diff options
Diffstat (limited to 'doc/po/es.po')
| -rw-r--r-- | doc/po/es.po | 839 |
1 files changed, 434 insertions, 405 deletions
diff --git a/doc/po/es.po b/doc/po/es.po index 79b95783a..9d074648a 100644 --- a/doc/po/es.po +++ b/doc/po/es.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2025-01-01 21:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-28 18:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 01:31+0200\n" "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -637,11 +637,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent msgid "" -"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::" -"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">" +"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. " +"-o=Debug::pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string " +"\"config_string\">" msgstr "" -"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::" -"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">" +"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. " +"-o=Debug::pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string " +"\"config_string\">" #. type: Plain text #: apt.ent @@ -655,12 +657,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent msgid "" -"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -" -"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release " +"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. " +"-t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release " "\"target_release\">" msgstr "" -"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -" -"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release " +"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. " +"-t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release " "\"target_release\">" #. type: Plain text @@ -711,11 +713,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent msgid "" -"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -" -"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">" +"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom " +"-d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">" msgstr "" -"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -" -"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">" +"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom " +"-d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">" #. type: Plain text #: apt.ent @@ -1186,10 +1188,10 @@ msgstr "" "command> tiene un sistema «inteligente» de resolución de conflictos, y si es " "necesario tratará de actualizar los paquetes más importantes a costa de los " "menos importantes. Por ello, puede que la orden <literal>dist-upgrade</" -"literal> elimine algunos paquetes. El fichero <filename>/etc/apt/sources." -"list</filename> contiene una lista de sitios desde los que descargar los " -"ficheros de paquetes. También puede consultar &apt-preferences; si quiere " -"invalidar este comportamiento para paquetes individuales." +"literal> elimine algunos paquetes. El fichero <filename>/etc/apt/" +"sources.list</filename> contiene una lista de sitios desde los que descargar " +"los ficheros de paquetes. También puede consultar &apt-preferences; si " +"quiere invalidar este comportamiento para paquetes individuales." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1697,8 +1699,8 @@ msgid "" "structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually " "means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the " "offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> " -"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::" -"Get::Fix-Broken</literal>." +"may produce an error in some situations. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." msgstr "" "Intenta arreglar un sistema con dependencias actualmente rotas. Si se usa " "esta opción junto a «install»/«remove» se puede omitir cualquier paquete " @@ -1814,11 +1816,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml msgid "" -"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -"Assume-No</literal>." +"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>." msgstr "" -"Supone «no» a todas las consultas. Opción de configuración: <literal>APT::" -"Get::Assume-No</literal>." +"Supone «no» a todas las consultas. Opción de configuración: " +"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1854,23 +1856,23 @@ msgid "" "<literal>APT::Get::List-Columns</literal>." msgstr "" "Reinstala los paquetes ya instalados, incluso si son la última versión " -"disponible del paquete. Opción de configuración: <literal>APT::Get::" -"ReInstall</literal>." +"disponible del paquete. Opción de configuración: " +"<literal>APT::Get::ReInstall</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the source override file to use with the <literal>sources</" -#| "literal> command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::" -#| "SourceOverride</literal>." +#| "literal> command. Configuration Item: " +#| "<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>." msgid "" "Add the given value to the <literal>Comment:</literal> field in history.log " "Configuration Item: <literal>APT::History::Comment</literal>." msgstr "" "Selecciona el fichero de fuentes alternativo a usar con la orden " -"<literal>sources</literal>. Opción de configuración: <literal>APT::" -"FTPArchive::SourceOverride</literal>." +"<literal>sources</literal>. Opción de configuración: " +"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1886,9 +1888,9 @@ msgid "" "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-" "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are " "satisfied. By default is it not set which means that the host architecture " -"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::" -"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-" -"Architecture</literal>." +"is the same as the build architecture (which is defined by " +"<literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>." msgstr "" "Esta opción controla la arquitectura para la que se construyen los paquetes " "mediante <command>apt-get source --compile</command> y cómo se satisfacen " @@ -1941,8 +1943,8 @@ msgstr "" "Ignora los paquetes retenidos. Esto hace que <command>apt-get</command> " "ignore toda retención impuesta a un paquete. Esto puede ser útil junto a " "<literal>dist-upgrade</literal> para invalidar un gran número de paquetes " -"retenidos de manera no deseada. Opción de configuración: <literal>APT::" -"Ignore-Hold</literal>." +"retenidos de manera no deseada. Opción de configuración: " +"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2086,8 +2088,8 @@ msgid "" "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> " "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</" "literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user " -"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -"Print-URIs</literal>." +"to decompress any compressed files. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>." msgstr "" "Muestra los URI de los ficheros a instalar en vez de descargarlos. Cada URI " "contiene la dirección de dónde se obtendrá el paquete, el fichero de " @@ -2120,8 +2122,8 @@ msgid "" "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." msgstr "" "Reinstala los paquetes ya instalados, incluso si son la última versión " -"disponible del paquete. Opción de configuración: <literal>APT::Get::" -"ReInstall</literal>." +"disponible del paquete. Opción de configuración: " +"<literal>APT::Get::ReInstall</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2130,8 +2132,8 @@ msgid "" "turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically " "manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that " "obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you " -"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -"List-Cleanup</literal>." +"frequently change your sources list. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." msgstr "" "Esta opción está activada de forma predeterminada, si quiere desactivarla " "utilice <literal>--no-list-cleanup</literal>. Cuando está activada " @@ -2218,8 +2220,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si la orden es <literal>install</literal> o <literal>remove</literal>, esta " "opción realiza el funcionamiento de <literal>autoremove</literal>, " -"eliminando dependencias en desuso. Opción de configuración: <literal>APT::" -"Get::AutomaticRemove</literal>." +"eliminando dependencias en desuso. Opción de configuración: " +"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2249,8 +2251,9 @@ msgid "" "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." msgstr "" "Descarga sólo el fichero diff, dsc o tar del archivo de fuentes. Opciones de " -"configuración: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::" -"Dsc-Only</literal> y <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." +"configuración: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, " +"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> y <literal>APT::Get::Tar-Only</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2819,12 +2822,12 @@ msgstr "Tenga cuidado, dotty no puede dibujar grandes conjuntos de paquetes." #: apt-cache.8.xml msgid "" "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink " -"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/gsvcg1." -"html\">VCG tool</ulink>." +"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/" +"gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." msgstr "" "Lo mismo que <literal>dotty</literal>, sólo para xvcg de la <ulink " -"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/gsvcg1." -"html\">herramienta VCG</ulink>." +"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/" +"gsvcg1.html\">herramienta VCG</ulink>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml @@ -2852,8 +2855,8 @@ msgid "" "archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available " "versions of a package in a tabular format. Unlike the original " "<literal>madison</literal>, it can only display information for the " -"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::" -"Architecture</literal>)." +"architecture for which APT has retrieved package lists " +"(<literal>APT::Architecture</literal>)." msgstr "" "La orden <literal>madison</literal> de <literal>apt-cache</literal> intenta " "imitar el formato de salida y parte de la funcionalidad de la herramienta " @@ -2867,8 +2870,8 @@ msgstr "" #: apt-cache.8.xml msgid "" "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " -"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" -"pkgcache</literal>." +"cache used by all operations. Configuration Item: " +"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." msgstr "" "Define el fichero donde guardar la caché de paquetes. La caché de paquetes " "es la caché primaria usada para todas las operaciones. Opción de " @@ -2912,8 +2915,8 @@ msgid "" msgstr "" "Muestra sólo las dependencias importantes, se usa junto con <literal>unmet</" "literal> y <literal>depends</literal>. Hace que sólo se muestren las " -"dependencias y pre-dependencias. Opción de configuración: <literal>APT::" -"Cache::Important</literal>." +"dependencias y pre-dependencias. Opción de configuración: " +"<literal>APT::Cache::Important</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml @@ -2927,16 +2930,16 @@ msgstr "" msgid "" "Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> " "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit " -"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" -"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::" -"Cache::ShowRecommends</literal>." +"the specified dependency type. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> " +"e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>." msgstr "" "Por omisión, <literal>depends</literal> y <literal>rdepends</literal> " "muestran todas las dependencias. Este comportamiento se puede modificar con " "los siguientes parámetros, los cuales omitirán el tipo de dependencia " -"especificado. Opción de configuración: <literal>APT::Cache::" -"Show<replaceable>Tipo-de Dependencia</replaceable></literal>. Por ejemplo, " -"<literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>." +"especificado. Opción de configuración: " +"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>Tipo-de Dependencia</replaceable></" +"literal>. Por ejemplo, <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml @@ -2984,8 +2987,8 @@ msgid "" msgstr "" "Realiza una regeneración completa de la caché de paquetes, en vez de usarla " "tal y como está. Esta es la opción predeterminada, para desactivarla use " -"<option>--no-generate</option>. Opción de configuración: <literal>APT::" -"Cache::Generate</literal>." +"<option>--no-generate</option>. Opción de configuración: " +"<literal>APT::Cache::Generate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml @@ -3004,8 +3007,8 @@ msgstr "" #: apt-cache.8.xml msgid "" "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " -"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" -"AllNames</literal>." +"and missing dependencies. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>." msgstr "" "Hace que <literal>pkgnames</literal> muestre todos los nombres, incluyendo " "los paquetes virtuales y las dependencias no encontradas. Opción de " @@ -3030,8 +3033,8 @@ msgid "" "<literal>APT::Cache::Installed</literal>." msgstr "" "Limita la salida de <literal>depends</literal> y <literal>rdepends</literal> " -"a paquetes actualmente instalados. Opción de configuración: <literal>APT::" -"Cache::Installed</literal>." +"a paquetes actualmente instalados. Opción de configuración: " +"<literal>APT::Cache::Installed</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml @@ -3057,8 +3060,8 @@ msgstr "" #: apt-cache.8.xml #, fuzzy #| msgid "" -#| "Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" -#| "SortPkgs::Source</literal>." +#| "Use source index field ordering. Configuration Item: " +#| "<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." msgid "" "Note that these sources are treated as trusted (see &apt-secure;). " "Configuration Item: <literal>APT::Sources::With</literal>." @@ -3091,8 +3094,8 @@ msgid "" "<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set " "various settings for a package, such as marking a package as being " "automatically/manually installed or changing <command>dpkg</command> " -"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected e." -"g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</" +"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected " +"e.g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</" "command>." msgstr "" @@ -3334,10 +3337,11 @@ msgstr "Configuración de usuario" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml msgid "" -"Keys should usually be included inside their corresponding <literal>." -"sources</literal> by embedding the ASCII-armored key in the <literal>Signed-" -"By</literal> option. To do so, replace the empty line with a dot, and then " -"indent all lines by two spaces. See &sources-list; for more information." +"Keys should usually be included inside their corresponding " +"<literal>.sources</literal> by embedding the ASCII-armored key in the " +"<literal>Signed-By</literal> option. To do so, replace the empty line with " +"a dot, and then indent all lines by two spaces. See &sources-list; for more " +"information." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -3350,8 +3354,9 @@ msgid "" "literal> file or using <literal>deb [signed-by=/etc/apt/keyrings/example-" "archive-keyring.asc] ...</literal> in the legacy <literal>.list</literal> " "format. This may be useful for APT versions prior to 2.4, which do not " -"support embedded keys. ASCII-armored keys must use an extension of <literal>." -"asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</literal>." +"support embedded keys. ASCII-armored keys must use an extension of " +"<literal>.asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</" +"literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -3635,12 +3640,12 @@ msgstr "" #: apt-secure.8.xml msgid "" "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --" -"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release." -"gpg Release</command>." +"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o " +"Release.gpg Release</command>." msgstr "" "<emphasis>Firme el fichero</emphasis>. Para ello, puede ejecutar " -"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> y <command>gpg -abs -" -"o Release.gpg Release</command>." +"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> y <command>gpg -abs " +"-o Release.gpg Release</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml @@ -3800,13 +3805,13 @@ msgstr "" #| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." msgid "" "Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the " -"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::" -"cdrom::AutoDetect</literal>." +"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: " +"<literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>." msgstr "" "Punto de montaje. Define el lugar donde se debe montar el disco óptico. El " "punto de montaje debe aparecer en <filename>/etc/fstab</filename> y estar " -"correctamente configurado. Opción de configuración: <literal>Acquire::cdrom::" -"mount</literal>." +"correctamente configurado. Opción de configuración: " +"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml @@ -3817,8 +3822,8 @@ msgid "" msgstr "" "Punto de montaje. Define el lugar donde se debe montar el disco óptico. El " "punto de montaje debe aparecer en <filename>/etc/fstab</filename> y estar " -"correctamente configurado. Opción de configuración: <literal>Acquire::cdrom::" -"mount</literal>." +"correctamente configurado. Opción de configuración: " +"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml @@ -3836,8 +3841,8 @@ msgstr "" #: apt-cdrom.8.xml msgid "" "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " -"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" -"NoMount</literal>." +"unmounting the mount point. Configuration Item: " +"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>." msgstr "" "No montar. Evita que <command>apt-cdrom</command> monte y desmonte el punto " "de montaje. Opción de configuración: <literal>APT::CDROM::NoMount</literal>." @@ -3875,8 +3880,8 @@ msgid "" "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." msgstr "" "Sin cambios. No cambia el fichero &sources-list; y no escribe los ficheros " -"de índice. Aun así, se revisará todo. Opción de configuración: <literal>APT::" -"CDROM::NoAct</literal>." +"de índice. Aun así, se revisará todo. Opción de configuración: " +"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml @@ -3942,8 +3947,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml msgid "" -"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::" -"options with a default of <option>-f</option>." +"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of " +"MyApp::options with a default of <option>-f</option>." msgstr "" "Esto define la variable de entorno del intérprete de órdenes $OPTS con el " "valor de MyApp::Opciones, y con <option>-f</option> por omisión." @@ -3991,12 +3996,12 @@ msgid "" "and %N by a tab. A % can be printed by using %%." msgstr "" "Define la salida de cada opción de configuración. %t se sustituye con " -"el nombre individual, %f con el nombre jerárquico completo, y %" -"v con su valor. Si utiliza letras mayúsculas, los caracteres especiales del " -"valor se codificaran para garantizar su uso seguro en una cadena delimitada " -"por comillas, como define RFC822. Además, %n se sustituye con una " -"línea nueva, y %N con una tabulación. Se puede mostrar un % " -"utilizando %%." +"el nombre individual, %f con el nombre jerárquico completo, y " +"%v con su valor. Si utiliza letras mayúsculas, los caracteres " +"especiales del valor se codificaran para garantizar su uso seguro en una " +"cadena delimitada por comillas, como define RFC822. Además, %n se " +"sustituye con una línea nueva, y %N con una tabulación. Se puede " +"mostrar un % utilizando %%." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml @@ -4072,9 +4077,9 @@ msgid "" "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename " "extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) " "and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has " -"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::" -"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will " -"be silently ignored." +"ignored a file, unless that file matches a pattern in the " +"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which " +"case it will be silently ignored." msgstr "" "Todos los ficheros en <literal>Dir::Etc::Parts</literal> en orden " "alfanumérico ascendente cuya extensión de fichero no es «<literal>conf</" @@ -4287,11 +4292,11 @@ msgid "" msgstr "" "Todas las herramientas de APT aceptan la opción «-o» que permite definir una " "directriz arbitraria de configuración que se define en la línea de órdenes. " -"La sintaxis es un nombre de opción completo (por ejemplo, <literal>APT::Get::" -"Assume-Yes</literal>) seguido por signos de igualdad y el nuevo valor de la " -"opción. Para añadir un nuevo elemento a lista, añada <literal>::</literal> " -"al final del nombre de la lista. (Como puede imaginar, no puede usar la " -"sintaxis de ámbitos en la línea de órdenes)." +"La sintaxis es un nombre de opción completo (por ejemplo, " +"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>) seguido por signos de igualdad y el " +"nuevo valor de la opción. Para añadir un nuevo elemento a lista, añada " +"<literal>::</literal> al final del nombre de la lista. (Como puede imaginar, " +"no puede usar la sintaxis de ámbitos en la línea de órdenes)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml @@ -4384,10 +4389,12 @@ msgstr "" msgid "" "The subscope <option>action</option> defines the colors for package lists in " "<option>install</option> and similar commands. The following options may be " -"set: <option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, <option>APT::Color::" -"Action::Install</option>, <option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</" -"option>, <option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, <option>APT::Color::" -"Action::Remove</option>; corresponding to their lists in the &apt; output." +"set: <option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, " +"<option>APT::Color::Action::Install</option>, " +"<option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</option>, " +"<option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, " +"<option>APT::Color::Action::Remove</option>; corresponding to their lists in " +"the &apt; output." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -4680,8 +4687,8 @@ msgstr "" #: apt.conf.5.xml msgid "" "Define the regular expression(s) for versioned kernel packages. Based on " -"these expressions a rule set is injected into apt similar to APT::" -"NeverAutoRemove regular expressions." +"these expressions a rule set is injected into apt similar to " +"APT::NeverAutoRemove regular expressions." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -4981,8 +4988,9 @@ msgid "" "For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</" "literal>, which passes additional parameters to gpgv." msgstr "" -"Para direcciones GPGV URI, la única opción configurable es <literal>gpgv::" -"Options</literal>, que introduce parámetros adicionales a gpgv." +"Para direcciones GPGV URI, la única opción configurable es " +"<literal>gpgv::Options</literal>, que introduce parámetros adicionales a " +"gpgv." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> #: apt.conf.5.xml @@ -5182,9 +5190,9 @@ msgid "" "that these codes are not included twice in the list. If " "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the " "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To " -"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::" -"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special " -"meaning code which will stop the search for a suitable " +"force APT to use no Translation file use the setting " +"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is " +"another special meaning code which will stop the search for a suitable " "<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these " "translations too, without actually using them unless the environment " "specifies the languages. So the following example configuration will result " @@ -5295,21 +5303,22 @@ msgid "" "<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this " "value is taken. The value in the Release file can be overridden with " "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</" -"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::" -"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a " -"normal URI to a text file, except that package specific data is replaced " -"with the placeholder <literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: " -"1. if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this " -"is the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source " -"package name, except if the source package name starts with '<literal>lib</" -"literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete " -"source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. " -"The first (if present), second, third and fourth part are separated by a " -"slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is an " -"underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</" -"literal>' is available for this option indicating that this source can't be " -"used to acquire changelog files from. Another source will be tried if " -"available in this case." +"replaceable></literal> or " +"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</" +"replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a text file, " +"except that package specific data is replaced with the placeholder " +"<literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: 1. if the package is " +"from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is the first part " +"otherwise it is omitted, 2. the first letter of source package name, except " +"if the source package name starts with '<literal>lib</literal>' in which " +"case it will be the first four letters. 3. The complete source package name. " +"4. the complete name again and 5. the source version. The first (if " +"present), second, third and fourth part are separated by a slash ('<literal>/" +"</literal>') and between the fourth and fifth part is an underscore " +"('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</literal>' is " +"available for this option indicating that this source can't be used to " +"acquire changelog files from. Another source will be tried if available in " +"this case." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -5319,17 +5328,19 @@ msgid "" "where to get them. Preferable the Release file indicates this in a " "'Snapshots' field. If this isn't available the Label/Origin field of the " "Release file is used to check if a <literal>Acquire::Snapshots::URI::Label::" -"<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or <literal>Acquire::Snapshots::" -"URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and " -"if so this value is taken. The value in the Release file can be overridden " -"with <literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</" -"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::" -"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a " -"normal URI to a directory, except that the snapshot ID replaced with the " -"placeholder <literal>@SNAPSHOTID@</literal>. The special value " -"'<literal>no</literal>' is available for this option indicating that this " -"source cannot be used to acquire snapshots from. Another source will be " -"tried if available in this case." +"<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or " +"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></" +"literal> option exists and if so this value is taken. The value in the " +"Release file can be overridden with " +"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</" +"replaceable></literal> or " +"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</" +"replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a directory, " +"except that the snapshot ID replaced with the placeholder " +"<literal>@SNAPSHOTID@</literal>. The special value '<literal>no</literal>' " +"is available for this option indicating that this source cannot be used to " +"acquire snapshots from. Another source will be tried if available in this " +"case." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -5344,9 +5355,9 @@ msgstr "Configuración de usuario" msgid "" "Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can " "be useful to set certain options only for a specific binary as even options " -"which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::" -"Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as " -"<command>apt</command>." +"which look like they would effect only a certain binary like " +"<option>APT::Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> " +"as well as <command>apt</command>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -5420,12 +5431,13 @@ msgstr "" "<literal>Dir::Cache</literal> contiene las ubicaciones que afectan a la " "información de la caché local, como los dos cachés de paquetes " "<literal>srcpkgcache</literal> y <literal>pkgcache</literal>, así como a la " -"ubicación dónde se guardan los ficheros descargados, <literal>Dir::Cache::" -"archives</literal>. La generación de cachés se puede desactivar dejando sus " -"nombres como una cadena vacía. Ésto hará que el arranque sea más lento, pero " -"ahorrará espacio. Habitualmente, es preferible deshabilitar pkgcache en " -"lugar de srcpkgcache. Al igual que con <literal>Dir::State</literal> el " -"directorio predeterminado está en <literal>Dir::Cache</literal>" +"ubicación dónde se guardan los ficheros descargados, " +"<literal>Dir::Cache::archives</literal>. La generación de cachés se puede " +"desactivar dejando sus nombres como una cadena vacía. Ésto hará que el " +"arranque sea más lento, pero ahorrará espacio. Habitualmente, es preferible " +"deshabilitar pkgcache en lugar de srcpkgcache. Al igual que con " +"<literal>Dir::State</literal> el directorio predeterminado está en " +"<literal>Dir::Cache</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5457,19 +5469,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" -"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" -"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " -"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, " -"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</" -"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</" -"literal> specify the location of the respective programs." +"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. " +"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method " +"handlers and <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, " +"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> " +"<literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and " +"<literal>apt-cache</literal> specify the location of the respective programs." msgstr "" -"<literal>Dir::Bin</literal> apunta a los programas binarios. <literal>Dir::" -"Bin::Methods</literal> define la ubicación de los gestores de los métodos y " -"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, " -"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</" -"literal>, <literal>dpkg-buildpackage</literal> y <literal>apt-cache</" -"literal> especifican la ubicación de sus respectivos programas." +"<literal>Dir::Bin</literal> apunta a los programas binarios. " +"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> define la ubicación de los gestores de " +"los métodos y <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, " +"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</" +"literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</" +"literal> y <literal>apt-cache</literal> especifican la ubicación de sus " +"respectivos programas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5479,10 +5492,10 @@ msgstr "" #| "If set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " #| "<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified " #| "absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> " -#| "is set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::" -#| "status</literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, " -#| "then the status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/" -#| "dpkg/status</filename>." +#| "is set to <filename>/tmp/staging</filename> and " +#| "<literal>Dir::State::status</literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/" +#| "status</filename>, then the status file will be looked up in <filename>/" +#| "tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>." msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths will be relative to <literal>RootDir</literal>, " @@ -5672,9 +5685,9 @@ msgid "" "literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable " "characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and " "newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</" -"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple <literal>key::" -"=value</literal> lines with the same key. The configuration section ends " -"with a blank line." +"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple " +"<literal>key::=value</literal> lines with the same key. The configuration " +"section ends with a blank line." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -5780,11 +5793,11 @@ msgid "" "<literal>/usr/lib/apt/apt.systemd.daily</literal> script. See the top of " "this script for the brief documentation of these options." msgstr "" -"Los grupos de opciones <literal>APT::Periodic</literal> y <literal>APT::" -"Archives</literal> configuran el comportamiento de las actualizaciones " -"periódicas de apt, que se hacen mediante el script <literal>/etc/cron.daily/" -"apt</literal>. Consulte la cabecera de este script para una breve " -"documentación de estas opciones." +"Los grupos de opciones <literal>APT::Periodic</literal> y " +"<literal>APT::Archives</literal> configuran el comportamiento de las " +"actualizaciones periódicas de apt, que se hacen mediante el script <literal>/" +"etc/cron.daily/apt</literal>. Consulte la cabecera de este script para una " +"breve documentación de estas opciones." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml @@ -5986,8 +5999,8 @@ msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" "install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not " -"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::" -"pkgProblemResolver</literal> for that." +"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see " +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> for that." msgstr "" "Genera los mensajes de depuración que describen qué paquetes se están " "instalando automáticamente para resolver las dependencias. Esto corresponde " @@ -6004,14 +6017,14 @@ msgid "" "may trigger additional actions; they are shown indented two additional " "spaces under the original entry. The format for each line is " "<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or " -"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name <a.b.c -" -"> d.e.f | x.y.z> (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is " -"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version " -"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, " -"but not considered for installation (because of a low pin score). The later " -"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed " -"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package " -"appears in." +"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name <a.b.c " +"-> d.e.f | x.y.z> (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> " +"is the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the " +"version considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer " +"version, but not considered for installation (because of a low pin score). " +"The later two can be omitted if there is none or if it is the same as the " +"installed version. <literal>section</literal> is the name of the section " +"the package appears in." msgstr "" "Genera los mensajes de depuración que describen qué paquete se marcará como " "mantener/instalar/borrar mientras el solucionador de problemas " @@ -6020,12 +6033,12 @@ msgstr "" "entrada original. El formato de cada línea es <literal>MarkKeep</literal>, " "<literal>MarkDelete</literal> o <literal>MarkInstall</literal> seguido de " "<literal>package-name <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (sección)</literal> " -"siendo <literal>a.b.c</literal> la versión actual del paquete, <literal>d.e." -"f</literal> la versión considerada para instalar y <literal>x.y.z</literal> " -"una versión nueva, pero no considerada para la instalación (por una " -"puntuación baja). Las dos últimas se pueden omitir si no hay o si es la " -"misma versión que la instalada. <literal>sección</literal> es el nombre de " -"la sección en la que aparece el paquete." +"siendo <literal>a.b.c</literal> la versión actual del paquete, " +"<literal>d.e.f</literal> la versión considerada para instalar y " +"<literal>x.y.z</literal> una versión nueva, pero no considerada para la " +"instalación (por una puntuación baja). Las dos últimas se pueden omitir si " +"no hay o si es la misma versión que la instalada. <literal>sección</literal> " +"es el nombre de la sección en la que aparece el paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -6090,8 +6103,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" -"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." -"list</filename>." +"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/" +"vendors.list</filename>." msgstr "" "Muestra la información de los proveedores extraída de <filename>/etc/apt/" "vendors.list</filename>." @@ -6099,8 +6112,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" -"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e." -"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or " +"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes " +"e.g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or " "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>." msgstr "" @@ -6629,8 +6642,8 @@ msgstr "" "Una nota de aviso: la palabra clave usada aquí es «<literal>origin</" "literal>», el cual se puede usar para coincidir con un nombre de sistema. El " "siguiente registro asignará una prioridad alta a todas las versiones " -"disponibles desde el servidor identificado con el nombre de sistema «ftp.de." -"debian.org»." +"disponibles desde el servidor identificado con el nombre de sistema " +"«ftp.de.debian.org»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml @@ -6896,9 +6909,9 @@ msgstr "" #: apt_preferences.5.xml msgid "" "The <literal>:any</literal> suffix makes sure to select binary packages from " -"any architecture. Without that suffix, apt implicitly assumes the <literal>:" -"native</literal> suffix which would only select packages from the native " -"architecture." +"any architecture. Without that suffix, apt implicitly assumes the " +"<literal>:native</literal> suffix which would only select packages from the " +"native architecture." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -7075,9 +7088,9 @@ msgstr "Por ello:" msgid "" "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " "will be installed, so long as that version's version number begins with " -"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;" -"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version " -"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded." +"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-" +"perl;* version of <literal>perl</literal> is available and the installed " +"version is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded." msgstr "" "La versión más reciente disponible del paquete <literal>perl</literal> se " "instalará siempre que el número de versión empiece con «<literal>&good-perl;" @@ -7359,12 +7372,12 @@ msgid "" "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " "in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file " "named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the " -"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian." -"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " -"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site " -"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> " -"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the " -"<literal>unstable</literal> distribution." +"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file " +"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-" +"i386_Release</filename> contains the <filename>Release</filename> file " +"retrieved from the site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for " +"<literal>binary-i386</literal> architecture files from the <literal>contrib</" +"literal> component of the <literal>unstable</literal> distribution." msgstr "" "Todos los ficheros <filename>Packages</filename> y <filename>Release</" "filename> obtenidos de los recursos en «&sources-list;» se guardan en el " @@ -7798,6 +7811,12 @@ msgid "" "multi-architecture support." msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml +msgid "" +"This format is deprecated and may eventually be removed, but not before 2029." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml msgid "deb822-Style Format" @@ -7961,13 +7980,13 @@ msgstr "" #: sources.list.5.xml #, fuzzy #| msgid "" -#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, " -#| "<literal>$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such " -#| "as <literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the " -#| "system. This permits architecture-independent <filename>sources.list</" -#| "filename> files to be used. In general this is only of interest when " -#| "specifying an exact path, <literal>APT</literal> will automatically " -#| "generate a URI with the current architecture otherwise." +#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$" +#| "(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as " +#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. " +#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> " +#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an " +#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with " +#| "the current architecture otherwise." msgid "" "<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</" "literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</" @@ -7977,14 +7996,14 @@ msgid "" "<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current " "architecture otherwise." msgstr "" -"<literal>distribución</literal> puede contener una variable, " -"<literal>$(ARCH)</literal>, que se expandirá a la arquitectura de Debian " -"usada en el sistema (por ejemplo, <literal>amd64</literal> o <literal>armel</" -"literal>). Esto permite que los ficheros <filename>sources.list</filename> " -"sean independientes de la arquitectura. En general, esta característica sólo " -"es de interés si se especifica una ruta completa, de lo contrario " -"<literal>APT</literal> generará automáticamente una URI con la arquitectura " -"actual del sistema." +"<literal>distribución</literal> puede contener una variable, <literal>$" +"(ARCH)</literal>, que se expandirá a la arquitectura de Debian usada en el " +"sistema (por ejemplo, <literal>amd64</literal> o <literal>armel</literal>). " +"Esto permite que los ficheros <filename>sources.list</filename> sean " +"independientes de la arquitectura. En general, esta característica sólo es " +"de interés si se especifica una ruta completa, de lo contrario <literal>APT</" +"literal> generará automáticamente una URI con la arquitectura actual del " +"sistema." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml @@ -8053,9 +8072,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml msgid "" -"As an example, the sources for your distribution could look like this in one-" -"line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like " -"this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>" +"As an example, the sources for your distribution could look like this in the " +"deprecated one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" " +"id=\"0\"/> or like this in deb822 style format: <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -8127,11 +8147,12 @@ msgstr "" msgid "" "<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option " "defining which download targets apt will try to acquire from this source. If " -"not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::" -"IndexTargets</option> configuration scope (targets are specified by their " -"name in the <literal>Created-By</literal> field). Additionally, targets can " -"be enabled or disabled by using the <literal>Identifier</literal> field as " -"an option with a boolean value instead of using this multivalue option." +"not specified, the default set is defined by the " +"<option>Acquire::IndexTargets</option> configuration scope (targets are " +"specified by their name in the <literal>Created-By</literal> field). " +"Additionally, targets can be enabled or disabled by using the " +"<literal>Identifier</literal> field as an option with a boolean value " +"instead of using this multivalue option." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -8260,8 +8281,9 @@ msgid "" "helps users identify mirrors which are no longer updated. However, some " "repositories such as historic archives are not updated any more by design, " "so this check can be disabled by setting this option to <literal>no</" -"literal>. Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::" -"Check-Valid-Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>." +"literal>. Defaults to the value of configuration option " +"<option>Acquire::Check-Valid-Until</option> which itself defaults to " +"<literal>yes</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -8445,8 +8467,8 @@ msgid "" "source list." msgstr "" "El esquema «cdrom» permite a APT utilizar la unidad de CD-ROM local. Utilice " -"el programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un disco óptico a «sources." -"list»." +"el programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un disco óptico a " +"«sources.list»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8842,15 +8864,16 @@ msgstr "" "El fichero de plantilla y el script de configuración se escriben en el " "directorio temporal definido mediante la opción <option>-t</option> o " "<option>--tempdir</option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" -"literal>), con un formato de nombre de fichero <filename>paquete.template." -"XXXXXX</filename> y <filename>paquete.config.XXXXXX</filename>" +"literal>), con un formato de nombre de fichero " +"<filename>paquete.template.XXXXXX</filename> y " +"<filename>paquete.config.XXXXXX</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-extracttemplates.1.xml msgid "" "Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> " -"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::" -"ExtractTemplates::TempDir</literal>" +"template files and config scripts. Configuration Item: " +"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>" msgstr "" "El directorio temporal en el que se escribirán los ficheros de plantillas " "<command>debconf</command> y los scripts de configuración extraídos. Opción " @@ -8894,8 +8917,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-sortpkgs.1.xml msgid "" -"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" -"SortPkgs::Source</literal>." +"Use source index field ordering. Configuration Item: " +"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." msgstr "" "Utililza el orden por el campo de índice de fuentes. Opción de " "configuración: <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." @@ -9044,10 +9067,10 @@ msgid "" "<filename>icons</filename> files as well as <filename>Release</filename>, " "<filename>Index</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by " "default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). " -"Additional filename patterns can be added by listing them in <literal>APT::" -"FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to stdout a " -"<filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, SHA1, " -"SHA256 and SHA512 digest for each file." +"Additional filename patterns can be added by listing them in " +"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to " +"stdout a <filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, " +"SHA1, SHA256 and SHA512 digest for each file." msgstr "" "La orden <literal>release</literal> genera un fichero «Release» a partir de " "un árbol de directorios. Analiza el directorio dado de forma recursiva