summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/po/de.po')
-rw-r--r--doc/po/de.po801
1 files changed, 416 insertions, 385 deletions
diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po
index e25317f1a..09e6baa7d 100644
--- a/doc/po/de.po
+++ b/doc/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-01-01 21:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-28 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-04 08:45+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -591,8 +591,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
-"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. "
+"-o=Debug::pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string "
+"\"config_string\">"
msgstr "<!ENTITY synopsis-config-string \"Konfigurationszeichenkette\">"
#. type: Plain text
@@ -605,8 +606,8 @@ msgstr "<!ENTITY synopsis-config-file \"Konfigurationsdatei\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
-"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. "
+"-t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
"\"target_release\">"
msgstr "<!ENTITY synopsis-target-release \"Ziel-Release\">"
@@ -648,8 +649,8 @@ msgstr "<!ENTITY synopsis-regex \"regulärer_Ausdruck\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
-"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom "
+"-d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
msgstr "<!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"CD-ROM-Einhängepunkt\">"
#. type: Plain text
@@ -1177,11 +1178,11 @@ msgstr ""
"get</command> hat ein »intelligentes« Konfliktauflösungssystem und es wird "
"versuchen, Upgrades der wichtigsten Pakete, wenn nötig zu Lasten der weniger "
"wichtigen, durchzuführen. Aufgrunddessen könnte der <literal>dist-upgrade</"
-"literal>-Befehl einige Pakete entfernen. Die <filename>/etc/apt/sources."
-"list</filename>-Datei enthält eine Liste von Orten, von denen gewünschte "
-"Paketdateien abgerufen werden. Siehe auch &apt-preferences; für einen "
-"Mechanismus zum Außerkraftsetzen der allgemeinen Einstellungen für einzelne "
-"Pakete."
+"literal>-Befehl einige Pakete entfernen. Die <filename>/etc/apt/"
+"sources.list</filename>-Datei enthält eine Liste von Orten, von denen "
+"gewünschte Paketdateien abgerufen werden. Siehe auch &apt-preferences; für "
+"einen Mechanismus zum Außerkraftsetzen der allgemeinen Einstellungen für "
+"einzelne Pakete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1492,8 +1493,8 @@ msgid ""
"Example: <literal>apt-get satisfy \"foo\" \"Conflicts: bar\" \"baz (&gt;&gt; "
"1.0) | bar (= 2.0), moo\"</literal>"
msgstr ""
-"Beispiel: <literal>apt-get satisfy \"foo\" \"Conflicts: bar\" \"baz (&gt;"
-"&gt; 1.0) | bar (= 2.0), moo\"</literal>"
+"Beispiel: <literal>apt-get satisfy \"foo\" \"Conflicts: bar\" \"baz "
+"(&gt;&gt; 1.0) | bar (= 2.0), moo\"</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1686,8 +1687,8 @@ msgid ""
"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
"means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
-"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
-"Get::Fix-Broken</literal>."
+"may produce an error in some situations. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
msgstr ""
"Fehler beheben; versucht ein System von vorhandenen, beschädigten "
"Abhängigkeiten zu befreien. Diese Option kann, wenn sie mit "
@@ -1721,8 +1722,8 @@ msgstr ""
"kann in einigen Situationen zu Fehlern führen. Wenn ein Paket zur "
"Installation ausgewählt ist (besonders, wenn es auf der Befehlszeile "
"angegeben wurde) und nicht heruntergeladen werden kann, wird es "
-"stillschweigend zurückgehalten. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
-"Fix-Missing</literal>."
+"stillschweigend zurückgehalten. Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1815,11 +1816,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
-"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Assume-No</literal>."
+"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
msgstr ""
-"automatisches »Nein« auf alle Anfragen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
-"Get::Assume-No</literal>."
+"automatisches »Nein« auf alle Anfragen. Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1859,15 +1860,15 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the source override file to use with the <literal>sources</"
-#| "literal> command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::"
-#| "SourceOverride</literal>."
+#| "literal> command. Configuration Item: "
+#| "<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
msgid ""
"Add the given value to the <literal>Comment:</literal> field in history.log "
"Configuration Item: <literal>APT::History::Comment</literal>."
msgstr ""
"wählt die Quelldatei zum außer Kraft setzen, die mit dem <literal>sources</"
-"literal>-Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>APT::"
-"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
+"literal>-Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1875,9 +1876,9 @@ msgid ""
"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
-"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
-"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
-"Architecture</literal>."
+"is the same as the build architecture (which is defined by "
+"<literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>."
msgstr ""
"Diese Option steuert, wie die Architektur der durch <command>apt-get source "
"--compile</command> gebauten Pakete und wie Cross-Bauabhängigkeiten erfüllt "
@@ -1984,8 +1985,8 @@ msgstr ""
"Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne Nachfrage "
"fortzufahren, wenn es Downgrades durchführt. Sie sollte nicht benutzt "
"werden, außer in ganz besonderen Situationen. Ihre Verwendung kann "
-"möglicherweise Ihr System zerstören. Konfigurationselement: <literal>APT::"
-"Get::allow-downgrades</literal>. Eingeführt mit APT 1.1."
+"möglicherweise Ihr System zerstören. Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Eingeführt mit APT 1.1."
# Tatsächlich fragt APT »J/n«
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -2050,8 +2051,8 @@ msgid ""
"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
-"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Print-URIs</literal>."
+"to decompress any compressed files. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
msgstr ""
"Anstatt die Dateien herunterzuladen, werden ihre URIs ausgegeben. Jeder URI "
"wird den Pfad, den Zieldateinamen, die Größe und den erwarteten MD5-Hash "
@@ -2060,8 +2061,8 @@ msgstr ""
"auch mit den Befehlen <literal>source</literal> und <literal>update</"
"literal>. Wenn es mit dem Befehl <literal>update</literal> benutzt wird, "
"sind MD5 und Größe nicht enthalten und es ist Aufgabe des Benutzers, "
-"komprimierte Dateien zu dekomprimieren. Konfigurationselement: <literal>APT::"
-"Get::Print-URIs</literal>."
+"komprimierte Dateien zu dekomprimieren. Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2092,16 +2093,16 @@ msgid ""
"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
-"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"List-Cleanup</literal>."
+"frequently change your sources list. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
msgstr ""
"Diese Option ist standardmäßig eingeschaltet. Um sie auszuschalten, benutzen "
"Sie <literal>--no-list-cleanup</literal>. Wenn eingeschaltet, wird "
"<command>apt-get</command> den Inhalt von <filename>&statedir;/lists</"
"filename> automatisch verwalten, um sicherzustellen, dass veraltete Dateien "
"gelöscht werden. Nur das häufige Ändern der Quelllisten stellt den einzigen "
-"Grund zum Ausschalten der Option dar. Konfigurationselement: <literal>APT::"
-"Get::List-Cleanup</literal>."
+"Grund zum Ausschalten der Option dar. Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2181,8 +2182,8 @@ msgstr ""
"Wenn der Befehl entweder <literal>install</literal> oder <literal>remove</"
"literal> lautet, dann bewirkt diese Option wie das Ausführen des "
"<literal>autoremove</literal>-Befehls das Entfernen der nicht mehr "
-"benötigten abhängigen Pakete. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
-"AutomaticRemove</literal>."
+"benötigten abhängigen Pakete. Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2258,8 +2259,8 @@ msgstr ""
#| "Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
#| "sources. APT will fail at the update command for repositories without "
#| "valid cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on "
-#| "the concept and the implications. Configuration Item: <literal>Acquire::"
-#| "AllowInsecureRepositories</literal>."
