diff options
Diffstat (limited to 'doc/po/de.po')
-rw-r--r-- | doc/po/de.po | 151 |
1 files changed, 92 insertions, 59 deletions
diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po index 5d471a61d..f6014bc90 100644 --- a/doc/po/de.po +++ b/doc/po/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-04 12:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-04 08:45+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -730,8 +730,8 @@ msgstr "," msgid "" "Performs the requested action on one or more packages specified via ®ex;, " "&glob; or exact match. The requested action can be overridden for specific " -"packages by appending a plus (+) to the package name to install this package or " -"a minus (-) to remove it." +"packages by appending a plus (+) to the package name to install this package " +"or a minus (-) to remove it." msgstr "" "führt die angefragte Aktion für eines oder mehrere Pakete durch, die über " "®ex;, &glob; oder exakten Treffer angegeben wurden. Die angefragte Aktion " @@ -1206,8 +1206,8 @@ msgid "" msgstr "" "In APT 2.0 ist ein Rückgriff auf reguläre Ausdrücke missbilligt und wurde in " "&apt; entfernt, außer für verankerte Ausdrücke. Es wird auch in einer " -"zukünftigen Version von &apt-get; entfernt. Nutzen Sie stattdessen " -"&apt-patterns;." +"zukünftigen Version von &apt-get; entfernt. Nutzen Sie stattdessen &apt-" +"patterns;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1978,6 +1978,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml msgid "" +"After successful installation, mark all freshly installed packages as " +"automatically installed, which will cause each of the packages to be removed " +"when no more manually installed packages depend on this package. This is " +"equally to running <command>apt-mark auto</command> for all installed " +"packages. Configuration Item: <literal>APT::Get::Mark-Auto</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml +msgid "" "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." msgstr "" @@ -2848,7 +2858,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-key.8.xml -msgid "APT key management utility" +#, fuzzy +#| msgid "APT key management utility" +msgid "Deprecated APT key management utility" msgstr "APT-Schlüsselverwaltungsdienstprogramm" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -2866,24 +2878,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml msgid "" -"Note that if usage of <command>apt-key</command> is desired the additional " -"installation of the GNU Privacy Guard suite (packaged in <package>gnupg</" -"package>) is required. For this reason alone the programmatic usage " -"(especially in package maintainer scripts!) is strongly discouraged. " -"Further more the output format of all commands is undefined and can and does " -"change whenever the underlying commands change. <command>apt-key</command> " -"will try to detect such usage and generates warnings on stderr in these " -"cases." -msgstr "" -"Falls die Benutzung von <command>apt-key</command> gewünscht wird, beachten " -"Sie, dass die Installation der GNU-Privacy-Guard-Programmsammlung (paketiert " -"in <package>gnupg</package>) erforderlich ist. Allein aus diesem Grund wird " -"vom programmatischen Gebrauch (insbesondere in Betreuerskripten) " -"eindringlich abgeraten. Darüberhinaus ist das Ausgabeformat aller Befehle " -"undefiniert und kann und wird sich immer dann ändern, wenn sich die " -"darunterliegenden Befehle ändern. <command>apt-key</command> wird versuchen, " -"derartige Benutzung zu erkennen und in diesen Fällen Warnungen auf der " -"Standardfehlerausgabe erzeugen." +"Use of <command>apt-key</command> is deprecated, except for the use of " +"<command>apt-key del</command> in maintainer scripts to remove existing keys " +"from the main keyring. If such usage of <command>apt-key</command> is " +"desired the additional installation of the GNU Privacy Guard suite (packaged " +"in <package>gnupg</package>) is required." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml +msgid "apt-key(8) will last be available in Debian 11 and Ubuntu 22.04." +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-key.8.xml @@ -2925,6 +2930,11 @@ msgstr "" msgid "Commands" msgstr "Befehle" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml +msgid "(deprecated)" +msgstr "(missbilligt)" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml msgid "" @@ -2960,6 +2970,13 @@ msgstr "" "literal>« oder »<literal>asc</literal>« als Dateinamenserweiterung direkt im " "Verzeichnis <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> abgelegt werden." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "(deprecated)" +msgid "(mostly deprecated)" +msgstr "(missbilligt)" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml msgid "Remove a key from the list of trusted keys." @@ -2996,11 +3013,6 @@ msgstr "" "einfach, die &apt-secure;-Infrastruktur komplett auszuhöhlen, falls dies " "ohne Sorgfalt benutzt wird." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml -msgid "(deprecated)" -msgstr "(missbilligt)" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml msgid "" @@ -6834,9 +6846,8 @@ msgid "" "For example, to pin all binaries produced by the apt source package of this " "APT's version to 990, you can do:" msgstr "" -"Um zum Beispiel ein Pinning für alle von einem Apt-Quellpaket dieser " -"APT-Version erzeugten Programme auf 990 durchzuführen, können Sie Folgendes " -"tun:" +"Um zum Beispiel ein Pinning für alle von einem Apt-Quellpaket dieser APT-" +"Version erzeugten Programme auf 990 durchzuführen, können Sie Folgendes tun:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml @@ -10112,8 +10123,8 @@ msgstr "" msgid "" "If protocol is not specified, the entry only matches https and tor+https." msgstr "" -"Falls kein Protokoll angegeben wurde, passt der Eintrag nur auf https und " -"tor+https." +"Falls kein Protokoll angegeben wurde, passt der Eintrag nur auf https und tor" +"+https." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt_auth.conf.5.xml @@ -10257,9 +10268,10 @@ msgid "" "for the redirect destination can be supplied." msgstr "" "Anmeldeinformationen in auth.conf sind flexibler als die in sources.list. " -"Anmeldeinformationen können zum Beispiel nur für Teile eines Depots angegeben " -"werden oder wenn der Eintrag der sources.list woanders hin verweist, können " -"die Anmeldeinformationen für das Verweisziel bereitgestellt werden." +"Anmeldeinformationen können zum Beispiel nur für Teile eines Depots " +"angegeben werden oder wenn der Eintrag der sources.list woanders hin " +"verweist, können die Anmeldeinformationen für das Verweisziel bereitgestellt " +"werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt_auth.conf.5.xml @@ -11240,9 +11252,9 @@ msgid "" "complex expressions, as well as <code>?true</code> and <code>?false</code> " "patterns." msgstr "" -"Diese Muster stellen die grundlegenden Mittel zur Verfügung, um andere Muster " -"zu komplexeren Ausdrücken zu kombinieren, sowohl zu <code>?true</code>- als " -"auch zu <code>?false</code>-Mustern." +"Diese Muster stellen die grundlegenden Mittel zur Verfügung, um andere " +"Muster zu komplexeren Ausdrücken zu kombinieren, sowohl zu <code>?true</" +"code>- als auch zu <code>?false</code>-Mustern." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml @@ -11372,9 +11384,9 @@ msgid "" "<code>?and</code> to act on the same version." msgstr "" "Während beispielsweise <code>?and(?version(1),?version(2))</code> auf Pakete " -"passt, die eine Version haben, die 1 enthält und eine Version, die 2 enthält, " -"beschränkt <code>?any-version(?and(?version(1),?version(2)))</code> das " -"<code>?and</code> auf dieselbe Version." +"passt, die eine Version haben, die 1 enthält und eine Version, die 2 " +"enthält, beschränkt <code>?any-version(?and(?version(1),?version(2)))</code> " +"das <code>?and</code> auf dieselbe Version." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml @@ -11416,8 +11428,8 @@ msgid "" "Selects packages matching the specified architecture, which may contain " "wildcards using any." msgstr "" -"wählt Pakete aus, die auf die angegebene Architektur passen, darf Platzhalter " -"mit »any« enthalten." +"wählt Pakete aus, die auf die angegebene Architektur passen, darf " +"Platzhalter mit »any« enthalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml @@ -11642,8 +11654,8 @@ msgid "" "<command>apt-cache policy</command>." msgstr "" "wählt Versionen aus, deren Ursprung auf den regulären Ausdruck passt. " -"Ursprung bedeutet hier, die Werte nach <code>o=</code> in " -"<command>apt-cache policy</command>." +"Ursprung bedeutet hier, die Werte nach <code>o=</code> in <command>apt-cache " +"policy</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml @@ -11774,8 +11786,8 @@ msgid "" "Syntax is uniform: If there is an opening parenthesis after a term, it is " "always assumed to be the beginning of an argument list." msgstr "" -"Die Syntax ist einheitlich: Falls es nach einem Begriff eine öffnende Klammer " -"gibt, wird immer vom Anfang einer Argumentenliste ausgegangen." +"Die Syntax ist einheitlich: Falls es nach einem Begriff eine öffnende " +"Klammer gibt, wird immer vom Anfang einer Argumentenliste ausgegangen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -11784,9 +11796,9 @@ msgid "" "and(?foo,bar)\"</code> if foo does not take an argument. In APT, this will " "cause an error." msgstr "" -"In Aptitude kann eine syntaktische Form <code>»?foo(bar)«</code> " -"<code>»?and(?foo,bar)«</code> bedeuten, falls es kein Argument entgegen " -"nimmt. In APT verursacht dies einen Fehler." +"In Aptitude kann eine syntaktische Form <code>»?foo(bar)«</code> <code>»?" +"and(?foo,bar)«</code> bedeuten, falls es kein Argument entgegen nimmt. In " +"APT verursacht dies einen Fehler." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -11829,9 +11841,9 @@ msgstr "" "<code>foo</code> kann nicht als Kurzschreibweise für <code>?name(foo)</code> " "benutzt werden, da dies unbemerkte Tippfehler verursachen kann. Betrachten " "Sie <code>?and(…,~poptional)</code>: Dies erfordert, dass das Paket die " -"Priorität <code>required</code> hat, wenn Sie jedoch nicht das <code>~</code> " -"eintippen, würde es erfordern, dass der Paketname <code>poptional</code> " -"enthält." +"Priorität <code>required</code> hat, wenn Sie jedoch nicht das <code>~</" +"code> eintippen, würde es erfordern, dass der Paketname <code>poptional</" +"code> enthält." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -11840,10 +11852,10 @@ msgid "" "as <code>A|B</code> are not supported. We do not believe that the use of " "<code>|</code> is that common, and the grouping is not necessary without it." msgstr "" -"Bündelnde Muster mit <code>(…)</code> oder der Schreibweise " -"<code>A|B</code> für <code>?or(A,B)</code> werden nicht unterstützt. Wir " -"gehen nicht davon aus, dass die Verwendung von <code>|</code> üblich ist und " -"ohne diese ist eine Bündelung unnötig." +"Bündelnde Muster mit <code>(…)</code> oder der Schreibweise <code>A|B</code> " +"für <code>?or(A,B)</code> werden nicht unterstützt. Wir gehen nicht davon " +"aus, dass die Verwendung von <code>|</code> üblich ist und ohne diese ist " +"eine Bündelung unnötig." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -13488,3 +13500,24 @@ msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." msgstr "" "fortfahren, wodurch die bereits auf der Platte heruntergeladenen Archive " "benutzt werden." + +#~ msgid "" +#~ "Note that if usage of <command>apt-key</command> is desired the " +#~ "additional installation of the GNU Privacy Guard suite (packaged in " +#~ "<package>gnupg</package>) is required. For this reason alone the " +#~ "programmatic usage (especially in package maintainer scripts!) is " +#~ "strongly discouraged. Further more the output format of all commands is " +#~ "undefined and can and does change whenever the underlying commands " +#~ "change. <command>apt-key</command> will try to detect such usage and " +#~ "generates warnings on stderr in these cases." +#~ msgstr "" +#~ "Falls die Benutzung von <command>apt-key</command> gewünscht wird, " +#~ "beachten Sie, dass die Installation der GNU-Privacy-Guard-" +#~ "Programmsammlung (paketiert in <package>gnupg</package>) erforderlich " +#~ "ist. Allein aus diesem Grund wird vom programmatischen Gebrauch " +#~ "(insbesondere in Betreuerskripten) eindringlich abgeraten. Darüberhinaus " +#~ "ist das Ausgabeformat aller Befehle undefiniert und kann und wird sich " +#~ "immer dann ändern, wenn sich die darunterliegenden Befehle ändern. " +#~ "<command>apt-key</command> wird versuchen, derartige Benutzung zu " +#~ "erkennen und in diesen Fällen Warnungen auf der Standardfehlerausgabe " +#~ "erzeugen." |