en " @@ -9076,15 +9099,16 @@ msgid "" "<literal>Description</literal>." msgstr "" "Los valores para los campos de metadatos adicionales en el fichero «Release» " -"se toman de las variables correspondientes en <literal>APT::FTPArchive::" -"Release</literal>, por ejemplo <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</" -"literal>. Los campos permitidos son: <literal>Origin</literal>, " -"<literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</" -"literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, " -"<literal>NotAutomatic</literal>, <literal>ButAutomaticUpgrades</literal>, " -"<literal>Acquire-By-Hash</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, " -"<literal>Signed-By</literal>, <literal>Architectures</literal>, " -"<literal>Components</literal> y <literal>Description</literal>." +"se toman de las variables correspondientes en " +"<literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, por ejemplo " +"<literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Los campos permitidos " +"son: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</" +"literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, " +"<literal>Date</literal>, <literal>NotAutomatic</literal>, " +"<literal>ButAutomaticUpgrades</literal>, <literal>Acquire-By-Hash</literal>, " +"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Signed-By</literal>, " +"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal> y " +"<literal>Description</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -9313,12 +9337,12 @@ msgstr "Sección <literal>TreeDefault</literal>" #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these " -"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " -"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values." +"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), $" +"(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values." msgstr "" "Define los valores predeterminados de las secciones <literal>Tree</literal>. " -"Todas estas variables son variables de sustitución y reemplazan las cadenas " -"$(DIST), $(SECTION) y $(ARCH) con sus valores respectivos." +"Todas estas variables son variables de sustitución y reemplazan las cadenas $" +"(DIST), $(SECTION) y $(ARCH) con sus valores respectivos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -9353,17 +9377,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" -"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" -"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" +"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/$" +"(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" msgstr "" -"Define la raíz del directorio «.deb». El valor predeterminado es " -"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" +"Define la raíz del directorio «.deb». El valor predeterminado es <filename>$" +"(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" -"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to " -"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" +"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>$" +"(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" msgstr "" "Define la raíz del directorio de los paquetes de fuentes. El valor " "predeterminado es <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" @@ -9383,15 +9407,15 @@ msgid "" "Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "source/Sources</filename>" msgstr "" -"Define el fichero «Sources» de salida. El valor predeterminado es " -"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>" +"Define el fichero «Sources» de salida. El valor predeterminado es <filename>$" +"(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if " -"they should be not included in the Packages file. Defaults to " -"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" +"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$" +"(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" msgstr "" "Define el fichero maestro «Translation-en» que contiene las descripciones " "largas en el caso de que no se incluyan en el fichero «Packages». El valor " @@ -9805,8 +9829,8 @@ msgstr "" "listado de los ficheros se extraerá también y se almacenará en la base de " "datos para su uso posterior. Cuando se usa la orden «generate» esta opción " "también permite la creación de cualquier fichero «Contents». Esta activa de " -"forma predeterminada. Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::" -"Contents</literal>." +"forma predeterminada. Opción de configuración: " +"<literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -9816,14 +9840,14 @@ msgid "" "literal>." msgstr "" "Selecciona el fichero de fuentes alternativo a usar con la orden " -"<literal>sources</literal>. Opción de configuración: <literal>APT::" -"FTPArchive::SourceOverride</literal>." +"<literal>sources</literal>. Opción de configuración: " +"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" -"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" -"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." +"Make the caching databases read only. Configuration Item: " +"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." msgstr "" "Define los permisos de las bases de datos de la caché como sólo lectura. " "Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." @@ -9837,10 +9861,10 @@ msgid "" "path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>." msgstr "" "Hace que las órdenes <literal>packages</literal> y <literal>contents</" -"literal> sólo acepten aquellos paquetes que coinciden con <literal>*_arch." -"deb</literal> o <literal>*_all.deb</literal>, en lugar de todos los ficheros " -"de paquete en la ruta dada. Elemento de configuración: <literal>APT::" -"FTPArchive::Architecture</literal>." +"literal> sólo acepten aquellos paquetes que coinciden con " +"<literal>*_arch.deb</literal> o <literal>*_all.deb</literal>, en lugar de " +"todos los ficheros de paquete en la ruta dada. Elemento de configuración: " +"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -10203,16 +10227,17 @@ msgid "" "The environment variable <envar>http_proxy</envar> is supported for system " "wide configuration. Proxies specific to APT can be configured via the " "option <literal>Acquire::http::Proxy</literal>. Proxies which should be " -"used only for certain hosts can be specified via <literal>Acquire::http::" -"Proxy::<replaceable>host</replaceable></literal>. Even more fine-grained " -"control can be achieved via proxy autodetection, detailed further below. " -"All these options use the URI format <literal><replaceable>scheme</" -"replaceable>://[[<replaceable>user</replaceable>][:<replaceable>pass</" -"replaceable>]@]<replaceable>host</replaceable>[:<replaceable>port</" -"replaceable>]/</literal>. Supported URI schemes are <literal>socks5h</" -"literal> (SOCKS5 with remote DNS resolution), <literal>http</literal> and " -"<literal>https</literal>. Authentication details can be supplied via &apt-" -"authconf; instead of including it in the URI directly." +"used only for certain hosts can be specified via " +"<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>host</replaceable></literal>. " +"Even more fine-grained control can be achieved via proxy autodetection, " +"detailed further below. All these options use the URI format " +"<literal><replaceable>scheme</replaceable>://[[<replaceable>user</" +"replaceable>][:<replaceable>pass</replaceable>]@]<replaceable>host</" +"replaceable>[:<replaceable>port</replaceable>]/</literal>. Supported URI " +"schemes are <literal>socks5h</literal> (SOCKS5 with remote DNS resolution), " +"<literal>http</literal> and <literal>https</literal>. Authentication " +"details can be supplied via &apt-authconf; instead of including it in the " +"URI directly." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -10236,14 +10261,14 @@ msgstr "" #| "store the requested archive files in its cache, which can be used to " #| "prevent the proxy from polluting its cache with (big) .deb files." msgid "" -"Furthermore, there are three settings provided for cache control with " -"HTTP/1.1 compliant proxy caches: <literal>Acquire::http::No-Cache</literal> " -"tells the proxy not to use its cached response under any circumstances. " +"Furthermore, there are three settings provided for cache control with HTTP/" +"1.1 compliant proxy caches: <literal>Acquire::http::No-Cache</literal> tells " +"the proxy not to use its cached response under any circumstances. " "<literal>Acquire::http::Max-Age</literal> sets the allowed maximum age (in " -"seconds) of an index file in the cache of the proxy. <literal>Acquire::" -"http::No-Store</literal> specifies that the proxy should not store the " -"requested archive files in its cache, which can be used to prevent the proxy " -"from polluting its cache with (big) .deb files." +"seconds) of an index file in the cache of the proxy. " +"<literal>Acquire::http::No-Store</literal> specifies that the proxy should " +"not store the requested archive files in its cache, which can be used to " +"prevent the proxy from polluting its cache with (big) .deb files." msgstr "" "Se proporcionan tres opciones de configuración para el control de la caché " "con proxy cachés conformes an HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> indica " @@ -10290,8 +10315,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml msgid "" -"This option takes precedence over the legacy option name <literal>Acquire::" -"http::ProxyAutoDetect</literal>." +"This option takes precedence over the legacy option name " +"<literal>Acquire::http::ProxyAutoDetect</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -10351,12 +10376,12 @@ msgstr "" #| "choose to not conform to the HTTP/1.1 specification." msgid "" "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to " -"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e." -"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a " -"pipeline. APT tries to detect and work around misbehaving webservers and " -"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the " -"HTTP/1.1 specification, pipelining can be disabled by setting the value to " -"0. It is enabled by default with the value 10." +"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial " +"e.g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in " +"a pipeline. APT tries to detect and work around misbehaving webservers and " +"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the HTTP/" +"1.1 specification, pipelining can be disabled by setting the value to 0. It " +"is enabled by default with the value 10." msgstr "" "La opción <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> se puede utilizar " "para activar HTTP pipelining (RFC 2616 sección 8.1.2.2), que puede " @@ -10455,9 +10480,9 @@ msgstr "" msgid "" "The HTTPS protocol is based on the HTTP protocol, so all options supported " "by &apt-transport-http; are also available via <literal>Acquire::https</" -"literal> and will default to the same values specified for <literal>Acquire::" -"http</literal>. This manpage will only document the options <emphasis>unique " -"to https</emphasis>." +"literal> and will default to the same values specified for " +"<literal>Acquire::http</literal>. This manpage will only document the " +"options <emphasis>unique to https</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -10486,9 +10511,10 @@ msgstr "" #: apt-transport-https.1.xml msgid "" "A custom certificate revocation list (CRL) can be configured with the " -"options <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> and <literal>Acquire::" -"https::CRLFile::<replaceable>host</replaceable></literal>. As with the " -"previous option, a file in PEM format needs to be specified." +"options <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> and " +"<literal>Acquire::https::CRLFile::<replaceable>host</replaceable></" +"literal>. As with the previous option, a file in PEM format needs to be " +"specified." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -10534,11 +10560,11 @@ msgstr "" msgid "" "Besides supporting password-based authentication (see &apt-authconf;) HTTPS " "also supports authentication based on client certificates via " -"<literal>Acquire::https::SSLCert</literal> and <literal>Acquire::https::" -"SSLKey</literal>. These should be set respectively to the filename of the " -"X.509 client certificate and the associated (unencrypted) private key, both " -"in PEM format. In practice the use of the host-specific variants of both " -"options is highly recommended." +"<literal>Acquire::https::SSLCert</literal> and " +"<literal>Acquire::https::SSLKey</literal>. These should be set respectively " +"to the filename of the X.509 client certificate and the associated " +"(unencrypted) private key, both in PEM format. In practice the use of the " +"host-specific variants of both options is highly recommended." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> @@ -10740,9 +10766,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "" -"Assuming a file with this content is stored as <filename>/etc/apt/mirrorlist." -"txt</filename> on your machine it can be used like this in &sources-list; " -"(since apt 1.6):" +"Assuming a file with this content is stored as <filename>/etc/apt/" +"mirrorlist.txt</filename> on your machine it can be used like this in " +"&sources-list; (since apt 1.6):" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literallayout> @@ -11571,10 +11597,10 @@ msgstr "" #: apt-patterns.7.xml msgid "" "<code>foo</code> cannot be used as a shortform for <code>?name(foo)</code>, " -"as this can cause typos to go unnoticed: Consider <code>?and(...," -"~poptional)</code>: this requires the package to have <code>required</code> " -"priority, but if you do not type the <code>~</code>, it would require the " -"package name to contain <code>poptional</code>." +"as this can cause typos to go unnoticed: Consider <code>?" +"and(...,~poptional)</code>: this requires the package to have " +"<code>required</code> priority, but if you do not type the <code>~</code>, " +"it would require the package name to contain <code>poptional</code>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> @@ -11806,8 +11832,8 @@ msgstr "" "<command>apt-get</command> ofrece una forma sencilla de instalar paquetes " "desde la línea de órdenes. A diferencia de <command>dpkg</command>, " "<command>apt-get</command> no intenta comprender los ficheros «.deb», sino " -"que funciona con el nombre real del paquete y sólo puede instalar ficheros «." -"deb» desde una <emphasis>fuente</emphasis>." +"que funciona con el nombre real del paquete y sólo puede instalar ficheros " +"«.deb» desde una <emphasis>fuente</emphasis>." #. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> #: guide.dbk @@ -13192,35 +13218,36 @@ msgstr "Esto utiliza los archivos del disco previamente obtenidos." #~ msgid "" #~ "<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP " -#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:" -#~ "port]/</literal>. Per host proxies can also be specified by using the " -#~ "form <literal>ftp::Proxy::<host></literal> with the special keyword " -#~ "<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the " -#~ "above settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment " -#~ "variable will be used. To use an FTP proxy you will have to set the " -#~ "<literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the configuration file. This " -#~ "entry specifies the commands to send to tell the proxy server what to " -#~ "connect to. Please see &configureindex; for an example of how to do this. " -#~ "The substitution variables representing the corresponding URI component " -#~ "are <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, " -#~ "<literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, " -#~ "<literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>." +#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>ftp://[[user]" +#~ "[:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host proxies can also be specified " +#~ "by using the form <literal>ftp::Proxy::<host></literal> with the " +#~ "special keyword <literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If " +#~ "no one of the above settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> " +#~ "environment variable will be used. To use an FTP proxy you will have to " +#~ "set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the configuration " +#~ "file. This entry specifies the commands to send to tell the proxy server " +#~ "what to connect to. Please see &configureindex; for an example of how to " +#~ "do this. The substitution variables representing the corresponding URI " +#~ "component are <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</" +#~ "literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</" +#~ "literal>, <literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>." #~ msgstr "" #~ "<literal>ftp::Proxy</literal> define el proxy predeterminado que utilizar " #~ "para los URI de FTP. Utiliza el formato estándar <literal>ftp://[[usuario]" #~ "[:contraseña]@]máquina[:puerto]/</literal>. También se puede especificar " -#~ "un proxy por cada máquina usando la forma <literal>ftp::Proxy::<" -#~ "máquina></literal> con la palabra especial <literal>DIRECT</literal>, " -#~ "que significa que no se use ningún proxy. La variable de entorno " -#~ "<envar>ftp_proxy</envar> se usará en caso de no definir ninguna de las " -#~ "opciones anteriores. Para usar un proxy FTP debe configurar el script " -#~ "<literal>ftp::ProxyLogin</literal> en el fichero de configuración. Esta " -#~ "entrada define las órdenes a enviar para decirle al servidor del proxy a " -#~ "qué conectarse. Consulte &configureindex; para un ejemplo de uso. Las " -#~ "variables de sustitución que representan el componente URI son " -#~ "<literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> " -#~ "<literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> " -#~ "<literal>$(SITE)</literal> y <literal>$(SITE_PORT)</literal>." +#~ "un proxy por cada máquina usando la forma " +#~ "<literal>ftp::Proxy::<máquina></literal> con la palabra especial " +#~ "<literal>DIRECT</literal>, que significa que no se use ningún proxy. La " +#~ "variable de entorno <envar>ftp_proxy</envar> se usará en caso de no " +#~ "definir ninguna de las opciones anteriores. Para usar un proxy FTP debe " +#~ "configurar el script <literal>ftp::ProxyLogin</literal> en el fichero de " +#~ "configuración. Esta entrada define las órdenes a enviar para decirle al " +#~ "servidor del proxy a qué conectarse. Consulte &configureindex; para un " +#~ "ejemplo de uso. Las variables de sustitución que representan el " +#~ "componente URI son <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$" +#~ "(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>$" +#~ "(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> y <literal>$(SITE_PORT)</" +#~ "literal>." #~ msgid "" #~ "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " @@ -13398,9 +13425,9 @@ msgstr "Esto utiliza los archivos del disco previamente obtenidos." #~ "With this option it is possible to specify a particular keyring file the " #~ "command should operate on. The default is that a command is executed on " #~ "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the " -#~ "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted." -#~ "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are " -#~ "added to this one." +#~ "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though " +#~ "<filename>trusted.gpg</filename> is the primary keyring which means that " +#~ "e.g. new keys are added to this one." #~ msgstr "" #~ "Con esta opción es posible definir un fichero de registro de claves " #~ "específico sobre el que la orden debe actuar. Por omisión, la orden se " @@ -13461,12 +13488,12 @@ msgstr "Esto utiliza los archivos del disco previamente obtenidos." #~ msgid "" #~ "<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP " -#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:" -#~ "port]/</literal>. Per host proxies can also be specified by using the " -#~ "form <literal>http::Proxy::<host></literal> with the special " -#~ "keyword <literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of " -#~ "the above settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment " -#~ "variable will be used." +#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>http://[[user]" +#~ "[:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host proxies can also be specified " +#~ "by using the form <literal>http::Proxy::<host></literal> with the " +#~ "special keyword <literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If " +#~ "no one of the above settings is specified, <envar>http_proxy</envar> " +#~ "environment variable will be used." #~ msgstr "" #~ "<literal>http::Proxy</literal> define el proxy predeterminado que " #~ "utilizar para direcciones HTTP URI. Utiliza el formato estándar " @@ -13497,39 +13524,40 @@ msgstr "Esto utiliza los archivos del disco previamente obtenidos." #~ "info about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> " #~ "is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> " #~ "boolean suboption determines whether or not the server's host certificate " -#~ "should be verified against trusted certificates. <literal><host>::" -#~ "Verify-Peer</literal> is the corresponding per-host option. " -#~ "<literal>Verify-Host</literal> boolean suboption determines whether or " -#~ "not the server's hostname should be verified. <literal><host>::" -#~ "Verify-Host</literal> is the corresponding per-host option. " -#~ "<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client " -#~ "authentication. <literal><host>::SslCert</literal> is the " -#~ "corresponding per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what " -#~ "private key to use for client authentication. <literal><host>::" -#~ "SslKey</literal> is the corresponding per-host option. " -#~ "<literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to use. " -#~ "It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or " -#~ "'<literal>SSLv3</literal>'. <literal><host>::SslForceVersion</" +#~ "should be verified against trusted certificates. " +#~ "<literal><host>::Verify-Peer</literal> is the corresponding per-" +#~ "host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean suboption determines " +#~ "whether or not the server's hostname should be verified. " +#~ "<literal><host>::Verify-Host</literal> is the corresponding per-" +#~ "host option. <literal>SslCert</literal> determines what certificate to " +#~ "use for client authentication. <literal><host>::SslCert</literal> " +#~ "is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</literal> " +#~ "determines what private key to use for client authentication. " +#~ "<literal><host>::SslKey</literal> is the corresponding per-host " +#~ "option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version " +#~ "to use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' " +#~ "or '<literal>SSLv3</literal>'. <literal><host>::SslForceVersion</" #~ "literal> is the corresponding per-host option." #~ msgstr "" #~ "La subopción <literal>CaInfo</literal> define la ubicación del fichero " -#~ "que guarda la información sobre certificados de confianza. <literal><" -#~ "host>::CaInfo</literal> es la opción correspondiente para cada " -#~ "servidor. La subopción booleana <literal>Verify-Peer</literal> define si " -#~ "se debe comprobar el certificado del servidor con certificados de " -#~ "confianza. <literal><host>::Verify-Peer</literal> es la opción " +#~ "que guarda la información sobre certificados de confianza. " +#~ "<literal><host>::CaInfo</literal> es la opción correspondiente para " +#~ "cada servidor. La subopción booleana <literal>Verify-Peer</literal> " +#~ "define si se debe comprobar el certificado del servidor con certificados " +#~ "de confianza. <literal><host>::Verify-Peer</literal> es la opción " #~ "correspondiente para cada servidor. La subopción booleana <literal>Verify-" #~ "Host</literal> define si se debe comprobar el «hostname» del servidor. " #~ "<literal><host>::Verify-Host</literal> es la opción correspondiente " #~ "para cada servidor. <literal>SslCert</literal> define el certificado que " -#~ "utilizar para la autenticación del cliente. <literal><host>::" -#~ "SslCert</literal> es la opción correspondiente para cada servidor. " -#~ "<literal>SslKey</literal> define la clave privada que utilizar para la " -#~ "autenticación del cliente. <literal><host>::SslKey</literal> es la " -#~ "opción correspondiente para cada servidor. <literal>SslForceVersion</" -#~ "literal> sustituye la versión predeterminada de SSL que utilizar. Se " -#~ "admiten las cadenas «<literal>TLSv1</literal>» o «<literal>SSLv3</" -#~ "literal>». <literal><host>::SslForceVersion</literal> es la opción " +#~ "utilizar para la autenticación del cliente. " +#~ "<literal><host>::SslCert</literal> es la opción correspondiente " +#~ "para cada servidor. <literal>SslKey</literal> define la clave privada que " +#~ "utilizar para la autenticación del cliente. " +#~ "<literal><host>::SslKey</literal> es la opción correspondiente para " +#~ "cada servidor. <literal>SslForceVersion</literal> sustituye la versión " +#~ "predeterminada de SSL que utilizar. Se admiten las cadenas " +#~ "«<literal>TLSv1</literal>» o «<literal>SSLv3</literal>». " +#~ "<literal><host>::SslForceVersion</literal> es la opción " #~ "correspondiente para cada servidor." #~ msgid "" @@ -13711,14 +13739,15 @@ msgstr "Esto utiliza los archivos del disco previamente obtenidos." #~ "Los paquetes esenciales (y sus dependencias) se deberían configurar " #~ "inmediatamente después de desempaquetarlos. Se recomienda realizarlo lo " #~ "más pronto posible en el proceso de actualización ya que actualmente " -#~ "estas invocaciones de configuración también necesitan <literal>DPkg::" -#~ "TriggersPending</literal>, que ejecuta varios disparadores (que puede que " -#~ "no sean necesarios). Los esenciales tienen, de forma predeterminada, una " -#~ "puntuación alta pero la opción inmediata es relativamente baja (un " -#~ "paquete que tenga pre-dependencias tiene una puntuación más alta). Puede " -#~ "cambiar la puntuación mediante esta opción y las otras del mismo grupo. " -#~ "El siguiente ejemplo muestra la configuración con los valores " -#~ "predeterminados. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +#~ "estas invocaciones de configuración también necesitan " +#~ "<literal>DPkg::TriggersPending</literal>, que ejecuta varios disparadores " +#~ "(que puede que no sean necesarios). Los esenciales tienen, de forma " +#~ "predeterminada, una puntuación alta pero la opción inmediata es " +#~ "relativamente baja (un paquete que tenga pre-dependencias tiene una " +#~ "puntuación más alta). Puede cambiar la puntuación mediante esta opción y " +#~ "las otras del mismo grupo. El siguiente ejemplo muestra la configuración " +#~ "con los valores predeterminados. <placeholder type=\"literallayout\" " +#~ "id=\"0\"/>" #~ msgid "List fingerprints of trusted keys." #~ msgstr "Lista las huellas digitales de las claves de confianza." @@ -13836,21 +13865,21 @@ msgstr "Esto utiliza los archivos del disco previamente obtenidos." #~ msgid "" #~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " -#~ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -#~ "Simulate</literal>." +#~ "actually change the system. Configuration Item: " +#~ "<literal>APT::Get::Simulate</literal>." #~ msgstr "" #~ "No realiza ninguna acción, simula lo que hubiese ocurrido pero sin hacer " -#~ "cambios reales en el sistema. Opción de configuración: <literal>APT::Get::" -#~ "Simulate</literal>." +#~ "cambios reales en el sistema. Opción de configuración: " +#~ "<literal>APT::Get::Simulate</literal>." #~ msgid "" #~ "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking " -#~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::" -#~ "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a " -#~ "notice will also be displayed indicating that this is only a simulation. " -#~ "Runs performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - " -#~ "superusers should know what they are doing without further warnings from " -#~ "<literal>apt-get</literal>." +#~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option " +#~ "<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is " +#~ "by default) a notice will also be displayed indicating that this is only " +#~ "a simulation. Runs performed as root do not trigger either NoLocking or " +#~ "the notice - superusers should know what they are doing without further " +#~ "warnings from <literal>apt-get</literal>." #~ msgstr "" #~ "Las simulaciones de ejecución realizadas por un usuario desactivan el " #~ "bloqueo de forma automática (<literal>Debug::NoLocking</literal>), y si " @@ -14020,8 +14049,8 @@ msgstr "Esto utiliza los archivos del disco previamente obtenidos." #~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " #~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" #~ msgid "" -#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources." -#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" +#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), " +#~ "B<sources.list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" #~ msgstr "" #~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " #~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" |
