summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/po/es.po')
-rw-r--r--doc/po/es.po839
1 files changed, 434 insertions, 405 deletions
diff --git a/doc/po/es.po b/doc/po/es.po
index 79b95783a..9d074648a 100644
--- a/doc/po/es.po
+++ b/doc/po/es.po
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-01-01 21:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-28 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 01:31+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -637,11 +637,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
-"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. "
+"-o=Debug::pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string "
+"\"config_string\">"
msgstr ""
-"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
-"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. "
+"-o=Debug::pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string "
+"\"config_string\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
@@ -655,12 +657,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
-"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. "
+"-t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
"\"target_release\">"
msgstr ""
-"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
-"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. "
+"-t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
"\"target_release\">"
#. type: Plain text
@@ -711,11 +713,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
-"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom "
+"-d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
msgstr ""
-"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
-"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom "
+"-d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
@@ -1186,10 +1188,10 @@ msgstr ""
"command> tiene un sistema «inteligente» de resolución de conflictos, y si es "
"necesario tratará de actualizar los paquetes más importantes a costa de los "
"menos importantes. Por ello, puede que la orden <literal>dist-upgrade</"
-"literal> elimine algunos paquetes. El fichero <filename>/etc/apt/sources."
-"list</filename> contiene una lista de sitios desde los que descargar los "
-"ficheros de paquetes. También puede consultar &apt-preferences; si quiere "
-"invalidar este comportamiento para paquetes individuales."
+"literal> elimine algunos paquetes. El fichero <filename>/etc/apt/"
+"sources.list</filename> contiene una lista de sitios desde los que descargar "
+"los ficheros de paquetes. También puede consultar &apt-preferences; si "
+"quiere invalidar este comportamiento para paquetes individuales."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1697,8 +1699,8 @@ msgid ""
"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
"means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
-"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
-"Get::Fix-Broken</literal>."
+"may produce an error in some situations. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
msgstr ""
"Intenta arreglar un sistema con dependencias actualmente rotas. Si se usa "
"esta opción junto a «install»/«remove» se puede omitir cualquier paquete "
@@ -1814,11 +1816,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
-"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Assume-No</literal>."
+"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
msgstr ""
-"Supone «no» a todas las consultas. Opción de configuración: <literal>APT::"
-"Get::Assume-No</literal>."
+"Supone «no» a todas las consultas. Opción de configuración: "
+"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1854,23 +1856,23 @@ msgid ""
"<literal>APT::Get::List-Columns</literal>."
msgstr ""
"Reinstala los paquetes ya instalados, incluso si son la última versión "
-"disponible del paquete. Opción de configuración: <literal>APT::Get::"
-"ReInstall</literal>."
+"disponible del paquete. Opción de configuración: "
+"<literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the source override file to use with the <literal>sources</"
-#| "literal> command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::"
-#| "SourceOverride</literal>."
+#| "literal> command. Configuration Item: "
+#| "<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
msgid ""
"Add the given value to the <literal>Comment:</literal> field in history.log "
"Configuration Item: <literal>APT::History::Comment</literal>."
msgstr ""
"Selecciona el fichero de fuentes alternativo a usar con la orden "
-"<literal>sources</literal>. Opción de configuración: <literal>APT::"
-"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
+"<literal>sources</literal>. Opción de configuración: "
+"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1886,9 +1888,9 @@ msgid ""
"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
-"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
-"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
-"Architecture</literal>."
+"is the same as the build architecture (which is defined by "
+"<literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>."
msgstr ""
"Esta opción controla la arquitectura para la que se construyen los paquetes "
"mediante <command>apt-get source --compile</command> y cómo se satisfacen "
@@ -1941,8 +1943,8 @@ msgstr ""
"Ignora los paquetes retenidos. Esto hace que <command>apt-get</command> "
"ignore toda retención impuesta a un paquete. Esto puede ser útil junto a "
"<literal>dist-upgrade</literal> para invalidar un gran número de paquetes "
-"retenidos de manera no deseada. Opción de configuración: <literal>APT::"
-"Ignore-Hold</literal>."
+"retenidos de manera no deseada. Opción de configuración: "
+"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2086,8 +2088,8 @@ msgid ""
"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
-"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Print-URIs</literal>."
+"to decompress any compressed files. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
msgstr ""
"Muestra los URI de los ficheros a instalar en vez de descargarlos. Cada URI "
"contiene la dirección de dónde se obtendrá el paquete, el fichero de "
@@ -2120,8 +2122,8 @@ msgid ""
"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
msgstr ""
"Reinstala los paquetes ya instalados, incluso si son la última versión "
-"disponible del paquete. Opción de configuración: <literal>APT::Get::"
-"ReInstall</literal>."
+"disponible del paquete. Opción de configuración: "
+"<literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2130,8 +2132,8 @@ msgid ""
"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
-"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"List-Cleanup</literal>."
+"frequently change your sources list. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
msgstr ""
"Esta opción está activada de forma predeterminada, si quiere desactivarla "
"utilice <literal>--no-list-cleanup</literal>. Cuando está activada "
@@ -2218,8 +2220,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si la orden es <literal>install</literal> o <literal>remove</literal>, esta "
"opción realiza el funcionamiento de <literal>autoremove</literal>, "
-"eliminando dependencias en desuso. Opción de configuración: <literal>APT::"
-"Get::AutomaticRemove</literal>."
+"eliminando dependencias en desuso. Opción de configuración: "
+"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2249,8 +2251,9 @@ msgid ""
"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
msgstr ""
"Descarga sólo el fichero diff, dsc o tar del archivo de fuentes. Opciones de "
-"configuración: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
-"Dsc-Only</literal> y <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
+"configuración: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
+"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> y <literal>APT::Get::Tar-Only</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2819,12 +2822,12 @@ msgstr "Tenga cuidado, dotty no puede dibujar grandes conjuntos de paquetes."
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink "
-"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/gsvcg1."
-"html\">VCG tool</ulink>."
+"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/"
+"gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
msgstr ""
"Lo mismo que <literal>dotty</literal>, sólo para xvcg de la <ulink "
-"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/gsvcg1."
-"html\">herramienta VCG</ulink>."
+"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/"
+"gsvcg1.html\">herramienta VCG</ulink>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml
@@ -2852,8 +2855,8 @@ msgid ""
"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
-"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
-"Architecture</literal>)."
+"architecture for which APT has retrieved package lists "
+"(<literal>APT::Architecture</literal>)."
msgstr ""
"La orden <literal>madison</literal> de <literal>apt-cache</literal> intenta "
"imitar el formato de salida y parte de la funcionalidad de la herramienta "
@@ -2867,8 +2870,8 @@ msgstr ""
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
-"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>."
+"cache used by all operations. Configuration Item: "
+"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
msgstr ""
"Define el fichero donde guardar la caché de paquetes. La caché de paquetes "
"es la caché primaria usada para todas las operaciones. Opción de "
@@ -2912,8 +2915,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Muestra sólo las dependencias importantes, se usa junto con <literal>unmet</"
"literal> y <literal>depends</literal>. Hace que sólo se muestren las "
-"dependencias y pre-dependencias. Opción de configuración: <literal>APT::"
-"Cache::Important</literal>."
