summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/po/es.po')
-rw-r--r--doc/po/es.po364
1 files changed, 224 insertions, 140 deletions
diff --git a/doc/po/es.po b/doc/po/es.po
index 20f2f30fa..2d992b07e 100644
--- a/doc/po/es.po
+++ b/doc/po/es.po
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-06 20:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-22 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 01:31+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -447,13 +447,24 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
+#| " <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
+#| " be stored here (by other packages or the administrator).\n"
+#| " Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
+#| " </varlistentry>\n"
+#| "\">\n"
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/keyrings/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Place to store additional keyrings to be used with <literal>Signed-By</literal>.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
@@ -864,15 +875,15 @@ msgstr ""
#: apt.8.xml
msgid ""
"<option>satisfy</option> satisfies dependency strings, as used in Build-"
-"Depends. It also handles conflicts, by prefixing an argument with <literal>"
-"\"Conflicts: \"</literal>."
+"Depends. It also handles conflicts, by prefixing an argument with "
+"<literal>\"Conflicts: \"</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
-"Example: <literal>apt satisfy \"foo, bar (>= 1.0)\" \"Conflicts: baz, fuzz"
-"\"</literal>"
+"Example: <literal>apt satisfy \"foo, bar (>= 1.0)\" \"Conflicts: baz, "
+"fuzz\"</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -1482,9 +1493,9 @@ msgstr ""
#| "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays "
#| "it through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
#| "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
-#| "variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
-#| "\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url="
-#| "\"https://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/"
+#| "variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
+#| "changelogs\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink "
+#| "url=\"https://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/"
#| "changelogs</ulink> for Ubuntu). By default it displays the changelog for "
#| "the version that is installed. However, you can specify the same options "
#| "as for the <option>install</option> command."
@@ -1497,13 +1508,13 @@ msgstr ""
"<literal>changelog</literal> descarga un fichero de registro de cambios "
"«changelog» de un paquete dado y lo muestra a través de <command>sensible-"
"pager</command>. El nombre de servidor y el directorio base se define con la "
-"variable <literal>APT::Changelogs::Server</literal> (por ejemplo, <ulink url="
-"\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages.debian.org/changelogs</"
-"ulink> para Debian o <ulink url=\"https://changelogs.ubuntu.com/changelogs"
-"\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> para Ubuntu). Por omisión, "
-"muestra el fichero de registro de cambios de la versión instalada. Por otra "
-"parte, puede definir las mismas opciones que con la orden <option>install</"
-"option>."
+"variable <literal>APT::Changelogs::Server</literal> (por ejemplo, <ulink "
+"url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages.debian.org/"
+"changelogs</ulink> para Debian o <ulink url=\"https://changelogs.ubuntu.com/"
+"changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> para Ubuntu). Por "
+"omisión, muestra el fichero de registro de cambios de la versión instalada. "
+"Por otra parte, puede definir las mismas opciones que con la orden "
+"<option>install</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2612,8 +2623,8 @@ msgid ""
"GivenOnly</literal> option."
msgstr ""
"<literal>dotty</literal> toma una lista de paquetes de la línea de ordenes y "
-"genera una salida apropiada para su uso con dotty, del paquete <ulink url="
-"\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. El "
+"genera una salida apropiada para su uso con dotty, del paquete <ulink "
+"url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. El "
"resultado será un conjunto de nodos y uniones representando las relaciones "
"entre los paquetes. De forma predeterminada, los paquetes proporcionados "
"mostrarán todas sus dependencias, lo que puede producir un grafo muy grande. "
@@ -2643,12 +2654,13 @@ msgstr "Tenga cuidado, dotty no puede dibujar grandes conjuntos de paquetes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
-"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
-msgstr ""
-"Lo mismo que <literal>dotty</literal>, sólo para xvcg de la <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">herramienta VCG</"
+"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink "
+"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
"ulink>."
