summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/po/fr.po')
-rw-r--r--doc/po/fr.po283
1 files changed, 184 insertions, 99 deletions
diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po
index 1a4ae8415..005f5a356 100644
--- a/doc/po/fr.po
+++ b/doc/po/fr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 1.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-06 20:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-22 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -412,13 +412,24 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
+#| " <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
+#| " be stored here (by other packages or the administrator).\n"
+#| " Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
+#| " </varlistentry>\n"
+#| "\">\n"
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/keyrings/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Place to store additional keyrings to be used with <literal>Signed-By</literal>.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
@@ -809,15 +820,15 @@ msgstr ""
#: apt.8.xml
msgid ""
"<option>satisfy</option> satisfies dependency strings, as used in Build-"
-"Depends. It also handles conflicts, by prefixing an argument with <literal>"
-"\"Conflicts: \"</literal>."
+"Depends. It also handles conflicts, by prefixing an argument with "
+"<literal>\"Conflicts: \"</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
-"Example: <literal>apt satisfy \"foo, bar (>= 1.0)\" \"Conflicts: baz, fuzz"
-"\"</literal>"
+"Example: <literal>apt satisfy \"foo, bar (>= 1.0)\" \"Conflicts: baz, "
+"fuzz\"</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -2571,8 +2582,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
-"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
+"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink "
+"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
+"ulink>."
msgstr ""
"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink "
"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
@@ -3081,6 +3093,72 @@ msgstr ""
"gpg</filename> reste le fichier principal pour les clés donc, par exemple, "
"les nouvelles clés y seront ajoutées."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml
+#, fuzzy
+#| msgid "Operation"
+msgid "Deprecation"
+msgstr "Fonctionnement"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml
+msgid ""
+"Except for using <command>apt-key del</command> in maintainer scripts, the "
+"use of <command>apt-key</command> is deprecated. This section shows how to "
+"replace existing use of <command>apt-key</command>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml
+msgid "If your existing use of <command>apt-key add</command> looks like this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml
+msgid ""
+"<literal>wget -qO- https://myrepo.example/myrepo.asc | sudo apt-key add -</"
+"literal>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml
+msgid ""
+"Then you can directly replace this with (though note the recommendation "
+"below):"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml
+msgid ""
+"<literal>wget -qO- https://myrepo.example/myrepo.asc | sudo tee /etc/apt/"
+"trusted.gpg.d/myrepo.asc</literal>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml
+msgid ""
+"Make sure to use the \"<literal>asc</literal>\" extension for ASCII armored "
+"keys and the \"<literal>gpg</literal>\" extension for the binary OpenPGP "
+"format (also known as \"GPG key public ring\"). The binary OpenPGP format "
+"works for all apt versions, while the ASCII armored format works for apt "
+"version >= 1.4."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml
+msgid ""
+"<emphasis>Recommended:</emphasis> Instead of placing keys into the "
+"<filename>/etc/apt/trusted.gpg.d</filename> directory, you can place them "
+"anywhere on your filesystem by using the <literal>Signed-By</literal> option "
+"in your <literal>sources.list</literal> and pointing to the filename of the "
+"key. See &sources-list; for details. Since APT 2.4, <filename>/etc/apt/"
+"keyrings</filename> is provided as the recommended location for keys not "
+"managed by packages. When using a deb822-style sources.list, and with apt "
+"version >= 2.4, the <literal>Signed-By</literal> option can also be used to "
+"include the full ASCII armored keyring directly in the <literal>sources."
+"list</literal> without an additional file."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-key.8.xml
msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
@@ -3699,15 +3777,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
-"For more background information you might want to review the <ulink url="
-"\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
+"For more background information you might want to review the <ulink "
+"url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual (also "
"available in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
"ulink> by V. Alex Brennen."
msgstr ""
-"Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url="
-"\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\"> "
+"Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink "
+"url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\"> "
"l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel "
"Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink "
"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong "
@@ -4074,8 +4152,8 @@ msgid ""
"be silently ignored."
msgstr ""
"tous les fichiers de <literal>Dir::Etc::Parts</literal> dans l'ordre "
-"alphanumérique ascendant qui ont soit l'extension \"<literal>conf</literal>"
-"\", soit aucune extension et qui ne contiennent que des caractères "
+"alphanumérique ascendant qui ont soit l'extension \"<literal>conf</"
+"literal>\", soit aucune extension et qui ne contiennent que des caractères "
"alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des "
"points (.), les autres fichiers étant ignorés. Dans le cas contraire, APT "
"affichera un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci "
@@ -4137,9 +4215,9 @@ msgstr ""
#| "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</"
#| "literal> are treated as comments (ignored), as well as all text between "
#| "<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ "
-#| "comments. Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true"
-#| "\";</literal>. The quotation marks and trailing semicolon are required. "
-#| "The value must be on one line, and there is no kind of string "
+#| "comments. Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes "
+#| "\"true\";</literal>. The quotation marks and trailing semicolon are "
+#| "required. The value must be on one line, and there is no kind of string "
#| "concatenation. Values must not include backslashes or extra quotation "
#| "marks. Option names are made up of alphanumeric characters and the "
#| "characters \"/-:._+\". A new scope can be opened with curly braces, like "
@@ -4897,10 +4975,10 @@ msgid ""
"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
-"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
-"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
-"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+"variables representing the corresponding URI component are "
+"<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, "
+"<literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, "
+"<literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
msgstr ""
"<literal>ftp::Proxy</literal> est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par "
"défaut pour les URI FTP. Il se présente sous la forme standard : "
@@ -4916,9 +4994,9 @@ msgstr ""
"pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez &configureindex; pour "
"savoir comment faire. Les variables de substitution qui représentent le "
"composant d'URI correspondant sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, "
-"<literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>"
-"$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</"
-"literal>."