+"dependencias y pre-dependencias. Opción de configuración: "
+"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
@@ -2927,16 +2930,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> "
"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
-"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
-"Cache::ShowRecommends</literal>."
+"the specified dependency type. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> "
+"e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
msgstr ""
"Por omisión, <literal>depends</literal> y <literal>rdepends</literal> "
"muestran todas las dependencias. Este comportamiento se puede modificar con "
"los siguientes parámetros, los cuales omitirán el tipo de dependencia "
-"especificado. Opción de configuración: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>Tipo-de Dependencia</replaceable></literal>. Por ejemplo, "
-"<literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
+"especificado. Opción de configuración: "
+"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>Tipo-de Dependencia</replaceable></"
+"literal>. Por ejemplo, <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
@@ -2984,8 +2987,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Realiza una regeneración completa de la caché de paquetes, en vez de usarla "
"tal y como está. Esta es la opción predeterminada, para desactivarla use "
-"<option>--no-generate</option>. Opción de configuración: <literal>APT::"
-"Cache::Generate</literal>."
+"<option>--no-generate</option>. Opción de configuración: "
+"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
@@ -3004,8 +3007,8 @@ msgstr ""
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
-"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"AllNames</literal>."
+"and missing dependencies. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
msgstr ""
"Hace que <literal>pkgnames</literal> muestre todos los nombres, incluyendo "
"los paquetes virtuales y las dependencias no encontradas. Opción de "
@@ -3030,8 +3033,8 @@ msgid ""
"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
msgstr ""
"Limita la salida de <literal>depends</literal> y <literal>rdepends</literal> "
-"a paquetes actualmente instalados. Opción de configuración: <literal>APT::"
-"Cache::Installed</literal>."
+"a paquetes actualmente instalados. Opción de configuración: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
@@ -3057,8 +3060,8 @@ msgstr ""
#: apt-cache.8.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
-#| "SortPkgs::Source</literal>."
+#| "Use source index field ordering. Configuration Item: "
+#| "<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
msgid ""
"Note that these sources are treated as trusted (see &apt-secure;). "
"Configuration Item: <literal>APT::Sources::With</literal>."
@@ -3091,8 +3094,8 @@ msgid ""
"<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set "
"various settings for a package, such as marking a package as being "
"automatically/manually installed or changing <command>dpkg</command> "
-"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected e."
-"g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</"
+"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected "
+"e.g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</"
"command>."
msgstr ""
@@ -3334,10 +3337,11 @@ msgstr "Configuración de usuario"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
-"Keys should usually be included inside their corresponding <literal>."
-"sources</literal> by embedding the ASCII-armored key in the <literal>Signed-"
-"By</literal> option. To do so, replace the empty line with a dot, and then "
-"indent all lines by two spaces. See &sources-list; for more information."
+"Keys should usually be included inside their corresponding "
+"<literal>.sources</literal> by embedding the ASCII-armored key in the "
+"<literal>Signed-By</literal> option. To do so, replace the empty line with "
+"a dot, and then indent all lines by two spaces. See &sources-list; for more "
+"information."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -3350,8 +3354,9 @@ msgid ""
"literal> file or using <literal>deb [signed-by=/etc/apt/keyrings/example-"
"archive-keyring.asc] ...</literal> in the legacy <literal>.list</literal> "
"format. This may be useful for APT versions prior to 2.4, which do not "
-"support embedded keys. ASCII-armored keys must use an extension of <literal>."
-"asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</literal>."
+"support embedded keys. ASCII-armored keys must use an extension of "
+"<literal>.asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</"
+"literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -3635,12 +3640,12 @@ msgstr ""
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
-"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
-"gpg Release</command>."
+"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o "
+"Release.gpg Release</command>."
msgstr ""
"<emphasis>Firme el fichero</emphasis>. Para ello, puede ejecutar "
-"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> y <command>gpg -abs -"
-"o Release.gpg Release</command>."
+"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> y <command>gpg -abs "
+"-o Release.gpg Release</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml
@@ -3800,13 +3805,13 @@ msgstr ""
#| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
msgid ""
"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
-"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
-"cdrom::AutoDetect</literal>."
+"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: "
+"<literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>."
msgstr ""
"Punto de montaje. Define el lugar donde se debe montar el disco óptico. El "
"punto de montaje debe aparecer en <filename>/etc/fstab</filename> y estar "
-"correctamente configurado. Opción de configuración: <literal>Acquire::cdrom::"
-"mount</literal>."
+"correctamente configurado. Opción de configuración: "
+"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
@@ -3817,8 +3822,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Punto de montaje. Define el lugar donde se debe montar el disco óptico. El "
"punto de montaje debe aparecer en <filename>/etc/fstab</filename> y estar "
-"correctamente configurado. Opción de configuración: <literal>Acquire::cdrom::"
-"mount</literal>."
+"correctamente configurado. Opción de configuración: "
+"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
@@ -3836,8 +3841,8 @@ msgstr ""
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
-"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
+"unmounting the mount point. Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>."
msgstr ""
"No montar. Evita que <command>apt-cdrom</command> monte y desmonte el punto "
"de montaje. Opción de configuración: <literal>APT::CDROM::NoMount</literal>."
@@ -3875,8 +3880,8 @@ msgid ""
"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
msgstr ""
"Sin cambios. No cambia el fichero &sources-list; y no escribe los ficheros "
-"de índice. Aun así, se revisará todo. Opción de configuración: <literal>APT::"
-"CDROM::NoAct</literal>."
+"de índice. Aun así, se revisará todo. Opción de configuración: "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cdrom.8.xml
@@ -3942,8 +3947,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml
msgid ""
-"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
-"options with a default of <option>-f</option>."
+"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of "
+"MyApp::options with a default of <option>-f</option>."
msgstr ""
"Esto define la variable de entorno del intérprete de órdenes $OPTS con el "
"valor de MyApp::Opciones, y con <option>-f</option> por omisión."
@@ -3991,12 +3996,12 @@ msgid ""
"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
msgstr ""
"Define la salida de cada opción de configuración. &percnt;t se sustituye con "
-"el nombre individual, &percnt;f con el nombre jerárquico completo, y &percnt;"
-"v con su valor. Si utiliza letras mayúsculas, los caracteres especiales del "
-"valor se codificaran para garantizar su uso seguro en una cadena delimitada "
-"por comillas, como define RFC822. Además, &percnt;n se sustituye con una "
-"línea nueva, y &percnt;N con una tabulación. Se puede mostrar un &percnt; "
-"utilizando &percnt;&percnt;."
+"el nombre individual, &percnt;f con el nombre jerárquico completo, y "
+"&percnt;v con su valor. Si utiliza letras mayúsculas, los caracteres "
+"especiales del valor se codificaran para garantizar su uso seguro en una "
+"cadena delimitada por comillas, como define RFC822. Además, &percnt;n se "
+"sustituye con una línea nueva, y &percnt;N con una tabulación. Se puede "
+"mostrar un &percnt; utilizando &percnt;&percnt;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
@@ -4072,9 +4077,9 @@ msgid ""
"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
-"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
-"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
-"be silently ignored."