+#| "the concept and the implications. Configuration Item: "
+#| "<literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>."
msgid ""
"Allow the update command to acquire unverifiable data from configured "
"sources. APT will otherwise fail at the update command for repositories "
@@ -2306,8 +2307,8 @@ msgstr ""
"Felder wie <literal>origin</literal>, <literal>label</literal>, "
"<literal>codename</literal>, <literal>suite</literal>, <literal>version</"
"literal> und <literal>defaultpin</literal> zu erlauben. Siehe auch &apt-"
-"preferences;. Konfigurationselement: <literal>Acquire::"
-"AllowReleaseInfoChange</literal>."
+"preferences;. Konfigurationselement: "
+"<literal>Acquire::AllowReleaseInfoChange</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2322,8 +2323,9 @@ msgstr ""
"Pakete installiert beziehungsweise entfernt werden oder ein Upgrade "
"durchgeführt wird. Informationen über eine maschinell auswertbare Version "
"dieser Daten finden Sie in README.progress-reporting im "
-"Dokumentationsverzeichnis apt/doc. Konfigurationselemente: <literal>Dpkg::"
-"Progress</literal> und <literal>Dpkg::Progress-Fancy</literal>."
+"Dokumentationsverzeichnis apt/doc. Konfigurationselemente: "
+"<literal>Dpkg::Progress</literal> und <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2799,12 +2801,12 @@ msgstr ""
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink "
-"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/gsvcg1."
-"html\">VCG tool</ulink>."
+"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/"
+"gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
msgstr ""
"Das gleiche wie <literal>dotty</literal>, nur für xvcg vom <ulink "
-"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/gsvcg1."
-"html\">VCG-Werkzeug</ulink>."
+"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/"
+"gsvcg1.html\">VCG-Werkzeug</ulink>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml
@@ -2832,8 +2834,8 @@ msgid ""
"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
-"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
-"Architecture</literal>)."
+"architecture for which APT has retrieved package lists "
+"(<literal>APT::Architecture</literal>)."
msgstr ""
"<literal>apt-cache</literal>s <literal>madison</literal>-Befehl versucht, "
"das Ausgabeformat und eine Untermenge der Funktionalität des Debian-"
@@ -2847,8 +2849,8 @@ msgstr ""
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
-"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>."
+"cache used by all operations. Configuration Item: "
+"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
msgstr ""
"wählt die Datei zum Speichern des Paketzwischenspeichers. Der "
"Paketzwischenspeicher ist der primäre Zwischenspeicher, der von allen "
@@ -2869,8 +2871,8 @@ msgstr ""
"ausgewertete Version der Paketinformationen von entfernt liegenden Quellen. "
"Wenn der Paketzwischenspeicher gebildet wird, wird der "
"Quellenzwischenspeicher benutzt, um ein erneutes Auswerten aller "
-"Paketdateien zu vermeiden. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::"
-"srcpkgcache</literal>."
+"Paketdateien zu vermeiden. Konfigurationselement: "
+"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
@@ -2903,16 +2905,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> "
"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
-"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
-"Cache::ShowRecommends</literal>."
+"the specified dependency type. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> "
+"e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
msgstr ""
"Standardmäßig geben <command>depends</command> und <command>rdepends</"
"command> alle Abhängigkeiten aus. Dies kann mit diesen Schaltern optimiert "
"werden, die den angegebenen Abhängigkeitstyp weglassen. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>Abhängigkeitstyp</replaceable></literal> z.B. <literal>APT::"
-"Cache::ShowRecommends</literal>."
+"Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>Abhängigkeitstyp</replaceable></"
+"literal> z.B. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
@@ -2984,8 +2986,8 @@ msgstr ""
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
-"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"AllNames</literal>."
+"and missing dependencies. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
msgstr ""
"lässt <literal>pkgnames</literal> alle Namen, einschließlich virtueller "
"Pakete und fehlender Abhängigkeiten, ausgeben. Konfigurationselement: "
@@ -3024,10 +3026,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"fügt die angegebene Datei als Quelle für Metadaten hinzu. Dies kann "
"wiederholt werden, um mehrere Dateien hinzuzufügen. Unterstützt werden "
-"derzeit <literal>*.deb</literal>-, <literal>*.dsc</literal>-, <literal>*."
-"changes</literal>-, <literal>Sources</literal>- und <literal>Packages</"
-"literal>-Dateien sowie Quellpaketverzeichnisse. Dateien werden nur basierend "
-"auf ihren Dateinamen abgeglichen, nicht auf ihrem Inhalt!"
+"derzeit <literal>*.deb</literal>-, <literal>*.dsc</literal>-, "
+"<literal>*.changes</literal>-, <literal>Sources</literal>- und "
+"<literal>Packages</literal>-Dateien sowie Quellpaketverzeichnisse. Dateien "
+"werden nur basierend auf ihren Dateinamen abgeglichen, nicht auf ihrem "
+"Inhalt!"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
@@ -3080,8 +3083,8 @@ msgid ""
"<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set "
"various settings for a package, such as marking a package as being "
"automatically/manually installed or changing <command>dpkg</command> "
-"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected e."
-"g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</"
+"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected "
+"e.g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</"
"command>."
msgstr ""
"<command>apt-mark</command> kann als einheitliche Oberfläche zum Setzen "
@@ -3323,10 +3326,11 @@ msgstr "Benutzerkonfiguration"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
-"Keys should usually be included inside their corresponding <literal>."
-"sources</literal> by embedding the ASCII-armored key in the <literal>Signed-"
-"By</literal> option. To do so, replace the empty line with a dot, and then "
-"indent all lines by two spaces. See &sources-list; for more information."
+"Keys should usually be included inside their corresponding "
+"<literal>.sources</literal> by embedding the ASCII-armored key in the "
+"<literal>Signed-By</literal> option. To do so, replace the empty line with "
+"a dot, and then indent all lines by two spaces. See &sources-list; for more "
+"information."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -3339,8 +3343,9 @@ msgid ""
"literal> file or using <literal>deb [signed-by=/etc/apt/keyrings/example-"
"archive-keyring.asc] ...</literal> in the legacy <literal>.list</literal> "
"format. This may be useful for APT versions prior to 2.4, which do not "
-"support embedded keys. ASCII-armored keys must use an extension of <literal>."
-"asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</literal>."
+"support embedded keys. ASCII-armored keys must use an extension of "
+"<literal>.asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</"
+"literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -3641,12 +3646,12 @@ msgstr ""
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
-"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
-"gpg Release</command>."
+"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o "
+"Release.gpg Release</command>."
msgstr ""
"<emphasis>Sie signieren</emphasis>. Sie können dies tun, indem Sie "
-"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> und <command>gpg -"
-"abs -o Release.gpg Release</command> ausführen."
+"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> und <command>gpg "
+"-abs -o Release.gpg Release</command> ausführen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml
@@ -3807,8 +3812,8 @@ msgstr ""
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
-"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
-"cdrom::AutoDetect</literal>."
+"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: "
+"<literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>."
msgstr ""
"versucht nicht, den CD-ROM-Pfad automatisch zu bestimmen. Dies wird "
"üblicherweise mit der Option <option>--cdrom</option> kombiniert. "
@@ -3823,8 +3828,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Einhängepunkt; gibt den Ort an, an dem die CD-ROM eingehängt wird. Dieser "
"Einhängepunkt muss in <filename>/etc/fstab</filename> eingetragen und "
-"angemessen konfiguriert sein. Konfigurationselement: <literal>Acquire::"
-"cdrom::mount</literal>."
+"angemessen konfiguriert sein. Konfigurationselement: "
+"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
@@ -3842,8 +3847,8 @@ msgstr ""
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
-"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
+"unmounting the mount point. Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>."
msgstr ""
"kein Einhängen; hindert <command>apt-cdrom</command> am Ein- und Aushängen "
"des Einhängepunkts. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoMount</"
@@ -3948,8 +3953,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml
msgid ""
-"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
-"options with a default of <option>-f</option>."
+"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of "
+"MyApp::options with a default of <option>-f</option>."
msgstr ""
"Dies wird die Shell-Umgebungsvariable $OPT auf den Wert von MyApp::options "
"mit einer Vorgabe von <option>-f</option> setzen."