+"<literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, "
+"<literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> et "
+"<literal>$(SITE_PORT)</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5041,8 +5119,8 @@ msgstr ""
"<command>gzip</command> ; ce champ d'action permet de rechercher les formats "
"pris en charge ou de les modifier, et l'ajout de prise en charge de formats "
"supplémentaires est aussi possible (voir aussi <option>APT::Compressor</"
-"option>). La syntaxe à utiliser est : <placeholder type=\"synopsis\" id="
-"\"0\"/>"
+"option>). La syntaxe à utiliser est : <placeholder type=\"synopsis\" "
+"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5193,8 +5271,8 @@ msgid ""
"specifies the languages. So the following example configuration will result "
"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
-"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"La liste par défaut contient « environment » et « en ». La valeur "
"« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
@@ -6331,8 +6409,9 @@ msgid ""
"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
-"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+"specifically pinned packages. For example, <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce "
"fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette "
@@ -6341,8 +6420,9 @@ msgstr ""
"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou "
"« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de "
"<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, "
-"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -6693,8 +6773,8 @@ msgid ""
"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
-"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
-"\"."
+"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or "
+"\"Ximian\"."
msgstr ""
"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne "
"doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un "
@@ -7499,8 +7579,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
-"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -7561,8 +7641,8 @@ msgid ""
"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
-"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions "
"des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une "
@@ -8084,8 +8164,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"À titre d'exemple, les sources de votre distribution au format « One-Line-"
"Style » pourraient ressembler à ceci : <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"0\"/> ou à ceci au format de style deb822 : <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"1\"/>"
+"id=\"0\"/> ou à ceci au format de style deb822 : <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
@@ -8329,20 +8409,23 @@ msgid ""
"list of absolute paths to keyring files (have to be accessible and readable "
"for the <literal>_apt</literal> system user, so ensure everyone has read-"
"permissions on the file) and fingerprints of keys to select from these "
-"keyrings. If no keyring files are specified the default is the "
-"<filename>trusted.gpg</filename> keyring and all keyrings in the "
-"<filename>trusted.gpg.d/</filename> directory (see <command>apt-key "
-"fingerprint</command>). If no fingerprint is specified all keys in the "
-"keyrings are selected. A fingerprint will accept also all signatures by a "
-"subkey of this key, if this isn't desired an exclamation mark (<literal>!</"
-"literal>) can be appended to the fingerprint to disable this behaviour. The "
-"option defaults to the value of the option with the same name if set in the "
-"previously acquired <filename>Release</filename> file of this repository "
-"(only fingerprints can be specified there through). Otherwise all keys in "
-"the trusted keyrings are considered valid signers for this repository. The "
-"option may also be set directly to an embedded GPG public key block. Special "
-"care is needed to encode the empty line with leading spaces and \".\": "
-"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"keyrings. The recommended locations for keyrings are <filename>/usr/share/"
+"keyrings</filename> for keyrings managed by packages, and <filename>/etc/apt/"
+"keyrings</filename> for keyrings managed by the system operator. If no "
+"keyring files are specified the default is the <filename>trusted.gpg</"
+"filename> keyring and all keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</"
+"filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). If no "
+"fingerprint is specified all keys in the keyrings are selected. A "
+"fingerprint will accept also all signatures by a subkey of this key, if this "
+"isn't desired an exclamation mark (<literal>!</literal>) can be appended to "
+"the fingerprint to disable this behaviour. The option defaults to the value "
+"of the option with the same name if set in the previously acquired "
+"<filename>Release</filename> file of this repository (only fingerprints can "
+"be specified there through). Otherwise all keys in the trusted keyrings are "
+"considered valid signers for this repository. The option may also be set "
+"directly to an embedded GPG public key block. Special care is needed to "
+"encode the empty line with leading spaces and \".\": <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) est une option pour "
"demander la vérification d’un dépot par &apt-secure; avec un certain jeu de "
@@ -8950,8 +9033,8 @@ msgstr ""
"de suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple "
"montre seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, les "
"archives Debian officielles n'étant pas structurées de cette manière.] "
-"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"1\"/>"
+"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -9547,8 +9630,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
msgstr ""
"Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est "
"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
@@ -9575,8 +9658,8 @@ msgstr ""
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
-"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
msgstr ""
"Définit le fichier maître Translation-en qui comporte les descriptions "
"longues si elles ne sont pas incluses dans le fichier Packages. Valeur par "
@@ -9706,12 +9789,12 @@ msgstr ""
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
-"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
+"command> performs an operation similar to: <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
-"ftparchive</command> effectue une opération analogue à : <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"ftparchive</command> effectue une opération analogue à : <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -9869,19 +9952,20 @@ msgstr "new"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
-"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
-"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
-"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
-"maintainer field."
-msgstr ""
-"Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout"
-"\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses "
-"dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces "
-"deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La "
-"deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
+"The general form of the maintainer field is: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> The first form allows a double-slash "
+"separated list of old email addresses to be specified. If any of those are "
+"found then new is substituted for the maintainer field. The second form "
+"unconditionally substitutes the maintainer field."
+msgstr ""
+"Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de "
+"vieilles adresses dans une liste (le séparateur est la double barre "
+"oblique). Si l'une de ces deux formes est rencontrée, la valeur de new "
+"remplace la valeur du champ. La deuxième forme remplace inconditionnellement "
+"le champ."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -10301,8 +10385,8 @@ msgid ""
"password <literal>debian</literal> for the &sources-list; entry <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> could be done in the entry directly: "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/> Alternatively an entry like "
-"the following in the auth.conf file could be used: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"2\"/> Or alternatively within a single line: "
+"the following in the auth.conf file could be used: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"2\"/> Or alternatively within a single line: "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"3\"/> If you need to be more "
"specific all of these lines will also apply to the example entry: "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"4\"/> On the other hand neither of "
@@ -10311,14 +10395,15 @@ msgstr ""
"La fourniture d'informations de connexion pour un utilisateur nommé "
"<literal>apt</literal> avec le mot de passe <literal>debian</literal> pour "
"l'entrée de &sources-list; <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> "
-"peut se faire directement dans l'entrée : <placeholder type=\"literallayout"
-"\" id=\"1\"/> Autrement, une entrée dans le fichier auth.conf telle que la "
-"suivante peut être utilisée : <placeholder type=\"literallayout\" id=\"2\"/> "
-"Ou enfin, en une seule ligne : <placeholder type=\"literallayout\" id=\"3\"/"
-">. Si vous avez besoin d'être plus précis, tout le contenu de ces lignes "
-"s'appliquera également à l'entrée d'exemple : <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"4\"/> En revanche, aucune des lignes suivantes ne "
-"s'applique : <placeholder type=\"literallayout\" id=\"5\"/>"
+"peut se faire directement dans l'entrée : <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> Autrement, une entrée dans le fichier auth."
+"conf telle que la suivante peut être utilisée : <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"2\"/> Ou enfin, en une seule ligne : "
+"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"3\"/>. Si vous avez besoin d'être "
+"plus précis, tout le contenu de ces lignes s'appliquera également à l'entrée "
+"d'exemple : <placeholder type=\"literallayout\" id=\"4\"/> En revanche, "
+"aucune des lignes suivantes ne s'applique : <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"5\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt_auth.conf.5.xml
@@ -10414,10 +10499,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"HTTP is an unencrypted transport protocol meaning that the whole "
"communication with the remote server (or proxy) can be observed by a "
-"sufficiently capable attacker commonly referred to as a \"man in the middle"
-"\" (MITM). However, such an attacker can <emphasis>not</emphasis> modify "
-"the communication to compromise the security of your system, as APT's data "
-"security model is independent of the chosen transport method. This is "
+"sufficiently capable attacker commonly referred to as a \"man in the "
+"middle\" (MITM). However, such an attacker can <emphasis>not</emphasis> "
+"modify the communication to compromise the security of your system, as APT's "
+"data security model is independent of the chosen transport method. This is "
"explained in detail in &apt-secure;. An overview of available transport "
"methods is given in &sources-list;."
msgstr ""
@@ -12641,10 +12726,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
"command> share the same interface. It is a simple system that generally "
-"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder type="
-"\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will happen APT "
-"then will print out some informative status messages so that you can "
-"estimate how far along it is and how much is left to do."
+"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder "
+"type=\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will "
+"happen APT then will print out some informative status messages so that you "
+"can estimate how far along it is and how much is left to do."
msgstr ""
"La méthode APT de <command>dselect</command> et le programme <command>apt-"
"get</command> utilisent la même interface. Elle consiste en un système "
@@ -12775,10 +12860,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
"is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships "
-"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" id="
-"\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an operation. "
-"In this situation a package may have been unpacked without its dependents "
-"being installed."
+"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an "
+"operation. In this situation a package may have been unpacked without its "
+"dependents being installed."
msgstr ""
"Il existe deux façons pour le système d'aboutir à cet état. Cela peut "
"d'abord être causé par des subtilités de relations entre les paquets que "