+"ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
+"case it will be silently ignored."
msgstr ""
"Todos los ficheros en <literal>Dir::Etc::Parts</literal> en orden "
"alfanumérico ascendente cuya extensión de fichero no es «<literal>conf</"
@@ -4287,11 +4292,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Todas las herramientas de APT aceptan la opción «-o» que permite definir una "
"directriz arbitraria de configuración que se define en la línea de órdenes. "
-"La sintaxis es un nombre de opción completo (por ejemplo, <literal>APT::Get::"
-"Assume-Yes</literal>) seguido por signos de igualdad y el nuevo valor de la "
-"opción. Para añadir un nuevo elemento a lista, añada <literal>::</literal> "
-"al final del nombre de la lista. (Como puede imaginar, no puede usar la "
-"sintaxis de ámbitos en la línea de órdenes)."
+"La sintaxis es un nombre de opción completo (por ejemplo, "
+"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>) seguido por signos de igualdad y el "
+"nuevo valor de la opción. Para añadir un nuevo elemento a lista, añada "
+"<literal>::</literal> al final del nombre de la lista. (Como puede imaginar, "
+"no puede usar la sintaxis de ámbitos en la línea de órdenes)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4384,10 +4389,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The subscope <option>action</option> defines the colors for package lists in "
"<option>install</option> and similar commands. The following options may be "
-"set: <option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, <option>APT::Color::"
-"Action::Install</option>, <option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</"
-"option>, <option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, <option>APT::Color::"
-"Action::Remove</option>; corresponding to their lists in the &apt; output."
+"set: <option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, "
+"<option>APT::Color::Action::Install</option>, "
+"<option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</option>, "
+"<option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, "
+"<option>APT::Color::Action::Remove</option>; corresponding to their lists in "
+"the &apt; output."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -4680,8 +4687,8 @@ msgstr ""
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Define the regular expression(s) for versioned kernel packages. Based on "
-"these expressions a rule set is injected into apt similar to APT::"
-"NeverAutoRemove regular expressions."
+"these expressions a rule set is injected into apt similar to "
+"APT::NeverAutoRemove regular expressions."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -4981,8 +4988,9 @@ msgid ""
"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
msgstr ""
-"Para direcciones GPGV URI, la única opción configurable es <literal>gpgv::"
-"Options</literal>, que introduce parámetros adicionales a gpgv."
+"Para direcciones GPGV URI, la única opción configurable es "
+"<literal>gpgv::Options</literal>, que introduce parámetros adicionales a "
+"gpgv."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5182,9 +5190,9 @@ msgid ""
"that these codes are not included twice in the list. If "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
-"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
-"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-"meaning code which will stop the search for a suitable "
+"force APT to use no Translation file use the setting "
+"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is "
+"another special meaning code which will stop the search for a suitable "
"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
"translations too, without actually using them unless the environment "
"specifies the languages. So the following example configuration will result "
@@ -5295,21 +5303,22 @@ msgid ""
"<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this "
"value is taken. The value in the Release file can be overridden with "
"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
-"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
-"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a "
-"normal URI to a text file, except that package specific data is replaced "
-"with the placeholder <literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: "
-"1. if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this "
-"is the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source "
-"package name, except if the source package name starts with '<literal>lib</"
-"literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete "
-"source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. "
-"The first (if present), second, third and fourth part are separated by a "
-"slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is an "
-"underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</"
-"literal>' is available for this option indicating that this source can't be "
-"used to acquire changelog files from. Another source will be tried if "
-"available in this case."
+"replaceable></literal> or "
+"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
+"replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a text file, "
+"except that package specific data is replaced with the placeholder "
+"<literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: 1. if the package is "
+"from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is the first part "
+"otherwise it is omitted, 2. the first letter of source package name, except "
+"if the source package name starts with '<literal>lib</literal>' in which "
+"case it will be the first four letters. 3. The complete source package name. "
+"4. the complete name again and 5. the source version. The first (if "
+"present), second, third and fourth part are separated by a slash ('<literal>/"
+"</literal>') and between the fourth and fifth part is an underscore "
+"('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</literal>' is "
+"available for this option indicating that this source can't be used to "
+"acquire changelog files from. Another source will be tried if available in "
+"this case."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -5319,17 +5328,19 @@ msgid ""
"where to get them. Preferable the Release file indicates this in a "
"'Snapshots' field. If this isn't available the Label/Origin field of the "
"Release file is used to check if a <literal>Acquire::Snapshots::URI::Label::"
-"<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or <literal>Acquire::Snapshots::"
-"URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and "
-"if so this value is taken. The value in the Release file can be overridden "
-"with <literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
-"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::"
-"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a "
-"normal URI to a directory, except that the snapshot ID replaced with the "
-"placeholder <literal>@SNAPSHOTID@</literal>. The special value "
-"'<literal>no</literal>' is available for this option indicating that this "
-"source cannot be used to acquire snapshots from. Another source will be "
-"tried if available in this case."
+"<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or "
+"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></"
+"literal> option exists and if so this value is taken. The value in the "
+"Release file can be overridden with "
+"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
+"replaceable></literal> or "
+"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
+"replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a directory, "
+"except that the snapshot ID replaced with the placeholder "
+"<literal>@SNAPSHOTID@</literal>. The special value '<literal>no</literal>' "
+"is available for this option indicating that this source cannot be used to "
+"acquire snapshots from. Another source will be tried if available in this "
+"case."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
@@ -5344,9 +5355,9 @@ msgstr "Configuración de usuario"
msgid ""
"Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can "
"be useful to set certain options only for a specific binary as even options "
-"which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::"
-"Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as "
-"<command>apt</command>."
+"which look like they would effect only a certain binary like "
+"<option>APT::Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> "
+"as well as <command>apt</command>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -5420,12 +5431,13 @@ msgstr ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contiene las ubicaciones que afectan a la "
"información de la caché local, como los dos cachés de paquetes "
"<literal>srcpkgcache</literal> y <literal>pkgcache</literal>, así como a la "
-"ubicación dónde se guardan los ficheros descargados, <literal>Dir::Cache::"
-"archives</literal>. La generación de cachés se puede desactivar dejando sus "
-"nombres como una cadena vacía. Ésto hará que el arranque sea más lento, pero "
-"ahorrará espacio. Habitualmente, es preferible deshabilitar pkgcache en "
-"lugar de srcpkgcache. Al igual que con <literal>Dir::State</literal> el "
-"directorio predeterminado está en <literal>Dir::Cache</literal>"
+"ubicación dónde se guardan los ficheros descargados, "
+"<literal>Dir::Cache::archives</literal>. La generación de cachés se puede "
+"desactivar dejando sus nombres como una cadena vacía. Ésto hará que el "
+"arranque sea más lento, pero ahorrará espacio. Habitualmente, es preferible "
+"deshabilitar pkgcache en lugar de srcpkgcache. Al igual que con "
+"<literal>Dir::State</literal> el directorio predeterminado está en "
+"<literal>Dir::Cache</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5457,19 +5469,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
-"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
-"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
-"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
-"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
-"literal> specify the location of the respective programs."