@@ -4078,9 +4083,9 @@ msgid ""
"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
-"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
-"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
-"be silently ignored."
+"ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
+"case it will be silently ignored."
msgstr ""
"alle Dateien in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in aufsteigender "
"alphanumerischer Reihenfolge, die entweder keine oder »<literal>conf</"
@@ -4133,9 +4138,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei ist in einem Baum mit Optionen organisiert, die in "
"funktionellen Gruppen organisiert sind. Optionsspezifikation wird mit einer "
-"doppelten Doppelpunktschreibweise angegeben, zum Beispiel ist <literal>APT::"
-"Get::Assume-Yes</literal> eine Option innerhalb der APT-Werkzeuggruppe für "
-"das Werkzeug Get. Optionen werden nicht von ihren Elterngruppe geerbt."
+"doppelten Doppelpunktschreibweise angegeben, zum Beispiel ist "
+"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> eine Option innerhalb der APT-"
+"Werkzeuggruppe für das Werkzeug Get. Optionen werden nicht von ihren "
+"Elterngruppe geerbt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4403,10 +4409,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The subscope <option>action</option> defines the colors for package lists in "
"<option>install</option> and similar commands. The following options may be "
-"set: <option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, <option>APT::Color::"
-"Action::Install</option>, <option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</"
-"option>, <option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, <option>APT::Color::"
-"Action::Remove</option>; corresponding to their lists in the &apt; output."
+"set: <option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, "
+"<option>APT::Color::Action::Install</option>, "
+"<option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</option>, "
+"<option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, "
+"<option>APT::Color::Action::Remove</option>; corresponding to their lists in "
+"the &apt; output."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -4732,8 +4740,8 @@ msgstr ""
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Define the regular expression(s) for versioned kernel packages. Based on "
-"these expressions a rule set is injected into apt similar to APT::"
-"NeverAutoRemove regular expressions."
+"these expressions a rule set is injected into apt similar to "
+"APT::NeverAutoRemove regular expressions."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -5183,9 +5191,9 @@ msgid ""
"that these codes are not included twice in the list. If "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
-"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
-"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-"meaning code which will stop the search for a suitable "
+"force APT to use no Translation file use the setting "
+"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is "
+"another special meaning code which will stop the search for a suitable "
"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
"translations too, without actually using them unless the environment "
"specifies the languages. So the following example configuration will result "
@@ -5319,21 +5327,22 @@ msgid ""
"<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this "
"value is taken. The value in the Release file can be overridden with "
"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
-"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
-"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a "
-"normal URI to a text file, except that package specific data is replaced "
-"with the placeholder <literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: "
-"1. if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this "
-"is the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source "
-"package name, except if the source package name starts with '<literal>lib</"
-"literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete "
-"source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. "
-"The first (if present), second, third and fourth part are separated by a "
-"slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is an "
-"underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</"
-"literal>' is available for this option indicating that this source can't be "
-"used to acquire changelog files from. Another source will be tried if "
-"available in this case."
+"replaceable></literal> or "
+"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
+"replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a text file, "
+"except that package specific data is replaced with the placeholder "
+"<literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: 1. if the package is "
+"from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is the first part "
+"otherwise it is omitted, 2. the first letter of source package name, except "
+"if the source package name starts with '<literal>lib</literal>' in which "
+"case it will be the first four letters. 3. The complete source package name. "
+"4. the complete name again and 5. the source version. The first (if "
+"present), second, third and fourth part are separated by a slash ('<literal>/"
+"</literal>') and between the fourth and fifth part is an underscore "
+"('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</literal>' is "
+"available for this option indicating that this source can't be used to "
+"acquire changelog files from. Another source will be tried if available in "
+"this case."
msgstr ""
"Changelogs können nur beschafft werden, falls ein URI bekannt ist, von dem "
"sie geholt werden können. Vorzugsweise gibt die Release-Datei ihn in einem "
@@ -5344,23 +5353,23 @@ msgstr ""
"<replaceable>URSPRUNG</replaceable></literal>-Option existiert und, falls "
"dies der Fall ist, wird dieser Wert genommen. Der Wert in der Release-Datei "
"kann mit <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::"
-"<replaceable>BESCHRIFTUNG</replaceable></literal> oder <literal>Acquire::"
-"Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>URSPRUNG</replaceable></"
-"literal> außer Kraft gesetzt werden. Der Wert sollte ein normaler URI auf "
-"eine Textdatei sein, außer dass paketspezifische Daten durch den Platzhalter "
-"<literal>@CHANGEPATH@</literal> ersetzt werden. Der Wert dafür ist: 1. Falls "
-"das Paket von einem Bestandteil stammt (z.B. <literal>main</literal>), ist "
-"dies der erste Teil, ansonsten wird er weggelassen. 2. der erste Buchstabe "
-"des Quellpaketnamens, es sei denn, der Paketname beginnt mit »<literal>lib</"
-"literal>«. In diesem Fall werden es die vier ersten Buchstaben sein. 3. der "
-"komplette Quellpaketname. 4. wieder der vollständige Name und 5. die "
-"Quellversion. Der erste (falls vorhanden), zweite, dritte und vierte Teil "
-"werden durch einen Schrägstrich (»<literal>/</literal>«) voneinander "
-"getrennt und zwischen dem vierten und fünften ist ein Unterstrich "
-"(»<literal>_</literal>«). Der Spezialwert »<literal>no</literal>«, der für "
-"diese Option verfügbar ist, gibt an, dass diese Quelle nicht benutzt werden "
-"kann, um von dort Changelog-Dateien zu beschaffen. In diesem Fall wird, "
-"falls verfügbar, eine andere Quelle ausprobiert."
+"<replaceable>BESCHRIFTUNG</replaceable></literal> oder "
+"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>URSPRUNG</"
+"replaceable></literal> außer Kraft gesetzt werden. Der Wert sollte ein "
+"normaler URI auf eine Textdatei sein, außer dass paketspezifische Daten "
+"durch den Platzhalter <literal>@CHANGEPATH@</literal> ersetzt werden. Der "
+"Wert dafür ist: 1. Falls das Paket von einem Bestandteil stammt (z.B. "
+"<literal>main</literal>), ist dies der erste Teil, ansonsten wird er "
+"weggelassen. 2. der erste Buchstabe des Quellpaketnamens, es sei denn, der "
+"Paketname beginnt mit »<literal>lib</literal>«. In diesem Fall werden es die "
+"vier ersten Buchstaben sein. 3. der komplette Quellpaketname. 4. wieder der "
+"vollständige Name und 5. die Quellversion. Der erste (falls vorhanden), "
+"zweite, dritte und vierte Teil werden durch einen Schrägstrich (»<literal>/</"
+"literal>«) voneinander getrennt und zwischen dem vierten und fünften ist ein "
+"Unterstrich (»<literal>_</literal>«). Der Spezialwert »<literal>no</"
+"literal>«, der für diese Option verfügbar ist, gibt an, dass diese Quelle "
+"nicht benutzt werden kann, um von dort Changelog-Dateien zu beschaffen. In "
+"diesem Fall wird, falls verfügbar, eine andere Quelle ausprobiert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5370,14 +5379,15 @@ msgstr ""
#| "get them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' "
#| "field. If this isn't available the Label/Origin field of the Release file "
#| "is used to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::"
-#| "<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or <literal>Acquire::"
-#| "Changelogs::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> "
-#| "option exists and if so this value is taken. The value in the Release "
-#| "file can be overridden with <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
-#| "Label::<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or <literal>Acquire::"
-#| "Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></"
-#| "literal>. The value should be a normal URI to a text file, except that "
-#| "package specific data is replaced with the placeholder "
+#| "<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or "
+#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
+#| "replaceable></literal> option exists and if so this value is taken. The "
+#| "value in the Release file can be overridden with "
+#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
+#| "replaceable></literal> or "
+#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
+#| "replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a text file, "
+#| "except that package specific data is replaced with the placeholder "
#| "<literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: 1. if the package "
#| "is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is the first "
#| "part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source package name, "
@@ -5395,17 +5405,19 @@ msgid ""
"where to get them. Preferable the Release file indicates this in a "
"'Snapshots' field. If this isn't available the Label/Origin field of the "
"Release file is used to check if a <literal>Acquire::Snapshots::URI::Label::"
-"<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or <literal>Acquire::Snapshots::"
-"URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and "
-"if so this value is taken. The value in the Release file can be overridden "
-"with <literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
-"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::"
-"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a "
-"normal URI to a directory, except that the snapshot ID replaced with the "
-"placeholder <literal>@SNAPSHOTID@</literal>. The special value "
-"'<literal>no</literal>' is available for this option indicating that this "
-"source cannot be used to acquire snapshots from. Another source will be "
-"tried if available in this case."
