diff options
Diffstat (limited to 'doc/po/es.po')
-rw-r--r-- | doc/po/es.po | 364 |
1 files changed, 224 insertions, 140 deletions
diff --git a/doc/po/es.po b/doc/po/es.po index 20f2f30fa..2d992b07e 100644 --- a/doc/po/es.po +++ b/doc/po/es.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-06 20:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-22 20:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 01:31+0200\n" "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -447,13 +447,24 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n" +#| " <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n" +#| " be stored here (by other packages or the administrator).\n" +#| " Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n" +#| " </varlistentry>\n" +#| "\">\n" msgid "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n" " <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n" " be stored here (by other packages or the administrator).\n" " Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/keyrings/</filename></term>\n" +" <listitem><para>Place to store additional keyrings to be used with <literal>Signed-By</literal>.\n" +" </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" "\">\n" msgstr "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n" @@ -864,15 +875,15 @@ msgstr "" #: apt.8.xml msgid "" "<option>satisfy</option> satisfies dependency strings, as used in Build-" -"Depends. It also handles conflicts, by prefixing an argument with <literal>" -"\"Conflicts: \"</literal>." +"Depends. It also handles conflicts, by prefixing an argument with " +"<literal>\"Conflicts: \"</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml msgid "" -"Example: <literal>apt satisfy \"foo, bar (>= 1.0)\" \"Conflicts: baz, fuzz" -"\"</literal>" +"Example: <literal>apt satisfy \"foo, bar (>= 1.0)\" \"Conflicts: baz, " +"fuzz\"</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1482,9 +1493,9 @@ msgstr "" #| "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays " #| "it through <command>sensible-pager</command>. The server name and base " #| "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> " -#| "variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs" -#| "\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=" -#| "\"https://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/" +#| "variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/" +#| "changelogs\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink " +#| "url=\"https://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/" #| "changelogs</ulink> for Ubuntu). By default it displays the changelog for " #| "the version that is installed. However, you can specify the same options " #| "as for the <option>install</option> command." @@ -1497,13 +1508,13 @@ msgstr "" "<literal>changelog</literal> descarga un fichero de registro de cambios " "«changelog» de un paquete dado y lo muestra a través de <command>sensible-" "pager</command>. El nombre de servidor y el directorio base se define con la " -"variable <literal>APT::Changelogs::Server</literal> (por ejemplo, <ulink url=" -"\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages.debian.org/changelogs</" -"ulink> para Debian o <ulink url=\"https://changelogs.ubuntu.com/changelogs" -"\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> para Ubuntu). Por omisión, " -"muestra el fichero de registro de cambios de la versión instalada. Por otra " -"parte, puede definir las mismas opciones que con la orden <option>install</" -"option>." +"variable <literal>APT::Changelogs::Server</literal> (por ejemplo, <ulink " +"url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages.debian.org/" +"changelogs</ulink> para Debian o <ulink url=\"https://changelogs.ubuntu.com/" +"changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> para Ubuntu). Por " +"omisión, muestra el fichero de registro de cambios de la versión instalada. " +"Por otra parte, puede definir las mismas opciones que con la orden " +"<option>install</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2612,8 +2623,8 @@ msgid "" "GivenOnly</literal> option." msgstr "" "<literal>dotty</literal> toma una lista de paquetes de la línea de ordenes y " -"genera una salida apropiada para su uso con dotty, del paquete <ulink url=" -"\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. El " +"genera una salida apropiada para su uso con dotty, del paquete <ulink " +"url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. El " "resultado será un conjunto de nodos y uniones representando las relaciones " "entre los paquetes. De forma predeterminada, los paquetes proporcionados " "mostrarán todas sus dependencias, lo que puede producir un grafo muy grande. " @@ -2643,12 +2654,13 @@ msgstr "Tenga cuidado, dotty no puede dibujar grandes conjuntos de paquetes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml msgid "" -"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url=" -"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." -msgstr "" -"Lo mismo que <literal>dotty</literal>, sólo para xvcg de la <ulink url=" -"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">herramienta VCG</" +"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink " +"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</" "ulink>." +msgstr "" +"Lo mismo que <literal>dotty</literal>, sólo para xvcg de la <ulink " +"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">herramienta " +"VCG</ulink>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml @@ -3109,6 +3121,72 @@ msgstr "" "<filename>trusted.gpg</filename> es el registro de claves principal, esto " "es, por ejemplo, que las claves nuevas se añaden a este fichero." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-key.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "Operation" +msgid "Deprecation" +msgstr "Operación" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml +msgid "" +"Except for using <command>apt-key del</command> in maintainer scripts, the " +"use of <command>apt-key</command> is deprecated. This section shows how to " +"replace existing use of <command>apt-key</command>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml +msgid "If your existing use of <command>apt-key add</command> looks like this:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml +msgid "" +"<literal>wget -qO- https://myrepo.example/myrepo.asc | sudo apt-key add -</" +"literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml +msgid "" +"Then you can directly replace this with (though note the recommendation " +"below):" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml +msgid "" +"<literal>wget -qO- https://myrepo.example/myrepo.asc | sudo tee /etc/apt/" +"trusted.gpg.d/myrepo.asc</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml +msgid "" +"Make sure to use the \"<literal>asc</literal>\" extension for ASCII armored " +"keys and the \"<literal>gpg</literal>\" extension for the binary OpenPGP " +"format (also known as \"GPG key public ring\"). The binary OpenPGP format " +"works for all apt versions, while the ASCII armored format works for apt " +"version >= 1.4." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml +msgid "" +"<emphasis>Recommended:</emphasis> Instead of placing keys into the " +"<filename>/etc/apt/trusted.gpg.d</filename> directory, you can place them " +"anywhere on your filesystem by using the <literal>Signed-By</literal> option " +"in your <literal>sources.list</literal> and pointing to the filename of the " +"key. See &sources-list; for details. Since APT 2.4, <filename>/etc/apt/" +"keyrings</filename> is provided as the recommended location for keys not " +"managed by packages. When using a deb822-style sources.list, and with apt " +"version >= 2.4, the <literal>Signed-By</literal> option can also be used to " +"include the full ASCII armored keyring directly in the <literal>sources." +"list</literal> without an additional file." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml msgid "&apt-get;, &apt-secure;" @@ -3718,19 +3796,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml msgid "" -"For more background information you might want to review the <ulink url=" -"\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian " +"For more background information you might want to review the <ulink " +"url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian " "Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual (also " "available in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www." "cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</" "ulink> by V. Alex Brennen." msgstr "" -"Para más información puede que quiera revisar el capítulo de la <ulink url=" -"\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/" +"Para más información puede que quiera revisar el capítulo de la <ulink " +"url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/" "ch7\">Infraestructura de Seguridad de Debian</ulink> del Manual de Seguridad " -"de Debian (también disponible en el paquete harden-doc) y el <ulink url=" -"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >COMO Fortificar " -"una Distribución</ulink> de V. Alex Brennen." +"de Debian (también disponible en el paquete harden-doc) y el <ulink " +"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >COMO " +"Fortificar una Distribución</ulink> de V. Alex Brennen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml @@ -4156,9 +4234,9 @@ msgstr "" #| "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</" #| "literal> are treated as comments (ignored), as well as all text between " #| "<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ " -#| "comments. Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true" -#| "\";</literal>. The quotation marks and trailing semicolon are required. " -#| "The value must be on one line, and there is no kind of string " +#| "comments. Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes " +#| "\"true\";</literal>. The quotation marks and trailing semicolon are " +#| "required. The value must be on one line, and there is no kind of string " #| "concatenation. Values must not include backslashes or extra quotation " #| "marks. Option names are made up of alphanumeric characters and the " #| "characters \"/-:._+\". A new scope can be opened with curly braces, like " @@ -4893,10 +4971,10 @@ msgid "" "literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands " "to send to tell the proxy server what to connect to. Please see " "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution " -"variables representing the corresponding URI component are <literal>" -"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>" -"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</" -"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>." +"variables