+"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. "
+"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method "
+"handlers and <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
+"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> "
+"<literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and "
+"<literal>apt-cache</literal> specify the location of the respective programs."
msgstr ""
-"<literal>Dir::Bin</literal> apunta a los programas binarios. <literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> define la ubicación de los gestores de los métodos y "
-"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
-"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</"
-"literal>, <literal>dpkg-buildpackage</literal> y <literal>apt-cache</"
-"literal> especifican la ubicación de sus respectivos programas."
+"<literal>Dir::Bin</literal> apunta a los programas binarios. "
+"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> define la ubicación de los gestores de "
+"los métodos y <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
+"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</"
+"literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
+"literal> y <literal>apt-cache</literal> especifican la ubicación de sus "
+"respectivos programas."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5479,10 +5492,10 @@ msgstr ""
#| "If set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
#| "<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
#| "absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> "
-#| "is set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::"
-#| "status</literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, "
-#| "then the status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/"
-#| "dpkg/status</filename>."
+#| "is set to <filename>/tmp/staging</filename> and "
+#| "<literal>Dir::State::status</literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/"
+#| "status</filename>, then the status file will be looked up in <filename>/"
+#| "tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths will be relative to <literal>RootDir</literal>, "
@@ -5672,9 +5685,9 @@ msgid ""
"literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable "
"characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and "
"newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</"
-"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple <literal>key::"
-"=value</literal> lines with the same key. The configuration section ends "
-"with a blank line."
+"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple "
+"<literal>key::=value</literal> lines with the same key. The configuration "
+"section ends with a blank line."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -5780,11 +5793,11 @@ msgid ""
"<literal>/usr/lib/apt/apt.systemd.daily</literal> script. See the top of "
"this script for the brief documentation of these options."
msgstr ""
-"Los grupos de opciones <literal>APT::Periodic</literal> y <literal>APT::"
-"Archives</literal> configuran el comportamiento de las actualizaciones "
-"periódicas de apt, que se hacen mediante el script <literal>/etc/cron.daily/"
-"apt</literal>. Consulte la cabecera de este script para una breve "
-"documentación de estas opciones."
+"Los grupos de opciones <literal>APT::Periodic</literal> y "
+"<literal>APT::Archives</literal> configuran el comportamiento de las "
+"actualizaciones periódicas de apt, que se hacen mediante el script <literal>/"
+"etc/cron.daily/apt</literal>. Consulte la cabecera de este script para una "
+"breve documentación de estas opciones."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5986,8 +5999,8 @@ msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
-"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
-"pkgProblemResolver</literal> for that."
+"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see "
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> for that."
msgstr ""
"Genera los mensajes de depuración que describen qué paquetes se están "
"instalando automáticamente para resolver las dependencias. Esto corresponde "
@@ -6004,14 +6017,14 @@ msgid ""
"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
"spaces under the original entry. The format for each line is "
"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
-"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
-"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
-"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
-"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
-"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
-"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
-"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
-"appears in."
+"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c "
+"-&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> "
+"is the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the "
+"version considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer "
+"version, but not considered for installation (because of a low pin score). "
+"The later two can be omitted if there is none or if it is the same as the "
+"installed version. <literal>section</literal> is the name of the section "
+"the package appears in."
msgstr ""
"Genera los mensajes de depuración que describen qué paquete se marcará como "
"mantener/instalar/borrar mientras el solucionador de problemas "
@@ -6020,12 +6033,12 @@ msgstr ""
"entrada original. El formato de cada línea es <literal>MarkKeep</literal>, "
"<literal>MarkDelete</literal> o <literal>MarkInstall</literal> seguido de "
"<literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (sección)</literal> "
-"siendo <literal>a.b.c</literal> la versión actual del paquete, <literal>d.e."
-"f</literal> la versión considerada para instalar y <literal>x.y.z</literal> "
-"una versión nueva, pero no considerada para la instalación (por una "
-"puntuación baja). Las dos últimas se pueden omitir si no hay o si es la "
-"misma versión que la instalada. <literal>sección</literal> es el nombre de "
-"la sección en la que aparece el paquete."
+"siendo <literal>a.b.c</literal> la versión actual del paquete, "
+"<literal>d.e.f</literal> la versión considerada para instalar y "
+"<literal>x.y.z</literal> una versión nueva, pero no considerada para la "
+"instalación (por una puntuación baja). Las dos últimas se pueden omitir si "
+"no hay o si es la misma versión que la instalada. <literal>sección</literal> "
+"es el nombre de la sección en la que aparece el paquete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -6090,8 +6103,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
-"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
-"list</filename>."
+"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/"
+"vendors.list</filename>."
msgstr ""
"Muestra la información de los proveedores extraída de <filename>/etc/apt/"
"vendors.list</filename>."
@@ -6099,8 +6112,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
-"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e."
-"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
+"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes "
+"e.g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
msgstr ""
@@ -6629,8 +6642,8 @@ msgstr ""
"Una nota de aviso: la palabra clave usada aquí es «<literal>origin</"
"literal>», el cual se puede usar para coincidir con un nombre de sistema. El "
"siguiente registro asignará una prioridad alta a todas las versiones "
-"disponibles desde el servidor identificado con el nombre de sistema «ftp.de."
-"debian.org»."
+"disponibles desde el servidor identificado con el nombre de sistema "
+"«ftp.de.debian.org»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -6896,9 +6909,9 @@ msgstr ""
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The <literal>:any</literal> suffix makes sure to select binary packages from "
-"any architecture. Without that suffix, apt implicitly assumes the <literal>:"
-"native</literal> suffix which would only select packages from the native "
-"architecture."
+"any architecture. Without that suffix, apt implicitly assumes the "
+"<literal>:native</literal> suffix which would only select packages from the "
+"native architecture."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
@@ -7075,9 +7088,9 @@ msgstr "Por ello:"
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
-"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
-"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-"
+"perl;* version of <literal>perl</literal> is available and the installed "
+"version is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
msgstr ""
"La versión más reciente disponible del paquete <literal>perl</literal> se "
"instalará siempre que el número de versión empiece con «<literal>&good-perl;"
@@ -7359,12 +7372,12 @@ msgid ""
"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
-"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
-"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
-"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
-"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
-"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
-"<literal>unstable</literal> distribution."
+"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file "
+"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
+"i386_Release</filename> contains the <filename>Release</filename> file "
+"retrieved from the site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for "
+"<literal>binary-i386</literal> architecture files from the <literal>contrib</"
+"literal> component of the <literal>unstable</literal> distribution."
msgstr ""
"Todos los ficheros <filename>Packages</filename> y <filename>Release</"
"filename> obtenidos de los recursos en «&sources-list;» se guardan en el "
@@ -7798,6 +7811,12 @@ msgid ""
"multi-architecture support."
msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml
+msgid ""
+"This format is deprecated and may eventually be removed, but not before 2029."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
msgid "deb822-Style Format"
@@ -7961,13 +7980,13 @@ msgstr ""
#: sources.list.5.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, "
-#| "<literal>$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such "
-#| "as <literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the "
-#| "system. This permits architecture-independent <filename>sources.list</"
-#| "filename> files to be used. In general this is only of interest when "
-#| "specifying an exact path, <literal>APT</literal> will automatically "
-#| "generate a URI with the current architecture otherwise."
+#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$"
+#| "(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
+#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
+#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
+#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
+#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
+#| "the current architecture otherwise."
msgid ""
"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
@@ -7977,14 +7996,14 @@ msgid ""
"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
"architecture otherwise."
msgstr ""
-"<literal>distribución</literal> puede contener una variable, "
-"<literal>$(ARCH)</literal>, que se expandirá a la arquitectura de Debian "
-"usada en el sistema (por ejemplo, <literal>amd64</literal> o <literal>armel</"
-"literal>). Esto permite que los ficheros <filename>sources.list</filename> "
-"sean independientes de la arquitectura. En general, esta característica sólo "
-"es de interés si se especifica una ruta completa, de lo contrario "
-"<literal>APT</literal> generará automáticamente una URI con la arquitectura "
-"actual del sistema."
+"<literal>distribución</literal> puede contener una variable, <literal>$"
+"(ARCH)</literal>, que se expandirá a la arquitectura de Debian usada en el "
+"sistema (por ejemplo, <literal>amd64</literal> o <literal>armel</literal>). "
+"Esto permite que los ficheros <filename>sources.list</filename> sean "
+"independientes de la arquitectura. En general, esta característica sólo es "
+"de interés si se especifica una ruta completa, de lo contrario <literal>APT</"
+"literal> generará automáticamente una URI con la arquitectura actual del "
+"sistema."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8053,9 +8072,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
-"As an example, the sources for your distribution could look like this in one-"
-"line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like "
-"this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
+"As an example, the sources for your distribution could look like this in the "
+"deprecated one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"0\"/> or like this in deb822 style format: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
@@ -8127,11 +8147,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option "
"defining which download targets apt will try to acquire from this source. If "
-"not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::"
-"IndexTargets</option> configuration scope (targets are specified by their "
-"name in the <literal>Created-By</literal> field). Additionally, targets can "
-"be enabled or disabled by using the <literal>Identifier</literal> field as "
-"an option with a boolean value instead of using this multivalue option."
+"not specified, the default set is defined by the "
+"<option>Acquire::IndexTargets</option> configuration scope (targets are "
+"specified by their name in the <literal>Created-By</literal> field). "
+"Additionally, targets can be enabled or disabled by using the "
+"<literal>Identifier</literal> field as an option with a boolean value "
+"instead of using this multivalue option."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8260,8 +8281,9 @@ msgid ""
"helps users identify mirrors which are no longer updated. However, some "
"repositories such as historic archives are not updated any more by design, "
"so this check can be disabled by setting this option to <literal>no</"
-"literal>. Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::"
-"Check-Valid-Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>."
+"literal>. Defaults to the value of configuration option "
+"<option>Acquire::Check-Valid-Until</option> which itself defaults to "
+"<literal>yes</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8445,8 +8467,8 @@ msgid ""
"source list."
msgstr ""
"El esquema «cdrom» permite a APT utilizar la unidad de CD-ROM local. Utilice "
-"el programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un disco óptico a «sources."
-"list»."
+"el programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un disco óptico a "
+"«sources.list»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8842,15 +8864,16 @@ msgstr ""
"El fichero de plantilla y el script de configuración se escriben en el "
"directorio temporal definido mediante la opción <option>-t</option> o "
"<option>--tempdir</option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
-"literal>), con un formato de nombre de fichero <filename>paquete.template."
-"XXXXXX</filename> y <filename>paquete.config.XXXXXX</filename>"
+"literal>), con un formato de nombre de fichero "
+"<filename>paquete.template.XXXXXX</filename> y "
+"<filename>paquete.config.XXXXXX</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml
msgid ""
"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
-"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
-"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+"template files and config scripts. Configuration Item: "
+"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
msgstr ""
"El directorio temporal en el que se escribirán los ficheros de plantillas "
"<command>debconf</command> y los scripts de configuración extraídos. Opción "
@@ -8894,8 +8917,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-sortpkgs.1.xml
msgid ""
-"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"Use source index field ordering. Configuration Item: "
+"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
msgstr ""
"Utililza el orden por el campo de índice de fuentes. Opción de "
"configuración: <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
@@ -9044,10 +9067,10 @@ msgid ""
"<filename>icons</filename> files as well as <filename>Release</filename>, "
"<filename>Index</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by "
"default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). "
-"Additional filename patterns can be added by listing them in <literal>APT::"
-"FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to stdout a "
-"<filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, SHA1, "
-"SHA256 and SHA512 digest for each file."
+"Additional filename patterns can be added by listing them in "
+"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to "
+"stdout a <filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, "
+"SHA1, SHA256 and SHA512 digest for each file."
msgstr ""
"La orden <literal>release</literal> genera un fichero «Release» a partir de "
"un árbol de directorios. Analiza el directorio dado de forma recursiva en "
@@ -9076,15 +9099,16 @@ msgid ""
"<literal>Description</literal>."
msgstr ""
"Los valores para los campos de metadatos adicionales en el fichero «Release» "
-"se toman de las variables correspondientes en <literal>APT::FTPArchive::"
-"Release</literal>, por ejemplo <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</"
-"literal>. Los campos permitidos son: <literal>Origin</literal>, "
-"<literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</"
-"literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
-"<literal>NotAutomatic</literal>, <literal>ButAutomaticUpgrades</literal>, "
-"<literal>Acquire-By-Hash</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Signed-By</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
-"<literal>Components</literal> y <literal>Description</literal>."
+"se toman de las variables correspondientes en "
+"<literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, por ejemplo "
+"<literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Los campos permitidos "
+"son: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</"
+"literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, "
+"<literal>Date</literal>, <literal>NotAutomatic</literal>, "
+"<literal>ButAutomaticUpgrades</literal>, <literal>Acquire-By-Hash</literal>, "
+"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Signed-By</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal> y "
+"<literal>Description</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -9313,12 +9337,12 @@ msgstr "Sección <literal>TreeDefault</literal>"
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
-"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
-"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), $"
+"(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
msgstr ""
"Define los valores predeterminados de las secciones <literal>Tree</literal>. "
-"Todas estas variables son variables de sustitución y reemplazan las cadenas "
-"$(DIST), $(SECTION) y $(ARCH) con sus valores respectivos."