+"<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or "
+"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></"
+"literal> option exists and if so this value is taken. The value in the "
+"Release file can be overridden with "
+"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
+"replaceable></literal> or "
+"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
+"replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a directory, "
+"except that the snapshot ID replaced with the placeholder "
+"<literal>@SNAPSHOTID@</literal>. The special value '<literal>no</literal>' "
+"is available for this option indicating that this source cannot be used to "
+"acquire snapshots from. Another source will be tried if available in this "
+"case."
msgstr ""
"Changelogs können nur beschafft werden, falls ein URI bekannt ist, von dem "
"sie geholt werden können. Vorzugsweise gibt die Release-Datei ihn in einem "
@@ -5416,23 +5428,23 @@ msgstr ""
"<replaceable>URSPRUNG</replaceable></literal>-Option existiert und, falls "
"dies der Fall ist, wird dieser Wert genommen. Der Wert in der Release-Datei "
"kann mit <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::"
-"<replaceable>BESCHRIFTUNG</replaceable></literal> oder <literal>Acquire::"
-"Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>URSPRUNG</replaceable></"
-"literal> außer Kraft gesetzt werden. Der Wert sollte ein normaler URI auf "
-"eine Textdatei sein, außer dass paketspezifische Daten durch den Platzhalter "
-"<literal>@CHANGEPATH@</literal> ersetzt werden. Der Wert dafür ist: 1. Falls "
-"das Paket von einem Bestandteil stammt (z.B. <literal>main</literal>), ist "
-"dies der erste Teil, ansonsten wird er weggelassen. 2. der erste Buchstabe "
-"des Quellpaketnamens, es sei denn, der Paketname beginnt mit »<literal>lib</"
-"literal>«. In diesem Fall werden es die vier ersten Buchstaben sein. 3. der "
-"komplette Quellpaketname. 4. wieder der vollständige Name und 5. die "
-"Quellversion. Der erste (falls vorhanden), zweite, dritte und vierte Teil "
-"werden durch einen Schrägstrich (»<literal>/</literal>«) voneinander "
-"getrennt und zwischen dem vierten und fünften ist ein Unterstrich "
-"(»<literal>_</literal>«). Der Spezialwert »<literal>no</literal>«, der für "
-"diese Option verfügbar ist, gibt an, dass diese Quelle nicht benutzt werden "
-"kann, um von dort Changelog-Dateien zu beschaffen. In diesem Fall wird, "
-"falls verfügbar, eine andere Quelle ausprobiert."
+"<replaceable>BESCHRIFTUNG</replaceable></literal> oder "
+"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>URSPRUNG</"
+"replaceable></literal> außer Kraft gesetzt werden. Der Wert sollte ein "
+"normaler URI auf eine Textdatei sein, außer dass paketspezifische Daten "
+"durch den Platzhalter <literal>@CHANGEPATH@</literal> ersetzt werden. Der "
+"Wert dafür ist: 1. Falls das Paket von einem Bestandteil stammt (z.B. "
+"<literal>main</literal>), ist dies der erste Teil, ansonsten wird er "
+"weggelassen. 2. der erste Buchstabe des Quellpaketnamens, es sei denn, der "
+"Paketname beginnt mit »<literal>lib</literal>«. In diesem Fall werden es die "
+"vier ersten Buchstaben sein. 3. der komplette Quellpaketname. 4. wieder der "
+"vollständige Name und 5. die Quellversion. Der erste (falls vorhanden), "
+"zweite, dritte und vierte Teil werden durch einen Schrägstrich (»<literal>/</"
+"literal>«) voneinander getrennt und zwischen dem vierten und fünften ist ein "
+"Unterstrich (»<literal>_</literal>«). Der Spezialwert »<literal>no</"
+"literal>«, der für diese Option verfügbar ist, gibt an, dass diese Quelle "
+"nicht benutzt werden kann, um von dort Changelog-Dateien zu beschaffen. In "
+"diesem Fall wird, falls verfügbar, eine andere Quelle ausprobiert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5444,9 +5456,9 @@ msgstr "Programmspezifische Konfiguration"
msgid ""
"Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can "
"be useful to set certain options only for a specific binary as even options "
-"which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::"
-"Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as "
-"<command>apt</command>."
+"which look like they would effect only a certain binary like "
+"<option>APT::Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> "
+"as well as <command>apt</command>."
msgstr ""
"Insbesondere kann es mit der Einführung des <command>apt</command>-Programms "
"nützlich sein, bestimmte Optionen nur für ein bestimmtes Programm zu setzen, "
@@ -5561,19 +5573,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
-"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
-"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
-"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
-"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
-"literal> specify the location of the respective programs."
+"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. "
+"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method "
+"handlers and <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
+"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> "
+"<literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and "
+"<literal>apt-cache</literal> specify the location of the respective programs."
msgstr ""
-"Auf Programme wird von <literal>Dir::Bin</literal> verwiesen. <literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> gibt den Ort des Methodensteuerungsprogramms an und "
-"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
-"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</"
-"literal>, <literal>dpkg-buildpackage</literal> und <literal>apt-cache</"
-"literal> geben den Ort des jeweiligen Programms an."
+"Auf Programme wird von <literal>Dir::Bin</literal> verwiesen. "
+"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> gibt den Ort des "
+"Methodensteuerungsprogramms an und <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</"
+"literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-"
+"get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
+"literal> und <literal>apt-cache</literal> geben den Ort des jeweiligen "
+"Programms an."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5771,9 +5784,9 @@ msgid ""
"literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable "
"characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and "
"newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</"
-"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple <literal>key::"
-"=value</literal> lines with the same key. The configuration section ends "
-"with a blank line."
+"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple "
+"<literal>key::=value</literal> lines with the same key. The configuration "
+"section ends with a blank line."
msgstr ""
"Jede Zeile der Konfigurationsrichtlinien hat die Form "
"<literal>Schlüssel=Wert</literal>. Sonderzeichen (Gleichheitszeichen, "
@@ -5835,11 +5848,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Protokollversion, die für den Befehl <literal><replaceable>Befehl</"
"replaceable></literal> benutzt werden soll, kann durch entsprechendes Setzen "
-"von <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>Befehl</replaceable>::"
-"Version</literal> ausgewählt werden, Voreinstellung ist Version 1. Falls APT "
-"die angefragte Version nicht unterstützt, wird es stattdessen die "
-"Informationen in der höchsten Version senden, für die es Unterstützung "
-"bietet."
+"von <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>Befehl</"
+"replaceable>::Version</literal> ausgewählt werden, Voreinstellung ist "
+"Version 1. Falls APT die angefragte Version nicht unterstützt, wird es "
+"stattdessen die Informationen in der höchsten Version senden, für die es "
+"Unterstützung bietet."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -6114,8 +6127,8 @@ msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
-"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
-"pkgProblemResolver</literal> for that."
