: Cabecera, desplazamiento %lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" +#~ msgstr "" +#~ "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazamiento %lu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" +#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazamiento %lu" #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "No pude cambiar a %s" @@ -5329,7 +5310,7 @@ msgstr "Los ficheros vacíos no pueden ser archivos válidos" #~ msgstr "Abortado, retractándome" #~ msgid "De-replaced " -#~ msgstr "De-reemplazado" +#~ msgstr "Restaurado" #~ msgid " from " #~ msgstr " de " @@ -5438,7 +5419,7 @@ msgstr "Los ficheros vacíos no pueden ser archivos válidos" #~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n" #~ " -q Callado\n" #~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" -#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" +#~ " --no-delink Habilita modo de depuración desenlazar\n" #~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" @@ -5539,7 +5520,7 @@ msgstr "Los ficheros vacíos no pueden ser archivos válidos" #~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «" #~ msgid " DeLink limit of " -#~ msgstr " DeLink límite de" +#~ msgstr " límite de desenlazar " #~ msgid " has no override entry" #~ msgstr " no tiene entrada de predominio" |