+msgstr ""
+"Lo mismo que <literal>dotty</literal>, sólo para xvcg de la <ulink "
+"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">herramienta "
+"VCG</ulink>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml
@@ -3109,6 +3121,72 @@ msgstr ""
"<filename>trusted.gpg</filename> es el registro de claves principal, esto "
"es, por ejemplo, que las claves nuevas se añaden a este fichero."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml
+#, fuzzy
+#| msgid "Operation"
+msgid "Deprecation"
+msgstr "Operación"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml
+msgid ""
+"Except for using <command>apt-key del</command> in maintainer scripts, the "
+"use of <command>apt-key</command> is deprecated. This section shows how to "
+"replace existing use of <command>apt-key</command>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml
+msgid "If your existing use of <command>apt-key add</command> looks like this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml
+msgid ""
+"<literal>wget -qO- https://myrepo.example/myrepo.asc | sudo apt-key add -</"
+"literal>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml
+msgid ""
+"Then you can directly replace this with (though note the recommendation "
+"below):"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml
+msgid ""
+"<literal>wget -qO- https://myrepo.example/myrepo.asc | sudo tee /etc/apt/"
+"trusted.gpg.d/myrepo.asc</literal>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml
+msgid ""
+"Make sure to use the \"<literal>asc</literal>\" extension for ASCII armored "
+"keys and the \"<literal>gpg</literal>\" extension for the binary OpenPGP "
+"format (also known as \"GPG key public ring\"). The binary OpenPGP format "
+"works for all apt versions, while the ASCII armored format works for apt "
+"version >= 1.4."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml
+msgid ""
+"<emphasis>Recommended:</emphasis> Instead of placing keys into the "
+"<filename>/etc/apt/trusted.gpg.d</filename> directory, you can place them "
+"anywhere on your filesystem by using the <literal>Signed-By</literal> option "
+"in your <literal>sources.list</literal> and pointing to the filename of the "
+"key. See &sources-list; for details. Since APT 2.4, <filename>/etc/apt/"
+"keyrings</filename> is provided as the recommended location for keys not "
+"managed by packages. When using a deb822-style sources.list, and with apt "
+"version >= 2.4, the <literal>Signed-By</literal> option can also be used to "
+"include the full ASCII armored keyring directly in the <literal>sources."
+"list</literal> without an additional file."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-key.8.xml
msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
@@ -3718,19 +3796,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
-"For more background information you might want to review the <ulink url="
-"\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
+"For more background information you might want to review the <ulink "
+"url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual (also "
"available in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
"ulink> by V. Alex Brennen."
msgstr ""
-"Para más información puede que quiera revisar el capítulo de la <ulink url="
-"\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/"
+"Para más información puede que quiera revisar el capítulo de la <ulink "
+"url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/"
"ch7\">Infraestructura de Seguridad de Debian</ulink> del Manual de Seguridad "
-"de Debian (también disponible en el paquete harden-doc) y el <ulink url="
-"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >COMO Fortificar "
-"una Distribución</ulink> de V. Alex Brennen."