+"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see "
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> for that."
msgstr ""
"generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welche Pakete automatisch "
"installiert werden, um Abhängigkeiten aufzulösen. Dies entspricht dem "
@@ -6132,14 +6145,14 @@ msgid ""
"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
"spaces under the original entry. The format for each line is "
"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
-"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
-"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
-"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
-"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
-"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
-"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
-"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
-"appears in."
+"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c "
+"-&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> "
+"is the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the "
+"version considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer "
+"version, but not considered for installation (because of a low pin score). "
+"The later two can be omitted if there is none or if it is the same as the "
+"installed version. <literal>section</literal> is the name of the section "
+"the package appears in."
msgstr ""
"generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als "
"»keep«/»install«/»remove« markiert ist, während der ProblemResolver seine "
@@ -6224,8 +6237,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
-"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
-"list</filename>."
+"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/"
+"vendors.list</filename>."
msgstr ""
"gibt die Informationen über die aus <filename>/etc/apt/vendors.list</"
"filename> gelesenen Anbieter aus."
@@ -6233,8 +6246,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
-"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e."
-"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
+"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes "
+"e.g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
msgstr ""
"zeigt die externen Befehle, die durch APT-Hooks aufgerufen werden. Dies "
@@ -6355,15 +6368,15 @@ msgid ""
"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
"case it will be silently ignored."
msgstr ""
-"Beachten Sie, dass die Dateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/preferences."
-"d</filename> in alphanumerisch aufsteigender Reihenfolge ausgewertet werden "
-"und der folgenden Namenskonvention unterliegen: Die Dateien haben entweder "
-"keine oder <literal>»pref«</literal> als Dateierweiterung und sie enthalten "
-"nur alphanumerische Zeichen, Bindestriche (-), Unterstriche (_) oder Punkte "
-"(.). Andernfalls wird APT einen Hinweis ausgeben, dass es eine Datei "
-"ignoriert hat, falls die Datei nicht auf ein Muster in der "
-"Konfigurationsliste <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> passt – in "
-"diesem Fall wird sie stillschweigend ignoriert."
+"Beachten Sie, dass die Dateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/"
+"preferences.d</filename> in alphanumerisch aufsteigender Reihenfolge "
+"ausgewertet werden und der folgenden Namenskonvention unterliegen: Die "
+"Dateien haben entweder keine oder <literal>»pref«</literal> als "
+"Dateierweiterung und sie enthalten nur alphanumerische Zeichen, Bindestriche "
+"(-), Unterstriche (_) oder Punkte (.). Andernfalls wird APT einen Hinweis "
+"ausgeben, dass es eine Datei ignoriert hat, falls die Datei nicht auf ein "
+"Muster in der Konfigurationsliste <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
+"literal> passt – in diesem Fall wird sie stillschweigend ignoriert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -6767,8 +6780,8 @@ msgstr ""
"Eine Mahnung zur Vorsicht: Das hier benutzte Schlüsselwort ist "
"»<literal>origin</literal>«, was zum Abgleich mit einem Rechnernamen benutzt "
"werden kann. Der folgende Eintrag wird allen Versionen eine hohe Priorität "
-"zuweisen, die auf dem Server verfügbar sind, der durch den Rechnernamen »ftp."
-"de.debian.org« identifiziert wird."
+"zuweisen, die auf dem Server verfügbar sind, der durch den Rechnernamen "
+"»ftp.de.debian.org« identifiziert wird."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -7043,9 +7056,9 @@ msgstr ""
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The <literal>:any</literal> suffix makes sure to select binary packages from "
-"any architecture. Without that suffix, apt implicitly assumes the <literal>:"
-"native</literal> suffix which would only select packages from the native "
-"architecture."
+"any architecture. Without that suffix, apt implicitly assumes the "
+"<literal>:native</literal> suffix which would only select packages from the "
+"native architecture."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
@@ -7218,9 +7231,9 @@ msgstr "Dann:"
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
-"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
-"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-"
+"perl;* version of <literal>perl</literal> is available and the installed "
+"version is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
msgstr ""
"Es wird die aktuellste verfügbare Version des Pakets <literal>perl</literal> "
"installiert, so lange die Versionsnummer mit »<literal>&good-perl;</"
@@ -7499,12 +7512,12 @@ msgid ""
"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
-"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
-"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
-"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
-"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
-"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
-"<literal>unstable</literal> distribution."
+"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file "
+"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
+"i386_Release</filename> contains the <filename>Release</filename> file "
+"retrieved from the site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for "
+"<literal>binary-i386</literal> architecture files from the <literal>contrib</"
+"literal> component of the <literal>unstable</literal> distribution."
msgstr ""
"Alle <filename>Packages</filename>- und <filename>Release</filename>-"
"Dateien, die von Orten heruntergeladen werden, die in der Datei &sources-"
@@ -7952,6 +7965,12 @@ msgstr ""
"erwarten, dass Optionen auftauchen, da diese vor der Einführung der "
"Unterstützung mehrerer Architekturen nicht üblich waren."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml
+msgid ""
+"This format is deprecated and may eventually be removed, but not before 2029."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
msgid "deb822-Style Format"
@@ -8140,11 +8159,11 @@ msgstr ""
"<literal>Suite</literal> darf außerdem eine Variable, <literal>$(ARCH)</"
"literal>, enthalten, die zur Debian-Architektur (wie <literal>amd64</"
"literal> oder <literal>armel</literal>) expandiert wird, die auf dem System "
-"benutzt wird. Dies erlaubt es, architekturunabhängige <filename>sources."
-"list</filename>-Dateien zu benutzen. Im Allgemeinen ist dies nur von "
-"Interesse, wenn ein genauer Pfad angegeben wird, andernfalls wird "
-"<literal>APT</literal> automatisch einen URI mit der aktuellen Architektur "
-"erstellen."
+"benutzt wird. Dies erlaubt es, architekturunabhängige "
+"<filename>sources.list</filename>-Dateien zu benutzen. Im Allgemeinen ist "
+"dies nur von Interesse, wenn ein genauer Pfad angegeben wird, andernfalls "
+"wird <literal>APT</literal> automatisch einen URI mit der aktuellen "
+"Architektur erstellen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8200,10 +8219,17 @@ msgstr "&sourceslist-sources-format;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As an example, the sources for your distribution could look like this in "
+#| "one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or "
+#| "like this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" "
+#| "id=\"1\"/>"
msgid ""
-"As an example, the sources for your distribution could look like this in one-"
-"line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like "
-"this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
+"As an example, the sources for your distribution could look like this in the "
+"deprecated one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"0\"/> or like this in deb822 style format: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Die Quellen für Ihre Distribution könnten zum Beispiel im Format mit "
"einzeiligem Stil so aussehen: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> "
@@ -8251,8 +8277,8 @@ msgstr ""
"<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) ist eine Option mit "
"mehreren Werten, die definiert, für welche Architekturen Informationen "
"heruntergeladen werden sollen. Falls diese Option nicht gesetzt ist, ist die "
-"Voreinstellung alle durch die Konfigurationsoption <option>APT::"
-"Architectures</option> definierten Architekturen."
+"Voreinstellung alle durch die Konfigurationsoption "
+"<option>APT::Architectures</option> definierten Architekturen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8274,21 +8300,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option "
"defining which download targets apt will try to acquire from this source. If "
-"not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::"
-"IndexTargets</option> configuration scope (targets are specified by their "
-"name in the <literal>Created-By</literal> field). Additionally, targets can "
-"be enabled or disabled by using the <literal>Identifier</literal> field as "
-"an option with a boolean value instead of using this multivalue option."