+"Todas estas variables son variables de sustitución y reemplazan las cadenas $"
+"(DIST), $(SECTION) y $(ARCH) con sus valores respectivos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -9353,17 +9377,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
-"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/$"
+"(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
msgstr ""
-"Define la raíz del directorio «.deb». El valor predeterminado es "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+"Define la raíz del directorio «.deb». El valor predeterminado es <filename>$"
+"(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>$"
+"(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
msgstr ""
"Define la raíz del directorio de los paquetes de fuentes. El valor "
"predeterminado es <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
@@ -9383,15 +9407,15 @@ msgid ""
"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
"source/Sources</filename>"
msgstr ""
-"Define el fichero «Sources» de salida. El valor predeterminado es "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>"
+"Define el fichero «Sources» de salida. El valor predeterminado es <filename>$"
+"(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
-"they should be not included in the Packages file. Defaults to "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$"
+"(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
msgstr ""
"Define el fichero maestro «Translation-en» que contiene las descripciones "
"largas en el caso de que no se incluyan en el fichero «Packages». El valor "
@@ -9805,8 +9829,8 @@ msgstr ""
"listado de los ficheros se extraerá también y se almacenará en la base de "
"datos para su uso posterior. Cuando se usa la orden «generate» esta opción "
"también permite la creación de cualquier fichero «Contents». Esta activa de "
-"forma predeterminada. Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::"
-"Contents</literal>."
+"forma predeterminada. Opción de configuración: "
+"<literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -9816,14 +9840,14 @@ msgid ""
"literal>."
msgstr ""
"Selecciona el fichero de fuentes alternativo a usar con la orden "
-"<literal>sources</literal>. Opción de configuración: <literal>APT::"
-"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
+"<literal>sources</literal>. Opción de configuración: "
+"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
-"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+"Make the caching databases read only. Configuration Item: "
+"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
msgstr ""
"Define los permisos de las bases de datos de la caché como sólo lectura. "
"Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
@@ -9837,10 +9861,10 @@ msgid ""
"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
msgstr ""
"Hace que las órdenes <literal>packages</literal> y <literal>contents</"
-"literal> sólo acepten aquellos paquetes que coinciden con <literal>*_arch."
-"deb</literal> o <literal>*_all.deb</literal>, en lugar de todos los ficheros "
-"de paquete en la ruta dada. Elemento de configuración: <literal>APT::"
-"FTPArchive::Architecture</literal>."
+"literal> sólo acepten aquellos paquetes que coinciden con "
+"<literal>*_arch.deb</literal> o <literal>*_all.deb</literal>, en lugar de "
+"todos los ficheros de paquete en la ruta dada. Elemento de configuración: "
+"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -10203,16 +10227,17 @@ msgid ""
"The environment variable <envar>http_proxy</envar> is supported for system "
"wide configuration. Proxies specific to APT can be configured via the "
"option <literal>Acquire::http::Proxy</literal>. Proxies which should be "
-"used only for certain hosts can be specified via <literal>Acquire::http::"
-"Proxy::<replaceable>host</replaceable></literal>. Even more fine-grained "
-"control can be achieved via proxy autodetection, detailed further below. "
-"All these options use the URI format <literal><replaceable>scheme</"
-"replaceable>://[[<replaceable>user</replaceable>][:<replaceable>pass</"
-"replaceable>]@]<replaceable>host</replaceable>[:<replaceable>port</"
-"replaceable>]/</literal>. Supported URI schemes are <literal>socks5h</"
-"literal> (SOCKS5 with remote DNS resolution), <literal>http</literal> and "
-"<literal>https</literal>. Authentication details can be supplied via &apt-"
-"authconf; instead of including it in the URI directly."
+"used only for certain hosts can be specified via "
+"<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>host</replaceable></literal>. "
+"Even more fine-grained control can be achieved via proxy autodetection, "
+"detailed further below. All these options use the URI format "
+"<literal><replaceable>scheme</replaceable>://[[<replaceable>user</"
+"replaceable>][:<replaceable>pass</replaceable>]@]<replaceable>host</"
+"replaceable>[:<replaceable>port</replaceable>]/</literal>. Supported URI "
+"schemes are <literal>socks5h</literal> (SOCKS5 with remote DNS resolution), "
+"<literal>http</literal> and <literal>https</literal>. Authentication "
+"details can be supplied via &apt-authconf; instead of including it in the "
+"URI directly."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
@@ -10236,14 +10261,14 @@ msgstr ""
#| "store the requested archive files in its cache, which can be used to "
#| "prevent the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
msgid ""
-"Furthermore, there are three settings provided for cache control with "
-"HTTP/1.1 compliant proxy caches: <literal>Acquire::http::No-Cache</literal> "
-"tells the proxy not to use its cached response under any circumstances. "
+"Furthermore, there are three settings provided for cache control with HTTP/"
+"1.1 compliant proxy caches: <literal>Acquire::http::No-Cache</literal> tells "
+"the proxy not to use its cached response under any circumstances. "
"<literal>Acquire::http::Max-Age</literal> sets the allowed maximum age (in "
-"seconds) of an index file in the cache of the proxy. <literal>Acquire::"
-"http::No-Store</literal> specifies that the proxy should not store the "
-"requested archive files in its cache, which can be used to prevent the proxy "
-"from polluting its cache with (big) .deb files."
+"seconds) of an index file in the cache of the proxy. "
+"<literal>Acquire::http::No-Store</literal> specifies that the proxy should "
+"not store the requested archive files in its cache, which can be used to "
+"prevent the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
msgstr ""
"Se proporcionan tres opciones de configuración para el control de la caché "
"con proxy cachés conformes an HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> indica "
@@ -10290,8 +10315,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
-"This option takes precedence over the legacy option name <literal>Acquire::"
-"http::ProxyAutoDetect</literal>."
+"This option takes precedence over the legacy option name "
+"<literal>Acquire::http::ProxyAutoDetect</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
@@ -10351,12 +10376,12 @@ msgstr ""
#| "choose to not conform to the HTTP/1.1 specification."
msgid ""
"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
-"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
-"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
-"pipeline. APT tries to detect and work around misbehaving webservers and "
-"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the "
-"HTTP/1.1 specification, pipelining can be disabled by setting the value to "
-"0. It is enabled by default with the value 10."
+"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial "
+"e.g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in "
+"a pipeline. APT tries to detect and work around misbehaving webservers and "
+"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the HTTP/"
+"1.1 specification, pipelining can be disabled by setting the value to 0. It "
+"is enabled by default with the value 10."
msgstr ""
"La opción <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> se puede utilizar "
"para activar HTTP pipelining (RFC 2616 sección 8.1.2.2), que puede "
@@ -10455,9 +10480,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The HTTPS protocol is based on the HTTP protocol, so all options supported "
"by &apt-transport-http; are also available via <literal>Acquire::https</"
-"literal> and will default to the same values specified for <literal>Acquire::"
-"http</literal>. This manpage will only document the options <emphasis>unique "
-"to https</emphasis>."
+"literal> and will default to the same values specified for "
+"<literal>Acquire::http</literal>. This manpage will only document the "
+"options <emphasis>unique to https</emphasis>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
@@ -10486,9 +10511,10 @@ msgstr ""
#: apt-transport-https.1.xml
msgid ""
"A custom certificate revocation list (CRL) can be configured with the "
-"options <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> and <literal>Acquire::"
-"https::CRLFile::<replaceable>host</replaceable></literal>. As with the "
-"previous option, a file in PEM format needs to be specified."