+"de Debian (también disponible en el paquete harden-doc) y el <ulink "
+"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >COMO "
+"Fortificar una Distribución</ulink> de V. Alex Brennen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml
@@ -4156,9 +4234,9 @@ msgstr ""
#| "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</"
#| "literal> are treated as comments (ignored), as well as all text between "
#| "<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ "
-#| "comments. Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true"
-#| "\";</literal>. The quotation marks and trailing semicolon are required. "
-#| "The value must be on one line, and there is no kind of string "
+#| "comments. Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes "
+#| "\"true\";</literal>. The quotation marks and trailing semicolon are "
+#| "required. The value must be on one line, and there is no kind of string "
#| "concatenation. Values must not include backslashes or extra quotation "
#| "marks. Option names are made up of alphanumeric characters and the "
#| "characters \"/-:._+\". A new scope can be opened with curly braces, like "
@@ -4893,10 +4971,10 @@ msgid ""
"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
-"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
-"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
-"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+"variables representing the corresponding URI component are "
+"<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, "
+"<literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, "
+"<literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
msgstr ""
"<literal>ftp::Proxy</literal> define el proxy predeterminado que utilizar "
"para los URI de FTP. Utiliza el formato estándar <literal>ftp://[[usuario][:"
@@ -5039,8 +5117,8 @@ msgstr ""
"métodos de «acquire» pueden descomprimir los ficheros comprimidos en "
"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> y <command>gzip</command>, "
"y con esta opción se pueden añadir más formatos en el momento, o cambiar el "
-"método usado. La sintaxis para esto es: <placeholder type=\"synopsis\" id="
-"\"0\"/>"
+"método usado. La sintaxis para esto es: <placeholder type=\"synopsis\" "
+"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5096,8 +5174,8 @@ msgstr ""
"<command>gzip</command> antes que con <command>bzip2</command> y "
"<command>lzma</command>. Si se prefiere <command>lzma</command> antes que "
"<command>gzip</command> y <command>bzip2</command>, la opción de "
-"configuración debería parecerse a esto <placeholder type=\"synopsis\" id="
-"\"1\"/> No es necesario añadir <literal>bz2</literal> a la lista de forma "
+"configuración debería parecerse a esto <placeholder type=\"synopsis\" "
+"id=\"1\"/> No es necesario añadir <literal>bz2</literal> a la lista de forma "
"explícita ya que se añadirá de forma automática."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
@@ -5136,8 +5214,8 @@ msgstr ""
"Tenga en cuenta que <literal>Dir::Bin::<replaceable>método</replaceable></"
"literal> se comprueba en tiempo de ejecución. Si se define esta opción, el "
"método se usará solo si este fichero existe; por ejemplo, la opción para el "
-"método <literal>bzip2</literal> (integrado) es: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Tenga en cuenta que las entradas para la "
+"método <literal>bzip2</literal> (integrado) es: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>. Tenga en cuenta que las entradas para la "
"lista definidas en la línea de órdenes se añadirán al final de la lista "
"definida en los ficheros de configuración, pero antes que las entradas "
"predefinidas. Si prefiere un tipo sobre otro definido en los ficheros de "
@@ -5213,8 +5291,8 @@ msgid ""
"specifies the languages. So the following example configuration will result "
"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
-"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"La lista predeterminada incluye «environment» y «en». «<literal>environment</"
"literal>» tiene aquí un significado especial: se sustituye en tiempo de "
@@ -5231,8 +5309,8 @@ msgstr ""
"configuración en el orden «en, de» para una configuración local en inglés, o "
"«de, en» para una en alemán. Tenga en cuenta que se descarga «fr», pero no "
"se utiliza a menos que se utilice APT bajo una configuración local en "
-"francés (donde el orden sería «fr, de, en»). <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"francés (donde el orden sería «fr, de, en»). <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -6270,8 +6348,9 @@ msgid ""
"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
-"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+"specifically pinned packages. For example, <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"1\"/>"
msgstr ""
"De no existir el fichero de preferencias, o si no hay ninguna entrada en "
"éste que se pueda aplicar a una determinada versión, se asigna a la versión "
@@ -6283,8 +6362,8 @@ msgstr ""
"configuración de APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Tenga en cuenta "
"que esto tiene preferencia sobre cualquier otra prioridad definida en "
"<filename>/etc/apt/preferencias</filename>, pero que no afecta al anclaje de "
-"paquetes específicos. Por ejemplo, <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"0\"/><placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+"paquetes específicos. Por ejemplo, <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/><placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -6644,8 +6723,8 @@ msgid ""
"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
-"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
-"\"."