representing the corresponding URI component are " +"<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, " +"<literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, " +"<literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>." msgstr "" "<literal>ftp::Proxy</literal> define el proxy predeterminado que utilizar " "para los URI de FTP. Utiliza el formato estándar <literal>ftp://[[usuario][:" @@ -5039,8 +5117,8 @@ msgstr "" "métodos de «acquire» pueden descomprimir los ficheros comprimidos en " "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> y <command>gzip</command>, " "y con esta opción se pueden añadir más formatos en el momento, o cambiar el " -"método usado. La sintaxis para esto es: <placeholder type=\"synopsis\" id=" -"\"0\"/>" +"método usado. La sintaxis para esto es: <placeholder type=\"synopsis\" " +"id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> #: apt.conf.5.xml @@ -5096,8 +5174,8 @@ msgstr "" "<command>gzip</command> antes que con <command>bzip2</command> y " "<command>lzma</command>. Si se prefiere <command>lzma</command> antes que " "<command>gzip</command> y <command>bzip2</command>, la opción de " -"configuración debería parecerse a esto <placeholder type=\"synopsis\" id=" -"\"1\"/> No es necesario añadir <literal>bz2</literal> a la lista de forma " +"configuración debería parecerse a esto <placeholder type=\"synopsis\" " +"id=\"1\"/> No es necesario añadir <literal>bz2</literal> a la lista de forma " "explícita ya que se añadirá de forma automática." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> @@ -5136,8 +5214,8 @@ msgstr "" "Tenga en cuenta que <literal>Dir::Bin::<replaceable>método</replaceable></" "literal> se comprueba en tiempo de ejecución. Si se define esta opción, el " "método se usará solo si este fichero existe; por ejemplo, la opción para el " -"método <literal>bzip2</literal> (integrado) es: <placeholder type=" -"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Tenga en cuenta que las entradas para la " +"método <literal>bzip2</literal> (integrado) es: <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>. Tenga en cuenta que las entradas para la " "lista definidas en la línea de órdenes se añadirán al final de la lista " "definida en los ficheros de configuración, pero antes que las entradas " "predefinidas. Si prefiere un tipo sobre otro definido en los ficheros de " @@ -5213,8 +5291,8 @@ msgid "" "specifies the languages. So the following example configuration will result " "in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. " "Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French " -"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "La lista predeterminada incluye «environment» y «en». «<literal>environment</" "literal>» tiene aquí un significado especial: se sustituye en tiempo de " @@ -5231,8 +5309,8 @@ msgstr "" "configuración en el orden «en, de» para una configuración local en inglés, o " "«de, en» para una en alemán. Tenga en cuenta que se descarga «fr», pero no " "se utiliza a menos que se utilice APT bajo una configuración local en " -"francés (donde el orden sería «fr, de, en»). <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"francés (donde el orden sería «fr, de, en»). <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -6270,8 +6348,9 @@ msgid "" "in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note " "that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/" "etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over " -"specifically pinned packages. For example, <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" +"specifically pinned packages. For example, <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"1\"/>" msgstr "" "De no existir el fichero de preferencias, o si no hay ninguna entrada en " "éste que se pueda aplicar a una determinada versión, se asigna a la versión " @@ -6283,8 +6362,8 @@ msgstr "" "configuración de APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Tenga en cuenta " "que esto tiene preferencia sobre cualquier otra prioridad definida en " "<filename>/etc/apt/preferencias</filename>, pero que no afecta al anclaje de " -"paquetes específicos. Por ejemplo, <placeholder type=\"programlisting\" id=" -"\"0\"/><placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" +"paquetes específicos. Por ejemplo, <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/><placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml @@ -6644,8 +6723,8 @@ msgid "" "This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a " "distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What " "follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an " -"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian" -"\"." +"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or " +"\"Ximian\"." msgstr "" "<emphasis>No</emphasis> se debe confundir con el origen («Origin») de una " "distribución tal y como se especifica un fichero <filename>Release</" @@ -7454,8 +7533,8 @@ msgstr "" "Con un fichero «&sources-list;» adecuado y el fichero de preferencias " "mostrado anteriormente, cualquiera de las siguientes órdenes de APT hace que " "o bien todo el sistema o bien sólo algunos paquetes se actualicen a la " -"última versión en <literal>stable</literal>. <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"última versión en <literal>stable</literal>. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml @@ -7473,8 +7552,8 @@ msgid "" msgstr "" "La siguiente orden hace que APT actualice un paquete a la última versión de " "la distribución <literal>testing</literal>, el paquete no se actualizará de " -"nuevo a menos que se ejecute la orden otra vez. <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"nuevo a menos que se ejecute la orden otra vez. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml @@ -7516,8 +7595,8 @@ msgid "" "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " "lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> " "distribution, and a prohibitively low priority to package versions from " -"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "El siguiente fichero de preferencias de APT provocará que APT asigne mayor " "prioridad a las versiones de la distribución <literal>testing</literal>, una " @@ -7627,8 +7706,8 @@ msgstr "" "<literal>stable</literal> y por último <literal>oldstable</literal>. Si " "desea seguir, por ejemplo, el progreso en <literal>testing</literal> " "obviando el nombre de la publicación, debería usar los ejemplos de " -"configuración mencionados anteriormente. <placeholder type=\"programlisting" -"\" id=\"0\"/>" +"configuración mencionados anteriormente. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml @@ -7641,8 +7720,8 @@ msgstr "" "Con un fichero «&sources-list;» adecuado y el fichero de preferencias " "mostrado anteriormente, cualquiera de las siguientes órdenes provocará que " "APT actualice los paquetes a la última versión de la distribución llamada " -"<literal>&debian-testing-codename;</literal>. <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"<literal>&debian-testing-codename;</literal>. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml @@ -7945,13 +8024,13 @@ msgstr "" #: sources.list.5.xml #, fuzzy #| msgid "" -#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>" -#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as " -#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. " -#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> " -#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an " -#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with " -#| "the current architecture otherwise." +#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, " +#| "<literal>$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such " +#| "as <literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the " +#| "system. This permits architecture-independent <filename>sources.list</" +#| "filename> files to be used. In general this is only of interest when " +#| "specifying an exact path, <literal>APT</literal> will automatically " +#| "generate a URI with the current architecture otherwise." msgid "" "<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</" "literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</" @@ -7961,14 +8040,14 @@ msgid "" "<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current " "architecture otherwise." msgstr "" -"<literal>distribución</literal> puede contener una variable, <literal>" -"$(ARCH)</literal>, que se expandirá a la arquitectura de Debian usada en el " -"sistema (por ejemplo, <literal>amd64</literal> o <literal>armel</literal>). " -"Esto permite que los ficheros <filename>sources.list</filename> sean " -"independientes de la arquitectura. En general, esta característica sólo es " -"de interés si se especifica una ruta completa, de lo contrario <literal>APT</" -"literal> generará automáticamente una URI con la arquitectura actual del " -"sistema." +"<literal>distribución</literal> puede contener una variable, " +"<literal>$(ARCH)</literal>, que se expandirá a la arquitectura de Debian " +"usada en el sistema (por ejemplo, <literal>amd64</literal> o <literal>armel</" +"literal>). Esto permite que los ficheros <filename>sources.list</filename> " +"sean independientes de la arquitectura. En general, esta característica sólo " +"es de interés si se especifica una ruta completa, de lo contrario " +"<literal>APT</literal> generará automáticamente una URI con la arquitectura " +"actual del sistema." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml @@ -8213,20 +8292,23 @@ msgid "" "list of absolute paths to keyring files (have to be accessible and readable " "for the <literal>_apt</literal> system user, so ensure everyone has read-" "permissions on the file) and fingerprints of keys to select from these " -"keyrings. If no keyring files are specified the default is the " -"<filename>trusted.gpg</filename> keyring and all keyrings in the " -"<filename>trusted.gpg.d/</filename> directory (see <command>apt-key " -"fingerprint</command>). If no fingerprint is specified all keys in the " -"keyrings are selected. A fingerprint will accept also all signatures by a " -"subkey of this key, if this isn't desired an exclamation mark (<literal>!</" -"literal>) can be appended to the fingerprint to disable this behaviour. The " -"option defaults to the value of the option with the same name if set in the " -"previously acquired <filename>Release</filename> file of this repository " -"(only fingerprints can be specified there through). Otherwise all keys in " -"the trusted keyrings are considered valid signers for this repository. The " -"option may also be set directly to an embedded GPG public key block. Special " -"care is needed to encode the empty line with leading spaces and \".\": " -"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +"keyrings. The recommended locations for keyrings are <filename>/usr/share/" +"keyrings</filename> for keyrings managed by packages, and <filename>/etc/apt/" +"keyrings</filename> for keyrings managed by the system operator. If no " +"keyring files are specified the default is the <filename>trusted.gpg</" +"filename> keyring and all keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</" +"filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). If no " +"fingerprint is specified all keys in the keyrings are selected. A " +"fingerprint will accept also all signatures by a subkey of this key, if this " +"isn't desired an exclamation mark (<literal>!</literal>) can be appended to " +"the fingerprint to disable this behaviour. The option defaults to the value " +"of the option with the same name if set in the previously acquired " +"<filename>Release</filename> file of this repository (only fingerprints can " +"be specified there through). Otherwise all keys in the trusted keyrings are " +"considered valid signers for this repository. The option may also be set " +"directly to an embedded GPG public key block. Special care is needed to " +"encode the empty line with leading spaces and \".\": <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -8746,8 +8828,8 @@ msgstr "" #| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</" #| "filename> on amd64, and so forth for other supported architectures. [Note " #| "this example only illustrates how to use the substitution variable; " -#| "official debian archives are not structured like this] <placeholder type=" -#| "\"literallayout\" id=\"0\"/>" +#| "official debian archives are not structured like this] <placeholder " +#| "type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" msgid "" "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe " "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</" @@ -9361,14 +9443,14 @@ msgid "" "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" msgstr "" -"Define la raíz del directorio «.deb». El valor predeterminado es <filename>" -"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" +"Define la raíz del directorio «.deb». El valor predeterminado es " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" -"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>" -"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" +"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" msgstr "" "Define la raíz del directorio de los paquetes de fuentes. El valor " "predeterminado es <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" @@ -9379,8 +9461,8 @@ msgid "" "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "binary-$(ARCH)/Packages</filename>" msgstr "" -"Define el fichero «Packages» de salida. El valor predeterminado es <filename>" -"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>" +"Define el fichero «Packages» de salida. El valor predeterminado es " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -9388,15 +9470,15 @@ msgid "" "Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "source/Sources</filename>" msgstr "" -"Define el fichero «Sources» de salida. El valor predeterminado es <filename>" -"$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>" +"Define el fichero «Sources» de salida. El valor predeterminado es " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if " -"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>" -"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" +"they should be not included in the Packages file. Defaults to " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" msgstr "" "Define el fichero maestro «Translation-en» que contiene las descripciones " "largas en el caso de que no se incluyan en el fichero «Packages». El valor " @@ -9422,9 +9504,9 @@ msgid "" "ftparchive</command> will integrate those package files together " "automatically." msgstr "" -"Define el fichero «Contents» de salida. El valor predeterminado es <filename>" -"$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Si este valor provoca que varios " -"ficheros «Packages» se relacionen con un único fichero «Contents» (el " +"Define el fichero «Contents» de salida. El valor predeterminado es " +"<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Si este valor provoca que " +"varios ficheros «Packages» se relacionen con un único fichero «Contents» (el " "comportamiento predeterminado), <command>apt-ftparchive</command> integrará " "automáticamente esos ficheros de paquete." @@ -9531,8 +9613,8 @@ msgstr "" #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" -"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting" -"\" id=\"0\"/>" +"command> performs an operation similar to: <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Cuando se procesa una sección <literal>Tree</literal> <command>apt-" "ftparchive</command> realiza una operación similar a la siguiente: " @@ -9687,19 +9769,20 @@ msgstr "nueva" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" -"The general form of the maintainer field is: <placeholder type=" -"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" " -"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email " -"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted " -"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the " -"maintainer field." -msgstr "" -"La forma general del campo del mantenedor es: <placeholder type=" -"\"literallayout\" id=\"0\"/> o simplemente <placeholder type=\"literallayout" -"\" id=\"1\"/> La primera forma permite una lista separada por barras dobles " -"de las direcciones de correo electrónico antiguas a definir. Si se encuentra " -"cualquier de ellas «nueva» se sustituye por el campo del mantenedor. La " -"segunda forma sustituye de forma incondicional el campo del mantenedor." +"The general form of the maintainer field is: <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> The first form allows a double-slash " +"separated list of old email addresses to be specified. If any of those are " +"found then new is substituted for the maintainer field. The second form " +"unconditionally substitutes the maintainer field." +msgstr "" +"La forma general del campo del mantenedor es: <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> o simplemente <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> La primera forma permite una lista " +"separada por barras dobles de las direcciones de correo electrónico antiguas " +"a definir. Si se encuentra cualquier de ellas «nueva» se sustituye por el " +"campo del mantenedor. La segunda forma sustituye de forma incondicional el " +"campo del mantenedor." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -10078,8 +10161,8 @@ msgid "" "password <literal>debian</literal> for the &sources-list; entry <placeholder " "type=\"literallayout\" id=\"0\"/> could be done in the entry directly: " "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/> Alternatively an entry like " -"the following in the auth.conf file could be used: <placeholder type=" -"\"literallayout\" id=\"2\"/> Or alternatively within a single line: " +"the following in the auth.conf file could be used: <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"2\"/> Or alternatively within a single line: " "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"3\"/> If you need to be more " "specific all of these lines will also apply to the example entry: " "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"4\"/> On the other hand neither of " @@ -10178,10 +10261,10 @@ msgstr "" msgid "" "HTTP is an unencrypted transport protocol meaning that the whole " "communication with the remote server (or proxy) can be observed by a " -"sufficiently capable attacker commonly referred to as a \"man in the middle" -"\" (MITM). However, such an attacker can <emphasis>not</emphasis> modify " -"the communication to compromise the security of your system, as APT's data " -"security model is independent of the chosen transport method. This is " +"sufficiently capable attacker commonly referred to as a \"man in the " +"middle\" (MITM). However, such an attacker can <emphasis>not</emphasis> " +"modify the communication to compromise the security of your system, as APT's " +"data security model is independent of the chosen transport method. This is " "explained in detail in &apt-secure;. An overview of available transport " "methods is given in &sources-list;." msgstr "" @@ -12147,10 +12230,10 @@ msgstr "" msgid "" "Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</" "command> share the same interface. It is a simple system that generally " -"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder type=" -"\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will happen APT " -"then will print out some informative status messages so that you can " -"estimate how far along it is and how much is left to do." +"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will " +"happen APT then will print out some informative status messages so that you " +"can estimate how far along it is and how much is left to do." msgstr "" "El método <command>dselect</command> de APT y <command>apt-get</command> " "comparten la misma interfaz. Es un sencillo programa que le informa de lo " @@ -12280,17 +12363,18 @@ msgstr "" msgid "" "There are two ways a system can get into a broken state like this. The first " "is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships " -"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" id=" -"\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an operation. " -"In this situation a package may have been unpacked without its dependents " -"being installed." +"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an " +"operation. In this situation a package may have been unpacked without its " +"dependents being installed." msgstr "" "Hay dos formas de que el sistema tenga un estado roto como éste. El primero " "es causado por la omisión de <command>dpkg</command> de ciertas relaciones " -"delicadas entre paquetes al realizar una actualización. <placeholder type=" -"\"footnote\" id=\"0\"/>. El segundo ocurre se la instalación de un paquete " -"falla durante la operación. En esta situación puede que un paquete se haya " -"desempaquetado sin que sus dependencias estuviesen instaladas previamente." +"delicadas entre paquetes al realizar una actualización. <placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. El segundo ocurre se la instalación de un " +"paquete falla durante la operación. En esta situación puede que un paquete " +"se haya desempaquetado sin que sus dependencias estuviesen instaladas " +"previamente." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> #: guide.dbk |