+"options <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> and "
+"<literal>Acquire::https::CRLFile::<replaceable>host</replaceable></"
+"literal>. As with the previous option, a file in PEM format needs to be "
+"specified."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
@@ -10534,11 +10560,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Besides supporting password-based authentication (see &apt-authconf;) HTTPS "
"also supports authentication based on client certificates via "
-"<literal>Acquire::https::SSLCert</literal> and <literal>Acquire::https::"
-"SSLKey</literal>. These should be set respectively to the filename of the "
-"X.509 client certificate and the associated (unencrypted) private key, both "
-"in PEM format. In practice the use of the host-specific variants of both "
-"options is highly recommended."
+"<literal>Acquire::https::SSLCert</literal> and "
+"<literal>Acquire::https::SSLKey</literal>. These should be set respectively "
+"to the filename of the X.509 client certificate and the associated "
+"(unencrypted) private key, both in PEM format. In practice the use of the "
+"host-specific variants of both options is highly recommended."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
@@ -10740,9 +10766,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
-"Assuming a file with this content is stored as <filename>/etc/apt/mirrorlist."
-"txt</filename> on your machine it can be used like this in &sources-list; "
-"(since apt 1.6):"
+"Assuming a file with this content is stored as <filename>/etc/apt/"
+"mirrorlist.txt</filename> on your machine it can be used like this in "
+"&sources-list; (since apt 1.6):"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literallayout>
@@ -11571,10 +11597,10 @@ msgstr ""
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"<code>foo</code> cannot be used as a shortform for <code>?name(foo)</code>, "
-"as this can cause typos to go unnoticed: Consider <code>?and(...,"
-"~poptional)</code>: this requires the package to have <code>required</code> "
-"priority, but if you do not type the <code>~</code>, it would require the "
-"package name to contain <code>poptional</code>."
+"as this can cause typos to go unnoticed: Consider <code>?"
+"and(...,~poptional)</code>: this requires the package to have "
+"<code>required</code> priority, but if you do not type the <code>~</code>, "
+"it would require the package name to contain <code>poptional</code>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
@@ -11806,8 +11832,8 @@ msgstr ""
"<command>apt-get</command> ofrece una forma sencilla de instalar paquetes "
"desde la línea de órdenes. A diferencia de <command>dpkg</command>, "
"<command>apt-get</command> no intenta comprender los ficheros «.deb», sino "
-"que funciona con el nombre real del paquete y sólo puede instalar ficheros «."
-"deb» desde una <emphasis>fuente</emphasis>."
+"que funciona con el nombre real del paquete y sólo puede instalar ficheros "
+"«.deb» desde una <emphasis>fuente</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
#: guide.dbk
@@ -13192,35 +13218,36 @@ msgstr "Esto utiliza los archivos del disco previamente obtenidos."
#~ msgid ""
#~ "<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP "
-#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:"
-#~ "port]/</literal>. Per host proxies can also be specified by using the "
-#~ "form <literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
-#~ "<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the "
-#~ "above settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment "
-#~ "variable will be used. To use an FTP proxy you will have to set the "
-#~ "<literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the configuration file. This "
-#~ "entry specifies the commands to send to tell the proxy server what to "
-#~ "connect to. Please see &configureindex; for an example of how to do this. "
-#~ "The substitution variables representing the corresponding URI component "
-#~ "are <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, "
-#~ "<literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, "
-#~ "<literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>ftp://[[user]"
+#~ "[:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host proxies can also be specified "
+#~ "by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the "
+#~ "special keyword <literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If "
+#~ "no one of the above settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> "
+#~ "environment variable will be used. To use an FTP proxy you will have to "
+#~ "set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the configuration "
+#~ "file. This entry specifies the commands to send to tell the proxy server "
+#~ "what to connect to. Please see &configureindex; for an example of how to "
+#~ "do this. The substitution variables representing the corresponding URI "
+#~ "component are <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</"
+#~ "literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</"
+#~ "literal>, <literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>ftp::Proxy</literal> define el proxy predeterminado que utilizar "
#~ "para los URI de FTP. Utiliza el formato estándar <literal>ftp://[[usuario]"
#~ "[:contraseña]@]máquina[:puerto]/</literal>. También se puede especificar "
-#~ "un proxy por cada máquina usando la forma <literal>ftp::Proxy::&lt;"
-#~ "máquina&gt;</literal> con la palabra especial <literal>DIRECT</literal>, "
-#~ "que significa que no se use ningún proxy. La variable de entorno "
-#~ "<envar>ftp_proxy</envar> se usará en caso de no definir ninguna de las "
-#~ "opciones anteriores. Para usar un proxy FTP debe configurar el script "
-#~ "<literal>ftp::ProxyLogin</literal> en el fichero de configuración. Esta "
-#~ "entrada define las órdenes a enviar para decirle al servidor del proxy a "
-#~ "qué conectarse. Consulte &configureindex; para un ejemplo de uso. Las "
-#~ "variables de sustitución que representan el componente URI son "
-#~ "<literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> "
-#~ "<literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> "
-#~ "<literal>$(SITE)</literal> y <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+#~ "un proxy por cada máquina usando la forma "
+#~ "<literal>ftp::Proxy::&lt;máquina&gt;</literal> con la palabra especial "
+#~ "<literal>DIRECT</literal>, que significa que no se use ningún proxy. La "
+#~ "variable de entorno <envar>ftp_proxy</envar> se usará en caso de no "
+#~ "definir ninguna de las opciones anteriores. Para usar un proxy FTP debe "
+#~ "configurar el script <literal>ftp::ProxyLogin</literal> en el fichero de "
+#~ "configuración. Esta entrada define las órdenes a enviar para decirle al "
+#~ "servidor del proxy a qué conectarse. Consulte &configureindex; para un "
+#~ "ejemplo de uso. Las variables de sustitución que representan el "
+#~ "componente URI son <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$"
+#~ "(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>$"
+#~ "(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> y <literal>$(SITE_PORT)</"
+#~ "literal>."
#~ msgid ""
#~ "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
@@ -13398,9 +13425,9 @@ msgstr "Esto utiliza los archivos del disco previamente obtenidos."
#~ "With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
#~ "command should operate on. The default is that a command is executed on "
#~ "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-#~ "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
-#~ "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
-#~ "added to this one."
+#~ "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though "
+#~ "<filename>trusted.gpg</filename> is the primary keyring which means that "
+#~ "e.g. new keys are added to this one."
#~ msgstr ""
#~ "Con esta opción es posible definir un fichero de registro de claves "
#~ "específico sobre el que la orden debe actuar. Por omisión, la orden se "
@@ -13461,12 +13488,12 @@ msgstr "Esto utiliza los archivos del disco previamente obtenidos."
#~ msgid ""
#~ "<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP "
-#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:"
-#~ "port]/</literal>. Per host proxies can also be specified by using the "
-#~ "form <literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special "
-#~ "keyword <literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of "
-#~ "the above settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment "
-#~ "variable will be used."
+#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>http://[[user]"
+#~ "[:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host proxies can also be specified "
+#~ "by using the form <literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the "
+#~ "special keyword <literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If "
+#~ "no one of the above settings is specified, <envar>http_proxy</envar> "
+#~ "environment variable will be used."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>http::Proxy</literal> define el proxy predeterminado que "
#~ "utilizar para direcciones HTTP URI. Utiliza el formato estándar "
@@ -13497,39 +13524,40 @@ msgstr "Esto utiliza los archivos del disco previamente obtenidos."