+"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or "
+"\"Ximian\"."
msgstr ""
"<emphasis>No</emphasis> se debe confundir con el origen («Origin») de una "
"distribución tal y como se especifica un fichero <filename>Release</"
@@ -7454,8 +7533,8 @@ msgstr ""
"Con un fichero «&sources-list;» adecuado y el fichero de preferencias "
"mostrado anteriormente, cualquiera de las siguientes órdenes de APT hace que "
"o bien todo el sistema o bien sólo algunos paquetes se actualicen a la "
-"última versión en <literal>stable</literal>. <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"última versión en <literal>stable</literal>. <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -7473,8 +7552,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La siguiente orden hace que APT actualice un paquete a la última versión de "
"la distribución <literal>testing</literal>, el paquete no se actualizará de "
-"nuevo a menos que se ejecute la orden otra vez. <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"nuevo a menos que se ejecute la orden otra vez. <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -7516,8 +7595,8 @@ msgid ""
"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
-"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"El siguiente fichero de preferencias de APT provocará que APT asigne mayor "
"prioridad a las versiones de la distribución <literal>testing</literal>, una "
@@ -7627,8 +7706,8 @@ msgstr ""
"<literal>stable</literal> y por último <literal>oldstable</literal>. Si "
"desea seguir, por ejemplo, el progreso en <literal>testing</literal> "
"obviando el nombre de la publicación, debería usar los ejemplos de "
-"configuración mencionados anteriormente. <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
+"configuración mencionados anteriormente. <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -7641,8 +7720,8 @@ msgstr ""
"Con un fichero «&sources-list;» adecuado y el fichero de preferencias "
"mostrado anteriormente, cualquiera de las siguientes órdenes provocará que "
"APT actualice los paquetes a la última versión de la distribución llamada "
-"<literal>&debian-testing-codename;</literal>. <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"<literal>&debian-testing-codename;</literal>. <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -7945,13 +8024,13 @@ msgstr ""
#: sources.list.5.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
-#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
-#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
-#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
-#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
-#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
-#| "the current architecture otherwise."
+#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, "
+#| "<literal>$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such "
+#| "as <literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the "
+#| "system. This permits architecture-independent <filename>sources.list</"
+#| "filename> files to be used. In general this is only of interest when "
+#| "specifying an exact path, <literal>APT</literal> will automatically "
+#| "generate a URI with the current architecture otherwise."
msgid ""
"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
@@ -7961,14 +8040,14 @@ msgid ""
"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
"architecture otherwise."
msgstr ""
-"<literal>distribución</literal> puede contener una variable, <literal>"
-"$(ARCH)</literal>, que se expandirá a la arquitectura de Debian usada en el "
-"sistema (por ejemplo, <literal>amd64</literal> o <literal>armel</literal>). "
-"Esto permite que los ficheros <filename>sources.list</filename> sean "
-"independientes de la arquitectura. En general, esta característica sólo es "
-"de interés si se especifica una ruta completa, de lo contrario <literal>APT</"
-"literal> generará automáticamente una URI con la arquitectura actual del "
-"sistema."