+"not specified, the default set is defined by the "
+"<option>Acquire::IndexTargets</option> configuration scope (targets are "
+"specified by their name in the <literal>Created-By</literal> field). "
+"Additionally, targets can be enabled or disabled by using the "
+"<literal>Identifier</literal> field as an option with a boolean value "
+"instead of using this multivalue option."
msgstr ""
"<option>Targets</option> (<option>target</option>) ist eine Option mit "
"mehreren Werten, die definiert, welche Herunterladeziele APT aus dieser "
"Quelle versucht zu beschaffen. Ist sie nicht angegeben, wird die "
-"Voreinstellung durch den Konfigurationsbereich <option>Acquire::"
-"IndexTargets</option> spezifiziert (Ziele werden im Feld <literal>Created-"
-"By</literal> durch ihren Namen angegeben). Außerdem können Ziele mittels des "
-"Felds <literal>Identifier</literal> als Option mit einem Wahrheitswert "
-"aktiviert oder deaktiviert werden, anstatt diese Option mit mehreren Werten "
-"zu benutzen."
+"Voreinstellung durch den Konfigurationsbereich "
+"<option>Acquire::IndexTargets</option> spezifiziert (Ziele werden im Feld "
+"<literal>Created-By</literal> durch ihren Namen angegeben). Außerdem können "
+"Ziele mittels des Felds <literal>Identifier</literal> als Option mit einem "
+"Wahrheitswert aktiviert oder deaktiviert werden, anstatt diese Option mit "
+"mehreren Werten zu benutzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8506,8 +8533,9 @@ msgid ""
"helps users identify mirrors which are no longer updated. However, some "
"repositories such as historic archives are not updated any more by design, "
"so this check can be disabled by setting this option to <literal>no</"
-"literal>. Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::"
-"Check-Valid-Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>."
+"literal>. Defaults to the value of configuration option "
+"<option>Acquire::Check-Valid-Until</option> which itself defaults to "
+"<literal>yes</literal>."
msgstr ""
"<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) ist "
"ein yes-/no- (Ja-/Nein-)Wert, der steuert, ob APT versuchen soll, "
@@ -9169,8 +9197,8 @@ msgstr ""
#: apt-extracttemplates.1.xml
msgid ""
"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
-"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
-"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+"template files and config scripts. Configuration Item: "
+"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
msgstr ""
"temporäres Verzeichnis, in das die extrahierten <command>debconf</command>-"
"Schablonendateien und Konfigurationsskripte geschrieben werden. "
@@ -9213,11 +9241,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-sortpkgs.1.xml
msgid ""
-"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"Use source index field ordering. Configuration Item: "
+"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
msgstr ""
-"Quellindexfeldanordnung benutzen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"Quellindexfeldanordnung benutzen. Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-sortpkgs.1.xml
@@ -9351,10 +9379,10 @@ msgid ""
"<filename>icons</filename> files as well as <filename>Release</filename>, "
"<filename>Index</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by "
"default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). "
-"Additional filename patterns can be added by listing them in <literal>APT::"
-"FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to stdout a "
-"<filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, SHA1, "
-"SHA256 and SHA512 digest for each file."
+"Additional filename patterns can be added by listing them in "
+"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to "
+"stdout a <filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, "
+"SHA1, SHA256 and SHA512 digest for each file."
msgstr ""
"Der Befehl <literal>release</literal> erzeugt eine Release-Datei aus einem "
"Verzeichnisbaum. Standardmäßig durchsucht er rekursiv das angegebene "
@@ -9362,13 +9390,13 @@ msgstr ""
"filename>-, <filename>Sources</filename>-, <filename>Contents</filename>-, "
"<filename>Components</filename>- und <filename>icons</filename>-Dateien, "
"ebenso wie standardmäßig <filename>Release</filename>-, <filename>Index</"
-"filename> und <filename>md5sum.txt</filename>-Dateien (<literal>APT::"
-"FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Zusätzliche Muster für "
-"Dateinamen können hinzugefügt werden, indem sie in <literal>APT::FTPArchive::"
-"Release::Patterns</literal> aufgeführt werden. Dann schreibt er eine "
-"<filename>Release</filename>-Datei auf die Standardausgabe, die "
-"(standardmäßig) für jede Datei eine MD5-, SHA1-, SHA256- und SHA512-"
-"Prüfsumme enthält."
+"filename> und <filename>md5sum.txt</filename>-Dateien "
+"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Zusätzliche "
+"Muster für Dateinamen können hinzugefügt werden, indem sie in "
+"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal> aufgeführt werden. "
+"Dann schreibt er eine <filename>Release</filename>-Datei auf die "
+"Standardausgabe, die (standardmäßig) für jede Datei eine MD5-, SHA1-, "
+"SHA256- und SHA512-Prüfsumme enthält."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -9616,12 +9644,12 @@ msgstr "<literal>TreeDefault</literal>-Abschnitt"
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
-"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
-"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), $"
+"(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
msgstr ""
"setzt Vorgaben speziell für <literal>Tree</literal>-Abschnitte. All diese "
-"Variablen sind Platzhaltervariablen und haben die Zeichenketten $(DIST), "
-"$(SECTION) und $(ARCH) durch ihre jeweiligen Werte ersetzt."
+"Variablen sind Platzhaltervariablen und haben die Zeichenketten $(DIST), $"
+"(SECTION) und $(ARCH) durch ihre jeweiligen Werte ersetzt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -9655,20 +9683,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
-"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/$"
+"(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
msgstr ""
-"setzt den Beginn des .deb-Verzeichnisbaums. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+"setzt den Beginn des .deb-Verzeichnisbaums. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$"
+"(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>$"
+"(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
msgstr ""
-"setzt den Beginn des Quellpaketverzeichnisbaums. Vorgabe ist "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+"setzt den Beginn des Quellpaketverzeichnisbaums. Vorgabe ist <filename>$"
+"(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -9692,8 +9720,8 @@ msgstr ""
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
-"they should be not included in the Packages file. Defaults to "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$"
+"(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
msgstr ""
"setzt die Ausgabe der Translation-en-Hauptdatei mit den langen "
"Beschreibungen falls sie nicht in der Packages-Datei enthalten sein sollen. "
@@ -10098,8 +10126,8 @@ msgstr ""
"entfernt Verweise. Wenn die <literal>External-Links</literal>-Einstellung "
"benutzt wird, schaltet diese Option tatsächlich das Entfernen von Verweisen "
"zu Dateien ein. Standardmäßig ist es an und kann mit <option>--no-delink</"
-"option> ausgeschaltet werden. Konfigurationselement: <literal>APT::"
-"FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+"option> ausgeschaltet werden. Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -10125,14 +10153,14 @@ msgid ""
"literal>."
msgstr ""
"wählt die Quelldatei zum außer Kraft setzen, die mit dem <literal>sources</"
-"literal>-Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>APT::"
-"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
+"literal>-Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
-"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+"Make the caching databases read only. Configuration Item: "
+"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
msgstr ""
"macht die Zwischenspeicherdatenbank nur lesbar. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
@@ -10148,8 +10176,8 @@ msgstr ""
"akzeptiert in den Befehlen <literal>packages</literal> und "
"<literal>contents</literal> nur Paketdateien, die auf <literal>*_arch.deb</"
"literal> oder <literal>*_all.deb</literal> passen, anstatt aller "
-"Paketdateien im angegebenen Pfad. Konfigurationselement: <literal>APT::"
-"FTPArchive::Architecture</literal>."
+"Paketdateien im angegebenen Pfad. Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -10268,11 +10296,11 @@ msgstr ""
"Das hier definierte Format ist dem Format der von "
"<citerefentry><refentrytitle><command>ftp</command></"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> und ähnlichen "
-"Programmen, die mit Servern interagieren, benutzten Datei <filename>~/."
-"netrc</filename> ähnlich. Es ist eine einfaches kürzelbasiertes Format, bei "
-"dem die folgenden Kürzel erkannt werden; unbekannte Kürzel werden ignoriert. "
-"Kürzel können durch Leerzeichen, Tabulatoren oder Zeilenumbrüche voneinander "
-"getrennt werden."