#~ "info about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> "
#~ "is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> "
#~ "boolean suboption determines whether or not the server's host certificate "
-#~ "should be verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::"
-#~ "Verify-Peer</literal> is the corresponding per-host option. "
-#~ "<literal>Verify-Host</literal> boolean suboption determines whether or "
-#~ "not the server's hostname should be verified. <literal>&lt;host&gt;::"
-#~ "Verify-Host</literal> is the corresponding per-host option. "
-#~ "<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
-#~ "authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is the "
-#~ "corresponding per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what "
-#~ "private key to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
-#~ "SslKey</literal> is the corresponding per-host option. "
-#~ "<literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to use. "
-#~ "It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
-#~ "'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
+#~ "should be verified against trusted certificates. "
+#~ "<literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> is the corresponding per-"
+#~ "host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean suboption determines "
+#~ "whether or not the server's hostname should be verified. "
+#~ "<literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the corresponding per-"
+#~ "host option. <literal>SslCert</literal> determines what certificate to "
+#~ "use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> "
+#~ "is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</literal> "
+#~ "determines what private key to use for client authentication. "
+#~ "<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
+#~ "option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version "
+#~ "to use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' "
+#~ "or '<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
#~ "literal> is the corresponding per-host option."
#~ msgstr ""
#~ "La subopción <literal>CaInfo</literal> define la ubicación del fichero "
-#~ "que guarda la información sobre certificados de confianza. <literal>&lt;"
-#~ "host&gt;::CaInfo</literal> es la opción correspondiente para cada "
-#~ "servidor. La subopción booleana <literal>Verify-Peer</literal> define si "
-#~ "se debe comprobar el certificado del servidor con certificados de "
-#~ "confianza. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> es la opción "
+#~ "que guarda la información sobre certificados de confianza. "
+#~ "<literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> es la opción correspondiente para "
+#~ "cada servidor. La subopción booleana <literal>Verify-Peer</literal> "
+#~ "define si se debe comprobar el certificado del servidor con certificados "
+#~ "de confianza. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> es la opción "
#~ "correspondiente para cada servidor. La subopción booleana <literal>Verify-"
#~ "Host</literal> define si se debe comprobar el «hostname» del servidor. "
#~ "<literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> es la opción correspondiente "
#~ "para cada servidor. <literal>SslCert</literal> define el certificado que "
-#~ "utilizar para la autenticación del cliente. <literal>&lt;host&gt;::"
-#~ "SslCert</literal> es la opción correspondiente para cada servidor. "
-#~ "<literal>SslKey</literal> define la clave privada que utilizar para la "
-#~ "autenticación del cliente. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> es la "
-#~ "opción correspondiente para cada servidor. <literal>SslForceVersion</"
-#~ "literal> sustituye la versión predeterminada de SSL que utilizar. Se "
-#~ "admiten las cadenas «<literal>TLSv1</literal>» o «<literal>SSLv3</"
-#~ "literal>». <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> es la opción "
+#~ "utilizar para la autenticación del cliente. "
+#~ "<literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> es la opción correspondiente "
+#~ "para cada servidor. <literal>SslKey</literal> define la clave privada que "
+#~ "utilizar para la autenticación del cliente. "
+#~ "<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> es la opción correspondiente para "
+#~ "cada servidor. <literal>SslForceVersion</literal> sustituye la versión "
+#~ "predeterminada de SSL que utilizar. Se admiten las cadenas "
+#~ "«<literal>TLSv1</literal>» o «<literal>SSLv3</literal>». "
+#~ "<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> es la opción "
#~ "correspondiente para cada servidor."
#~ msgid ""
@@ -13711,14 +13739,15 @@ msgstr "Esto utiliza los archivos del disco previamente obtenidos."
#~ "Los paquetes esenciales (y sus dependencias) se deberían configurar "
#~ "inmediatamente después de desempaquetarlos. Se recomienda realizarlo lo "
#~ "más pronto posible en el proceso de actualización ya que actualmente "
-#~ "estas invocaciones de configuración también necesitan <literal>DPkg::"
-#~ "TriggersPending</literal>, que ejecuta varios disparadores (que puede que "
-#~ "no sean necesarios). Los esenciales tienen, de forma predeterminada, una "
-#~ "puntuación alta pero la opción inmediata es relativamente baja (un "
-#~ "paquete que tenga pre-dependencias tiene una puntuación más alta). Puede "
-#~ "cambiar la puntuación mediante esta opción y las otras del mismo grupo. "
-#~ "El siguiente ejemplo muestra la configuración con los valores "
-#~ "predeterminados. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+#~ "estas invocaciones de configuración también necesitan "
+#~ "<literal>DPkg::TriggersPending</literal>, que ejecuta varios disparadores "
+#~ "(que puede que no sean necesarios). Los esenciales tienen, de forma "
+#~ "predeterminada, una puntuación alta pero la opción inmediata es "
+#~ "relativamente baja (un paquete que tenga pre-dependencias tiene una "
+#~ "puntuación más alta). Puede cambiar la puntuación mediante esta opción y "
+#~ "las otras del mismo grupo. El siguiente ejemplo muestra la configuración "
+#~ "con los valores predeterminados. <placeholder type=\"literallayout\" "
+#~ "id=\"0\"/>"
#~ msgid "List fingerprints of trusted keys."
#~ msgstr "Lista las huellas digitales de las claves de confianza."
@@ -13836,21 +13865,21 @@ msgstr "Esto utiliza los archivos del disco previamente obtenidos."
#~ msgid ""
#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-#~ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-#~ "Simulate</literal>."
+#~ "actually change the system. Configuration Item: "
+#~ "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "No realiza ninguna acción, simula lo que hubiese ocurrido pero sin hacer "
-#~ "cambios reales en el sistema. Opción de configuración: <literal>APT::Get::"
-#~ "Simulate</literal>."
+#~ "cambios reales en el sistema. Opción de configuración: "
+#~ "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
#~ msgid ""
#~ "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
-#~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::"
-#~ "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a "
-#~ "notice will also be displayed indicating that this is only a simulation. "
-#~ "Runs performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - "
-#~ "superusers should know what they are doing without further warnings from "
-#~ "<literal>apt-get</literal>."
+#~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option "
+#~ "<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is "
+#~ "by default) a notice will also be displayed indicating that this is only "
+#~ "a simulation. Runs performed as root do not trigger either NoLocking or "
+#~ "the notice - superusers should know what they are doing without further "
+#~ "warnings from <literal>apt-get</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Las simulaciones de ejecución realizadas por un usuario desactivan el "
#~ "bloqueo de forma automática (<literal>Debug::NoLocking</literal>), y si "
@@ -14020,8 +14049,8 @@ msgstr "Esto utiliza los archivos del disco previamente obtenidos."
#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgid ""
-#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
-#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), "
+#~ "B<sources.list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgstr ""
#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"