+"<literal>distribución</literal> puede contener una variable, "
+"<literal>$(ARCH)</literal>, que se expandirá a la arquitectura de Debian "
+"usada en el sistema (por ejemplo, <literal>amd64</literal> o <literal>armel</"
+"literal>). Esto permite que los ficheros <filename>sources.list</filename> "
+"sean independientes de la arquitectura. En general, esta característica sólo "
+"es de interés si se especifica una ruta completa, de lo contrario "
+"<literal>APT</literal> generará automáticamente una URI con la arquitectura "
+"actual del sistema."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8213,20 +8292,23 @@ msgid ""
"list of absolute paths to keyring files (have to be accessible and readable "
"for the <literal>_apt</literal> system user, so ensure everyone has read-"
"permissions on the file) and fingerprints of keys to select from these "
-"keyrings. If no keyring files are specified the default is the "
-"<filename>trusted.gpg</filename> keyring and all keyrings in the "
-"<filename>trusted.gpg.d/</filename> directory (see <command>apt-key "
-"fingerprint</command>). If no fingerprint is specified all keys in the "
-"keyrings are selected. A fingerprint will accept also all signatures by a "
-"subkey of this key, if this isn't desired an exclamation mark (<literal>!</"
-"literal>) can be appended to the fingerprint to disable this behaviour. The "
-"option defaults to the value of the option with the same name if set in the "
-"previously acquired <filename>Release</filename> file of this repository "
-"(only fingerprints can be specified there through). Otherwise all keys in "
-"the trusted keyrings are considered valid signers for this repository. The "
-"option may also be set directly to an embedded GPG public key block. Special "
-"care is needed to encode the empty line with leading spaces and \".\": "
-"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"keyrings. The recommended locations for keyrings are <filename>/usr/share/"
+"keyrings</filename> for keyrings managed by packages, and <filename>/etc/apt/"
+"keyrings</filename> for keyrings managed by the system operator. If no "
+"keyring files are specified the default is the <filename>trusted.gpg</"
+"filename> keyring and all keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</"
+"filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). If no "
+"fingerprint is specified all keys in the keyrings are selected. A "
+"fingerprint will accept also all signatures by a subkey of this key, if this "
+"isn't desired an exclamation mark (<literal>!</literal>) can be appended to "
+"the fingerprint to disable this behaviour. The option defaults to the value "
+"of the option with the same name if set in the previously acquired "
+"<filename>Release</filename> file of this repository (only fingerprints can "
+"be specified there through). Otherwise all keys in the trusted keyrings are "
+"considered valid signers for this repository. The option may also be set "
+"directly to an embedded GPG public key block. Special care is needed to "
+"encode the empty line with leading spaces and \".\": <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8746,8 +8828,8 @@ msgstr ""
#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</"
#| "filename> on amd64, and so forth for other supported architectures. [Note "
#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; "
-#| "official debian archives are not structured like this] <placeholder type="
-#| "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+#| "official debian archives are not structured like this] <placeholder "
+#| "type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
@@ -9361,14 +9443,14 @@ msgid ""
"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
msgstr ""
-"Define la raíz del directorio «.deb». El valor predeterminado es <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+"Define la raíz del directorio «.deb». El valor predeterminado es "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
msgstr ""
"Define la raíz del directorio de los paquetes de fuentes. El valor "
"predeterminado es <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
@@ -9379,8 +9461,8 @@ msgid ""
"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
msgstr ""
-"Define el fichero «Packages» de salida. El valor predeterminado es <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+"Define el fichero «Packages» de salida. El valor predeterminado es "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -9388,15 +9470,15 @@ msgid ""
"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
"source/Sources</filename>"
msgstr ""
-"Define el fichero «Sources» de salida. El valor predeterminado es <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>"
+"Define el fichero «Sources» de salida. El valor predeterminado es "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
-"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
msgstr ""
"Define el fichero maestro «Translation-en» que contiene las descripciones "
"largas en el caso de que no se incluyan en el fichero «Packages». El valor "
@@ -9422,9 +9504,9 @@ msgid ""
"ftparchive</command> will integrate those package files together "
"automatically."
msgstr ""
-"Define el fichero «Contents» de salida. El valor predeterminado es <filename>"
-"$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Si este valor provoca que varios "
-"ficheros «Packages» se relacionen con un único fichero «Contents» (el "
+"Define el fichero «Contents» de salida. El valor predeterminado es "
+"<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Si este valor provoca que "
+"varios ficheros «Packages» se relacionen con un único fichero «Contents» (el "
"comportamiento predeterminado), <command>apt-ftparchive</command> integrará "
"automáticamente esos ficheros de paquete."
@@ -9531,8 +9613,8 @@ msgstr ""
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
-"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
+"command> performs an operation similar to: <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Cuando se procesa una sección <literal>Tree</literal> <command>apt-"
"ftparchive</command> realiza una operación similar a la siguiente: "
@@ -9687,19 +9769,20 @@ msgstr "nueva"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
-"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
-"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
-"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
-"maintainer field."