+"Programmen, die mit Servern interagieren, benutzten Datei "
+"<filename>~/.netrc</filename> ähnlich. Es ist eine einfaches kürzelbasiertes "
+"Format, bei dem die folgenden Kürzel erkannt werden; unbekannte Kürzel "
+"werden ignoriert. Kürzel können durch Leerzeichen, Tabulatoren oder "
+"Zeilenumbrüche voneinander getrennt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_auth.conf.5.xml
@@ -10566,31 +10594,33 @@ msgid ""
"The environment variable <envar>http_proxy</envar> is supported for system "
"wide configuration. Proxies specific to APT can be configured via the "
"option <literal>Acquire::http::Proxy</literal>. Proxies which should be "
-"used only for certain hosts can be specified via <literal>Acquire::http::"
-"Proxy::<replaceable>host</replaceable></literal>. Even more fine-grained "
-"control can be achieved via proxy autodetection, detailed further below. "
-"All these options use the URI format <literal><replaceable>scheme</"
-"replaceable>://[[<replaceable>user</replaceable>][:<replaceable>pass</"
-"replaceable>]@]<replaceable>host</replaceable>[:<replaceable>port</"
-"replaceable>]/</literal>. Supported URI schemes are <literal>socks5h</"
-"literal> (SOCKS5 with remote DNS resolution), <literal>http</literal> and "
-"<literal>https</literal>. Authentication details can be supplied via &apt-"
-"authconf; instead of including it in the URI directly."
+"used only for certain hosts can be specified via "
+"<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>host</replaceable></literal>. "
+"Even more fine-grained control can be achieved via proxy autodetection, "
+"detailed further below. All these options use the URI format "
+"<literal><replaceable>scheme</replaceable>://[[<replaceable>user</"
+"replaceable>][:<replaceable>pass</replaceable>]@]<replaceable>host</"
+"replaceable>[:<replaceable>port</replaceable>]/</literal>. Supported URI "
+"schemes are <literal>socks5h</literal> (SOCKS5 with remote DNS resolution), "
+"<literal>http</literal> and <literal>https</literal>. Authentication "
+"details can be supplied via &apt-authconf; instead of including it in the "
+"URI directly."
msgstr ""
"Die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> wird zur systemweiten "
"Konfiguration unterstützt. APT-spezifische Proxys können mittels der Option "
"<literal>Acquire::http::Proxy</literal> konfiguriert werden. Proxys, die nur "
-"für bestimmte Rechner benutzt werden, können über <literal>Acquire::http::"
-"Proxy::<replaceable>Rechner</replaceable></literal> angegeben werden. Eine "
-"granularere Steuerung kann über die nachfolgend genauer beschriebene Proxy-"
-"Autoerkennung erreicht werden. Alle diese Optionen verwenden das URI-Format "
-"<literal><replaceable>Schema</replaceable>://[[<replaceable>Benutzer</"
-"replaceable>][:<replaceable>Passwort</replaceable>]@]<replaceable>Rechner</"
-"replaceable>[:<replaceable>Port</replaceable>]/</literal>. Untersützte URI-"
-"Schemen sind <literal>socks5h</literal> (SOCKS5 mit ferner DNS-Auflösung), "
-"<literal>http</literal> und <literal>https</literal>. "
-"Authentifizierungseinzelheiten können über &apt-authconf; bereitgestellt "
-"werden, statt sie direkt in den URI einzufügen."
+"für bestimmte Rechner benutzt werden, können über "
+"<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>Rechner</replaceable></literal> "
+"angegeben werden. Eine granularere Steuerung kann über die nachfolgend "
+"genauer beschriebene Proxy-Autoerkennung erreicht werden. Alle diese "
+"Optionen verwenden das URI-Format <literal><replaceable>Schema</"
+"replaceable>://[[<replaceable>Benutzer</replaceable>][:"
+"<replaceable>Passwort</replaceable>]@]<replaceable>Rechner</replaceable>[:"
+"<replaceable>Port</replaceable>]/</literal>. Untersützte URI-Schemen sind "
+"<literal>socks5h</literal> (SOCKS5 mit ferner DNS-Auflösung), <literal>http</"
+"literal> und <literal>https</literal>. Authentifizierungseinzelheiten können "
+"über &apt-authconf; bereitgestellt werden, statt sie direkt in den URI "
+"einzufügen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
@@ -10608,14 +10638,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
-"Furthermore, there are three settings provided for cache control with "
-"HTTP/1.1 compliant proxy caches: <literal>Acquire::http::No-Cache</literal> "
-"tells the proxy not to use its cached response under any circumstances. "
+"Furthermore, there are three settings provided for cache control with HTTP/"
+"1.1 compliant proxy caches: <literal>Acquire::http::No-Cache</literal> tells "
+"the proxy not to use its cached response under any circumstances. "
"<literal>Acquire::http::Max-Age</literal> sets the allowed maximum age (in "
-"seconds) of an index file in the cache of the proxy. <literal>Acquire::"
-"http::No-Store</literal> specifies that the proxy should not store the "
-"requested archive files in its cache, which can be used to prevent the proxy "
-"from polluting its cache with (big) .deb files."
+"seconds) of an index file in the cache of the proxy. "
+"<literal>Acquire::http::No-Store</literal> specifies that the proxy should "
+"not store the requested archive files in its cache, which can be used to "
+"prevent the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
msgstr ""
"Desweiteren werden drei Einstellungen zur Steuerung des Zwischenspeichers "
"mit HTTP/1.1-konformen Proxy-Zwischenspeichern bereitgestellt: "
@@ -10678,11 +10708,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
-"This option takes precedence over the legacy option name <literal>Acquire::"
-"http::ProxyAutoDetect</literal>."
+"This option takes precedence over the legacy option name "
+"<literal>Acquire::http::ProxyAutoDetect</literal>."
msgstr ""
-"Diese Option hat Vorrang vor dem veralteten Optionsnamen <literal>Acquire::"
-"http::ProxyAutoDetect</literal>."
+"Diese Option hat Vorrang vor dem veralteten Optionsnamen "
+"<literal>Acquire::http::ProxyAutoDetect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-http.1.xml
@@ -10721,12 +10751,12 @@ msgstr ""
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
-"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
-"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
-"pipeline. APT tries to detect and work around misbehaving webservers and "
-"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the "
-"HTTP/1.1 specification, pipelining can be disabled by setting the value to "
-"0. It is enabled by default with the value 10."
+"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial "
+"e.g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in "
+"a pipeline. APT tries to detect and work around misbehaving webservers and "
+"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the HTTP/"
+"1.1 specification, pipelining can be disabled by setting the value to 0. It "
+"is enabled by default with the value 10."
msgstr ""
"Die Einstellung <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> kann "
"verwandt werden, um HTTP-Pipelining zu aktivieren (RFC 2616 Abschnitt "
@@ -10860,9 +10890,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The HTTPS protocol is based on the HTTP protocol, so all options supported "
"by &apt-transport-http; are also available via <literal>Acquire::https</"
-"literal> and will default to the same values specified for <literal>Acquire::"
-"http</literal>. This manpage will only document the options <emphasis>unique "
-"to https</emphasis>."
+"literal> and will default to the same values specified for "
+"<literal>Acquire::http</literal>. This manpage will only document the "
+"options <emphasis>unique to https</emphasis>."
msgstr ""
"Das HTTPS-Protokoll basiert auf dem HTTP-Protokoll, daher sind alle von &apt-"
"transport-http; unterstützten Optionen auch mittels <literal>Acquire::https</"
@@ -10910,15 +10940,16 @@ msgstr ""
#: apt-transport-https.1.xml
msgid ""
"A custom certificate revocation list (CRL) can be configured with the "
-"options <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> and <literal>Acquire::"
-"https::CRLFile::<replaceable>host</replaceable></literal>. As with the "
-"previous option, a file in PEM format needs to be specified."
+"options <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> and "
+"<literal>Acquire::https::CRLFile::<replaceable>host</replaceable></"
+"literal>. As with the previous option, a file in PEM format needs to be "
+"specified."
msgstr ""
"Eine benutzerdefinierte Zertifikatwiderrufsliste (CRL) kann mit den Optionen "
-"<literal>Acquire::https::CRLFile</literal> beziehungsweise <literal>Acquire::"
-"https::CRLFile::<replaceable>Rechner</replaceable></literal> konfiguriert "
-"werden. Wie bei der vorherigen Option muss eine Datei im PEM-Format "
-"angegeben werden."
+"<literal>Acquire::https::CRLFile</literal> beziehungsweise "
+"<literal>Acquire::https::CRLFile::<replaceable>Rechner</replaceable></"
+"literal> konfiguriert werden. Wie bei der vorherigen Option muss eine Datei "
+"im PEM-Format angegeben werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-https.1.xml
@@ -10941,14 +10972,14 @@ msgstr ""
"Wenn bei der Authentifizierung des Servers die Prüfung des Zertifikats aus "
"irgendeinem Grund fehlschlägt (abgelaufen, zurückgezogen, Mann in der Mitte, "
"usw.) scheitert der Verbindungsaufbau. Dies ist offenkundig das, was Sie auf "
-"jeden Fall wollen und der Vorgabewert (»true«) der Option <literal>Acquire::"
-"https::Verify-Peer</literal> und was ihre rechnerspezifische Variante "
-"bereitstellt. Falls Sie <emphasis>genau</emphasis> wissen, was Sie tun, "
-"ermöglicht Ihnen das Setzen dieser Variable auf »<literal>false</literal>«, "
-"die Prüfung des Partnerzertifikats zu überspringen und den Austausch "
-"erfolgreich durchzuführen. Nochmals – diese Option dient nur der Fehlersuche "
-"und zu Testzwecken, da sie alle durch die Verwendung von HTTPS "
-"bereitgestellte Sicherheit entfernt."
+"jeden Fall wollen und der Vorgabewert (»true«) der Option "
+"<literal>Acquire::https::Verify-Peer</literal> und was ihre "
+"rechnerspezifische Variante bereitstellt. Falls Sie <emphasis>genau</"
+"emphasis> wissen, was Sie tun, ermöglicht Ihnen das Setzen dieser Variable "
+"auf »<literal>false</literal>«, die Prüfung des Partnerzertifikats zu "
+"überspringen und den Austausch erfolgreich durchzuführen. Nochmals – diese "
+"Option dient nur der Fehlersuche und zu Testzwecken, da sie alle durch die "
+"Verwendung von HTTPS bereitgestellte Sicherheit entfernt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-https.1.xml
@@ -10985,11 +11016,11 @@ msgstr "Client-Authentifizierung"
msgid ""
"Besides supporting password-based authentication (see &apt-authconf;) HTTPS "
"also supports authentication based on client certificates via "
-"<literal>Acquire::https::SSLCert</literal> and <literal>Acquire::https::"
-"SSLKey</literal>. These should be set respectively to the filename of the "
-"X.509 client certificate and the associated (unencrypted) private key, both "
-"in PEM format. In practice the use of the host-specific variants of both "
-"options is highly recommended."
+"<literal>Acquire::https::SSLCert</literal> and "
+"<literal>Acquire::https::SSLKey</literal>. These should be set respectively "
+"to the filename of the X.509 client certificate and the associated "
+"(unencrypted) private key, both in PEM format. In practice the use of the "
+"host-specific variants of both options is highly recommended."
msgstr ""
"Abseits der unterstützten passwortbasierten Authentifizierung (siehe &apt-"
"authconf;) unterstützt HTTPS auch die Authentifizierung auf Basis von Client-"
@@ -11299,9 +11330,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
-"Assuming a file with this content is stored as <filename>/etc/apt/mirrorlist."
-"txt</filename> on your machine it can be used like this in &sources-list; "
-"(since apt 1.6):"
+"Assuming a file with this content is stored as <filename>/etc/apt/"
+"mirrorlist.txt</filename> on your machine it can be used like this in "
+"&sources-list; (since apt 1.6):"
msgstr ""
"Angenommen, eine Datei mit diesem Inhalt wäre als <filename>/etc/apt/"
"mirrorlist.txt</filename> auf Ihrem Rechner gespeichert. Sie kann (seit APT "
@@ -12259,10 +12290,10 @@ msgstr "?narrow akzeptiert unendliche Argumente"
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"<code>foo</code> cannot be used as a shortform for <code>?name(foo)</code>, "
-"as this can cause typos to go unnoticed: Consider <code>?and(...,"
-"~poptional)</code>: this requires the package to have <code>required</code> "
-"priority, but if you do not type the <code>~</code>, it would require the "
-"package name to contain <code>poptional</code>."
+"as this can cause typos to go unnoticed: Consider <code>?"
+"and(...,~poptional)</code>: this requires the package to have "
+"<code>required</code> priority, but if you do not type the <code>~</code>, "
+"it would require the package name to contain <code>poptional</code>."
msgstr ""
"<code>foo</code> kann nicht als Kurzschreibweise für <code>?name(foo)</code> "
"benutzt werden, da dies unbemerkte Tippfehler verursachen kann. Betrachten "
@@ -13927,19 +13958,19 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP "
-#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:"
-#~ "port]/</literal>. Per host proxies can also be specified by using the "
-#~ "form <literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
-#~ "<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the "
-#~ "above settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment "
-#~ "variable will be used. To use an FTP proxy you will have to set the "
-#~ "<literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the configuration file. This "
-#~ "entry specifies the commands to send to tell the proxy server what to "
-#~ "connect to. Please see &configureindex; for an example of how to do this. "
-#~ "The substitution variables representing the corresponding URI component "
-#~ "are <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, "
-#~ "<literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, "
-#~ "<literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>ftp://[[user]"
+#~ "[:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host proxies can also be specified "
+#~ "by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the "
+#~ "special keyword <literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If "
+#~ "no one of the above settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> "
+#~ "environment variable will be used. To use an FTP proxy you will have to "
+#~ "set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the configuration "
+#~ "file. This entry specifies the commands to send to tell the proxy server "
+#~ "what to connect to. Please see &configureindex; for an example of how to "
+#~ "do this. The substitution variables representing the corresponding URI "
+#~ "component are <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</"
+#~ "literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</"
+#~ "literal>, <literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>ftp::Proxy</literal> setzt den Standard-Proxy, der für FTP-URIs "
#~ "benutzt werden soll. Er wird in der Standardform <literal>ftp://"
@@ -14143,8 +14174,8 @@ msgstr ""
#~ "<emphasis>Hinweis</emphasis>: Anstatt diesen Befehl zu benutzen, sollte "
#~ "ein Schlüsselbund mit einem aussagekräftigen Namen und entweder "
#~ "»<literal>gpg</literal>« oder »<literal>asc</literal>« als "
-#~ "Dateinamenserweiterung direkt im Verzeichnis <filename>/etc/apt/trusted."
-#~ "gpg.d/</filename> abgelegt werden."
+#~ "Dateinamenserweiterung direkt im Verzeichnis <filename>/etc/apt/"
+#~ "trusted.gpg.d/</filename> abgelegt werden."
#, fuzzy
#~| msgid "(deprecated)"
@@ -14233,9 +14264,9 @@ msgstr ""
#~ "With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
#~ "command should operate on. The default is that a command is executed on "
#~ "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-#~ "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
-#~ "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
-#~ "added to this one."
+#~ "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though "
+#~ "<filename>trusted.gpg</filename> is the primary keyring which means that "
+#~ "e.g. new keys are added to this one."
#~ msgstr ""
#~ "Mit dieser Option ist es möglich, eine spezielle Schlüsselbunddatei "
#~ "anzugeben, mit der der Befehl arbeitet. Vorgabe ist, dass ein Befehl mit "