-msgstr ""
-"La forma general del campo del mantenedor es: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> o simplemente <placeholder type=\"literallayout"
-"\" id=\"1\"/> La primera forma permite una lista separada por barras dobles "
-"de las direcciones de correo electrónico antiguas a definir. Si se encuentra "
-"cualquier de ellas «nueva» se sustituye por el campo del mantenedor. La "
-"segunda forma sustituye de forma incondicional el campo del mantenedor."
+"The general form of the maintainer field is: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> The first form allows a double-slash "
+"separated list of old email addresses to be specified. If any of those are "
+"found then new is substituted for the maintainer field. The second form "
+"unconditionally substitutes the maintainer field."
+msgstr ""
+"La forma general del campo del mantenedor es: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> o simplemente <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> La primera forma permite una lista "
+"separada por barras dobles de las direcciones de correo electrónico antiguas "
+"a definir. Si se encuentra cualquier de ellas «nueva» se sustituye por el "
+"campo del mantenedor. La segunda forma sustituye de forma incondicional el "
+"campo del mantenedor."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -10078,8 +10161,8 @@ msgid ""
"password <literal>debian</literal> for the &sources-list; entry <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> could be done in the entry directly: "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/> Alternatively an entry like "
-"the following in the auth.conf file could be used: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"2\"/> Or alternatively within a single line: "
+"the following in the auth.conf file could be used: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"2\"/> Or alternatively within a single line: "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"3\"/> If you need to be more "
"specific all of these lines will also apply to the example entry: "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"4\"/> On the other hand neither of "
@@ -10178,10 +10261,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"HTTP is an unencrypted transport protocol meaning that the whole "
"communication with the remote server (or proxy) can be observed by a "
-"sufficiently capable attacker commonly referred to as a \"man in the middle"
-"\" (MITM). However, such an attacker can <emphasis>not</emphasis> modify "
-"the communication to compromise the security of your system, as APT's data "
-"security model is independent of the chosen transport method. This is "
+"sufficiently capable attacker commonly referred to as a \"man in the "
+"middle\" (MITM). However, such an attacker can <emphasis>not</emphasis> "
+"modify the communication to compromise the security of your system, as APT's "
+"data security model is independent of the chosen transport method. This is "
"explained in detail in &apt-secure;. An overview of available transport "
"methods is given in &sources-list;."
msgstr ""
@@ -12147,10 +12230,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
"command> share the same interface. It is a simple system that generally "
-"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder type="
-"\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will happen APT "
-"then will print out some informative status messages so that you can "
-"estimate how far along it is and how much is left to do."
+"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder "
+"type=\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will "
+"happen APT then will print out some informative status messages so that you "
+"can estimate how far along it is and how much is left to do."
msgstr ""
"El método <command>dselect</command> de APT y <command>apt-get</command> "
"comparten la misma interfaz. Es un sencillo programa que le informa de lo "
@@ -12280,17 +12363,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
"is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships "
-"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" id="
-"\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an operation. "
-"In this situation a package may have been unpacked without its dependents "
-"being installed."
+"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an "
+"operation. In this situation a package may have been unpacked without its "
+"dependents being installed."
msgstr ""
"Hay dos formas de que el sistema tenga un estado roto como éste. El primero "
"es causado por la omisión de <command>dpkg</command> de ciertas relaciones "
-"delicadas entre paquetes al realizar una actualización. <placeholder type="
-"\"footnote\" id=\"0\"/>. El segundo ocurre se la instalación de un paquete "
-"falla durante la operación. En esta situación puede que un paquete se haya "
-"desempaquetado sin que sus dependencias estuviesen instaladas previamente."
+"delicadas entre paquetes al realizar una actualización. <placeholder "
+"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. El segundo ocurre se la instalación de un "
+"paquete falla durante la operación. En esta situación puede que un paquete "
+"se haya desempaquetado sin que sus dependencias estuviesen instaladas "
+"previamente."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk