diff options
Diffstat (limited to 'doc/po/it.po')
| -rw-r--r-- | doc/po/it.po | 995 |
1 files changed, 515 insertions, 480 deletions
diff --git a/doc/po/it.po b/doc/po/it.po index 5520933f9..aaa37caaa 100644 --- a/doc/po/it.po +++ b/doc/po/it.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2025-01-01 21:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-28 18:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-27 19:05+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" @@ -595,11 +595,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent msgid "" -"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::" -"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">" +"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. " +"-o=Debug::pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string " +"\"config_string\">" msgstr "" -"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::" -"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"stringa_config\">" +"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. " +"-o=Debug::pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string " +"\"stringa_config\">" #. type: Plain text #: apt.ent @@ -613,12 +615,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent msgid "" -"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -" -"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release " +"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. " +"-t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release " "\"target_release\">" msgstr "" -"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -" -"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release " +"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. " +"-t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release " "\"rilascio_obiettivo\">" #. type: Plain text @@ -669,11 +671,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent msgid "" -"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -" -"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">" +"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom " +"-d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">" msgstr "" -"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -" -"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"punto_mount_cdrom\">" +"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom " +"-d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"punto_mount_cdrom\">" #. type: Plain text #: apt.ent @@ -1154,11 +1156,11 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>update</literal> è usato per sincronizzare nuovamente i file degli " "indici dei pacchetti dalle loro fonti. Gli indici dei pacchetti disponibili " -"sono scaricati dalle posizioni specificate in <filename>/etc/apt/sources." -"list</filename>. Per esempio, quando si usa un archivio Debian, questo " -"comando recupera e analizza i file <filename>Packages.gz</filename>, in modo " -"da rendere disponibili informazioni sui pacchetti nuovi e quelli aggiornati. " -"Si dovrebbe sempre fare un <literal>update</literal> prima di un " +"sono scaricati dalle posizioni specificate in <filename>/etc/apt/" +"sources.list</filename>. Per esempio, quando si usa un archivio Debian, " +"questo comando recupera e analizza i file <filename>Packages.gz</filename>, " +"in modo da rendere disponibili informazioni sui pacchetti nuovi e quelli " +"aggiornati. Si dovrebbe sempre fare un <literal>update</literal> prima di un " "<literal>upgrade</literal> o <literal>dist-upgrade</literal>. Notare che " "l'indicatore di avanzamento globale non è preciso perché è impossibile " "conoscere in anticipo la dimensione dei file degli indici dei pacchetti." @@ -1682,8 +1684,8 @@ msgid "" "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." msgstr "" "Scarica solamente; i file di pacchetto sono solo recuperati e non " -"spacchettati o installati. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::" -"Download-Only</literal>." +"spacchettati o installati. Voce di configurazione: " +"<literal>APT::Get::Download-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1697,8 +1699,8 @@ msgid "" "structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually " "means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the " "offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> " -"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::" -"Get::Fix-Broken</literal>." +"may produce an error in some situations. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." msgstr "" "Aggiusta; cerca di correggere un sistema che ha dipendenze non soddisfatte. " "Questa opzione, quando usata con install o remove, può omettere qualsiasi " @@ -1779,15 +1781,15 @@ msgid "" msgstr "" "Nessuna azione; effettua una simulazione degli eventi che avverrebbero sulla " "base dello stato attuale del sistema, ma non fa nulla per cambiare " -"effettivamente il sistema. Il lock viene disabilitato (<option>Debug::" -"NoLocking</option>) perciò lo stato del sistema può cambiare durante " -"l'esecuzione di <command>apt-get</command>. Le simulazioni possono anche " -"essere eseguite da utenti non privilegiati che potrebbero non aver accesso " -"in lettura a tutta la configurazione di apt, rendendo perciò distorta la " -"simulazione. Per gli utenti diversi da root viene mostrata in modo " -"predefinito una notifica che avverte di questo (<option>APT::Get::Show-User-" -"Simulation-Note</option>). Voce di configurazione: <literal>APT::Get::" -"Simulate</literal>." +"effettivamente il sistema. Il lock viene disabilitato " +"(<option>Debug::NoLocking</option>) perciò lo stato del sistema può cambiare " +"durante l'esecuzione di <command>apt-get</command>. Le simulazioni possono " +"anche essere eseguite da utenti non privilegiati che potrebbero non aver " +"accesso in lettura a tutta la configurazione di apt, rendendo perciò " +"distorta la simulazione. Per gli utenti diversi da root viene mostrata in " +"modo predefinito una notifica che avverte di questo (<option>APT::Get::Show-" +"User-Simulation-Note</option>). Voce di configurazione: " +"<literal>APT::Get::Simulate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1825,8 +1827,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml msgid "" -"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -"Assume-No</literal>." +"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>." msgstr "" "Rispondi automaticamente «no» a tutti i prompt. Voce di configurazione: " "<literal>APT::Get::Assume-No</literal>." @@ -1868,15 +1870,15 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the source override file to use with the <literal>sources</" -#| "literal> command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::" -#| "SourceOverride</literal>." +#| "literal> command. Configuration Item: " +#| "<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>." msgid "" "Add the given value to the <literal>Comment:</literal> field in history.log " "Configuration Item: <literal>APT::History::Comment</literal>." msgstr "" "Seleziona il file override sorgente da usare con il comando " -"<literal>sources</literal>. Voce di configurazione <literal>APT::FTPArchive::" -"SourceOverride</literal>." +"<literal>sources</literal>. Voce di configurazione " +"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1884,9 +1886,9 @@ msgid "" "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-" "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are " "satisfied. By default is it not set which means that the host architecture " -"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::" -"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-" -"Architecture</literal>." +"is the same as the build architecture (which is defined by " +"<literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>." msgstr "" "Questa opzione controlla l'architettura per la quale <command>apt-get source " "--compile</command> compila i pacchetti e come le dipendenze di compilazione " @@ -2063,8 +2065,8 @@ msgid "" "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> " "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</" "literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user " -"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -"Print-URIs</literal>." +"to decompress any compressed files. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>." msgstr "" "Invece di scaricare i file per l'installazione, stampa i loro URI. Ogni URI " "ha il percorso, il nome del file di destinazione, la dimensione e l'hash MD5 " @@ -2104,8 +2106,8 @@ msgid "" "turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically " "manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that " "obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you " -"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -"List-Cleanup</literal>." +"frequently change your sources list. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." msgstr "" "Questa opzione è attivata in modo predefinito; usare <literal>--no-list-" "cleanup</literal> per disabilitarla. Quando è attivata <command>apt-get</" @@ -2179,8 +2181,8 @@ msgid "" "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." msgstr "" "Se un qualsiasi pacchetto dovrebbe essere rimosso, apt-get immediatamente " -"annulla l'operazione senza chiedere. Voce di configurazione: <literal>APT::" -"Get::Remove</literal>." +"annulla l'operazione senza chiedere. Voce di configurazione: " +"<literal>APT::Get::Remove</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2223,8 +2225,9 @@ msgid "" "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." msgstr "" "Scarica solo il file diff, dsc o tar di un archivio sorgente. Voce di " -"configurazione: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::" -"Dsc-Only</literal> e <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." +"configurazione: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, " +"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> e <literal>APT::Get::Tar-Only</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2269,8 +2272,8 @@ msgstr "" #| "Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured " #| "sources. APT will fail at the update command for repositories without " #| "valid cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on " -#| "the concept and the implications. Configuration Item: <literal>Acquire::" -#| "AllowInsecureRepositories</literal>." +#| "the concept and the implications. Configuration Item: " +#| "<literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>." msgid "" "Allow the update command to acquire unverifiable data from configured " "sources. APT will otherwise fail at the update command for repositories " @@ -2281,8 +2284,8 @@ msgstr "" "Impedisce al comando update di acquisire dati non verificabili dalle fonti " "configurate. Il comando update di Apt fallirà per i repository senza firme " "crittografiche valide. Vedere anche &apt-secure; per i dettagli sul concetto " -"e sulle implicazioni. Voce di configurazione: <literal>Acquire::" -"AllowInsecureRepositories</literal>." +"e sulle implicazioni. Voce di configurazione: " +"<literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2794,12 +2797,12 @@ msgstr "" #: apt-cache.8.xml msgid "" "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink " -"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/gsvcg1." -"html\">VCG tool</ulink>." +"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/" +"gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." msgstr "" "Stessa cosa di <literal>dotty</literal>, ma per xvcg dello <ulink " -"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/gsvcg1." -"html\">strumento VCG</ulink>." +"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/" +"gsvcg1.html\">strumento VCG</ulink>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml @@ -2827,8 +2830,8 @@ msgid "" "archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available " "versions of a package in a tabular format. Unlike the original " "<literal>madison</literal>, it can only display information for the " -"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::" -"Architecture</literal>)." +"architecture for which APT has retrieved package lists " +"(<literal>APT::Architecture</literal>)." msgstr "" "Il comando <literal>madison</literal> di <literal>apt-cache</literal> cerca " "di imitare il formato di uscita e un sottoinsieme delle funzionalità di " @@ -2842,8 +2845,8 @@ msgstr "" #: apt-cache.8.xml msgid "" "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " -"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" -"pkgcache</literal>." +"cache used by all operations. Configuration Item: " +"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." msgstr "" "Seleziona il file in cui memorizzare la cache dei pacchetti. Questa è la " "cache primaria usata da tutte le operazioni. Voce di configurazione: " @@ -2888,17 +2891,17 @@ msgid "" msgstr "" "Stampa solo le dipendenze importanti; da usarsi con <literal>unmet</literal> " "e <literal>depends</literal>. Fa sì che vengano stampate solo le relazioni " -"Depends e Pre-Depends. Voce di configurazione: <literal>APT::Cache::" -"Important</literal>." +"Depends e Pre-Depends. Voce di configurazione: " +"<literal>APT::Cache::Important</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml msgid "" "Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> " "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit " -"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" -"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::" -"Cache::ShowRecommends</literal>." +"the specified dependency type. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> " +"e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>." msgstr "" "In modo predefinito <command>depends</command> e <command>rdepends</command> " "stampano tutte le dipendenze. Ciò può essere modificato con queste opzioni " @@ -2921,8 +2924,8 @@ msgstr "" "opzione mostrano anche le dipendenze aggiunte implicitamente sulla base dei " "dati incontrati. Ad esempio un <literal>Conflicts: pippo</literal> esprime " "implicitamente che questo pacchetto va in conflitto anche con il pacchetto " -"pippo da qualsiasi altra architettura. Voce di configurazione: <literal>APT::" -"Cache::ShowImplicit</literal>." +"pippo da qualsiasi altra architettura. Voce di configurazione: " +"<literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml @@ -2948,8 +2951,8 @@ msgstr "" "versions</option>. Se si specifica <option>--no-all-versions</option>, verrà " "visualizzata solo la versione candidata (quella che sarebbe scelta per " "l'installazione). Questa opzione è applicabile solo al comando " -"<literal>show</literal>. Voce di configurazione: <literal>APT::Cache::" -"AllVersions</literal>." +"<literal>show</literal>. Voce di configurazione: " +"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml @@ -2977,8 +2980,8 @@ msgstr "" #: apt-cache.8.xml msgid "" "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " -"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" -"AllNames</literal>." +"and missing dependencies. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>." msgstr "" "Fai sì che <literal>pkgnames</literal> stampi tutti i nomi, inclusi i " "pacchetti virtuali e le dipendenze mancanti. Voce di configurazione: " @@ -3003,8 +3006,8 @@ msgid "" "<literal>APT::Cache::Installed</literal>." msgstr "" "Limita l'output di <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> " -"ai pacchetti attualmente installati. Voce di configurazione: <literal>APT::" -"Cache::Installed</literal>." +"ai pacchetti attualmente installati. Voce di configurazione: " +"<literal>APT::Cache::Installed</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml @@ -3071,8 +3074,8 @@ msgid "" "<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set " "various settings for a package, such as marking a package as being " "automatically/manually installed or changing <command>dpkg</command> " -"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected e." -"g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</" +"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected " +"e.g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</" "command>." msgstr "" "<command>apt-mark</command> può essere usato come fronted unificato per " @@ -3324,10 +3327,11 @@ msgstr "Configurazione utente" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml msgid "" -"Keys should usually be included inside their corresponding <literal>." -"sources</literal> by embedding the ASCII-armored key in the <literal>Signed-" -"By</literal> option. To do so, replace the empty line with a dot, and then " -"indent all lines by two spaces. See &sources-list; for more information." +"Keys should usually be included inside their corresponding " +"<literal>.sources</literal> by embedding the ASCII-armored key in the " +"<literal>Signed-By</literal> option. To do so, replace the empty line with " +"a dot, and then indent all lines by two spaces. See &sources-list; for more " +"information." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -3340,8 +3344,9 @@ msgid "" "literal> file or using <literal>deb [signed-by=/etc/apt/keyrings/example-" "archive-keyring.asc] ...</literal> in the legacy <literal>.list</literal> " "format. This may be useful for APT versions prior to 2.4, which do not " -"support embedded keys. ASCII-armored keys must use an extension of <literal>." -"asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</literal>." +"support embedded keys. ASCII-armored keys must use an extension of " +"<literal>.asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</" +"literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -3638,8 +3643,8 @@ msgstr "" #: apt-secure.8.xml msgid "" "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --" -"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release." -"gpg Release</command>." +"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o " +"Release.gpg Release</command>." msgstr "" "<emphasis>Firmarlo</emphasis>. Lo si può fare eseguendo <command>gpg --" "clearsign -o InRelease Release</command> e <command>gpg -abs -o Release.gpg " @@ -3804,8 +3809,8 @@ msgstr "" #: apt-cdrom.8.xml msgid "" "Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the " -"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::" -"cdrom::AutoDetect</literal>." +"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: " +"<literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>." msgstr "" "Non cercare di rilevare automaticamente il percorso del CD-ROM. Solitamente " "usato insieme all'opzione <option>--cdrom</option>. Voce di configurazione: " @@ -3820,8 +3825,8 @@ msgid "" msgstr "" "Punto di mount; specifica la posizione in cui montare il CD-ROM. Questo " "punto di mount deve essere elencato nel file <filename>/etc/fstab</filename> " -"e configurato correttamente. Voce di configurazione: <literal>Acquire::" -"cdrom::mount</literal>." +"e configurato correttamente. Voce di configurazione: " +"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml @@ -3832,15 +3837,15 @@ msgid "" msgstr "" "Rinomina un disco; cambia l'etichetta di un disco o soppianta l'etichetta " "originale del disco. Questa opzione farà sì che <command>apt-cdrom</command> " -"chieda una nuova etichetta. Voce di configurazione: <literal>APT::CDROM::" -"Rename</literal>." +"chieda una nuova etichetta. Voce di configurazione: " +"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml msgid "" "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " -"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" -"NoMount</literal>." +"unmounting the mount point. Configuration Item: " +"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>." msgstr "" "Non montare; impedisce ad <command>apt-cdrom</command> di montare e smontare " "il punto di mount. Voce di configurazione: <literal>APT::CDROM::NoMount</" @@ -3945,8 +3950,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml msgid "" -"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::" -"options with a default of <option>-f</option>." +"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of " +"MyApp::options with a default of <option>-f</option>." msgstr "" "In questo modo la variabile d'ambiente $OPZIONI della shell verrà impostata " "al valore di MiaApp::opzioni con un valore predefinito di <option>-f</" @@ -3998,8 +4003,8 @@ msgstr "" "nel valore verranno codificati per assicurare che possano essere usati senza " "problemi in una stringa tra virgolette, come definito nella RFC822. In " "aggiunta %n verrà sostituito da un ritorno a capo e %N da una " -"tabulazione. Un carattere % può essere prodotto usando %" -"%. " +"tabulazione. Un carattere % può essere prodotto usando " +"%%. " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml @@ -4075,9 +4080,9 @@ msgid "" "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename " "extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) " "and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has " -"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::" -"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will " -"be silently ignored." +"ignored a file, unless that file matches a pattern in the " +"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which " +"case it will be silently ignored." msgstr "" "tutti i file in <literal>Dir::Etc::Parts</literal>, in ordine alfanumerico " "crescente, se il loro nome file non ha estensione o ha «<literal>conf</" @@ -4166,12 +4171,12 @@ msgstr "" "quello usato dagli strumenti ISC come bind e dhcp. Le righe che iniziano con " "<literal>//</literal> vengono trattate come commenti (ignorate), così come " "tutto il testo racchiuso tra <literal>/*</literal> e <literal>*/</literal>, " -"proprio come i commenti C/C++. Ogni riga ha la forma <literal>APT::Get::" -"Assume-Yes \"true\";</literal>. Le virgolette e il punto e virgola finale " -"sono obbligatori. I valori non possono includere barre inverse (\\) o " -"ulteriori virgolette. I nomi delle opzioni sono costituiti da caratteri " -"alfanumerici e dai caratteri «/-:._+». Un nuovo ambito può essere aperto con " -"parentesi graffe come in:" +"proprio come i commenti C/C++. Ogni riga ha la forma " +"<literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. Le virgolette e il punto " +"e virgola finale sono obbligatori. I valori non possono includere barre " +"inverse (\\) o ulteriori virgolette. I nomi delle opzioni sono costituiti da " +"caratteri alfanumerici e dai caratteri «/-:._+». Un nuovo ambito può essere " +"aperto con parentesi graffe come in:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> #: apt.conf.5.xml @@ -4292,12 +4297,12 @@ msgid "" msgstr "" "Tutti gli strumenti APT accettano un'opzione -o che permette di specificare " "una direttiva di configurazione arbitraria nella riga di comando. La " -"sintassi è un nome completo di opzione (per esempio <literal>APT::Get::" -"Assume-Yes</literal>) seguito da un segno di uguaglianza e quindi il nuovo " -"valore dell'opzione. Per aggiungere un nuovo elemento ad un elenco, " -"aggiungere <literal>::</literal> alla fine del nome dell'elenco. (Come si " -"può immaginare, la sintassi per gli ambiti non può essere usata nella riga " -"di comando.)" +"sintassi è un nome completo di opzione (per esempio " +"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>) seguito da un segno di uguaglianza " +"e quindi il nuovo valore dell'opzione. Per aggiungere un nuovo elemento ad " +"un elenco, aggiungere <literal>::</literal> alla fine del nome dell'elenco. " +"(Come si può immaginare, la sintassi per gli ambiti non può essere usata " +"nella riga di comando.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml @@ -4390,10 +4395,12 @@ msgstr "" msgid "" "The subscope <option>action</option> defines the colors for package lists in " "<option>install</option> and similar commands. The following options may be " -"set: <option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, <option>APT::Color::" -"Action::Install</option>, <option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</" -"option>, <option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, <option>APT::Color::" -"Action::Remove</option>; corresponding to their lists in the &apt; output." +"set: <option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, " +"<option>APT::Color::Action::Install</option>, " +"<option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</option>, " +"<option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, " +"<option>APT::Color::Action::Remove</option>; corresponding to their lists in " +"the &apt; output." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -4711,8 +4718,8 @@ msgstr "" #: apt.conf.5.xml msgid "" "Define the regular expression(s) for versioned kernel packages. Based on " -"these expressions a rule set is injected into apt similar to APT::" -"NeverAutoRemove regular expressions." +"these expressions a rule set is injected into apt similar to " +"APT::NeverAutoRemove regular expressions." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -5020,9 +5027,9 @@ msgstr "" "possono decomprimere e ricomprimere molti formati comuni come <command>xz</" "command> e <command>gzip</command>; con questa impostazione si possono " "ottenere informazioni sui formati supportati, si può modificarli oltre ad " -"aggiungere il supporto per altri formati (vedere anche <option>APT::" -"Compressor</option>). La sintassi è: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/" -">" +"aggiungere il supporto per altri formati (vedere anche " +"<option>APT::Compressor</option>). La sintassi è: <placeholder " +"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> #: apt.conf.5.xml @@ -5161,9 +5168,9 @@ msgid "" "that these codes are not included twice in the list. If " "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the " "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To " -"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::" -"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special " -"meaning code which will stop the search for a suitable " +"force APT to use no Translation file use the setting " +"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is " +"another special meaning code which will stop the search for a suitable " "<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these " "translations too, without actually using them unless the environment " "specifies the languages. So the following example configuration will result " @@ -5295,21 +5302,22 @@ msgid "" "<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this " "value is taken. The value in the Release file can be overridden with " "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</" -"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::" -"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a " -"normal URI to a text file, except that package specific data is replaced " -"with the placeholder <literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: " -"1. if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this " -"is the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source " -"package name, except if the source package name starts with '<literal>lib</" -"literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete " -"source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. " -"The first (if present), second, third and fourth part are separated by a " -"slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is an " -"underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</" -"literal>' is available for this option indicating that this source can't be " -"used to acquire changelog files from. Another source will be tried if " -"available in this case." +"replaceable></literal> or " +"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</" +"replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a text file, " +"except that package specific data is replaced with the placeholder " +"<literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: 1. if the package is " +"from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is the first part " +"otherwise it is omitted, 2. the first letter of source package name, except " +"if the source package name starts with '<literal>lib</literal>' in which " +"case it will be the first four letters. 3. The complete source package name. " +"4. the complete name again and 5. the source version. The first (if " +"present), second, third and fourth part are separated by a slash ('<literal>/" +"</literal>') and between the fourth and fifth part is an underscore " +"('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</literal>' is " +"available for this option indicating that this source can't be used to " +"acquire changelog files from. Another source will be tried if available in " +"this case." msgstr "" "L'acquisizione di changelog è possibile solamente se è noto un URI da cui " "ottenerli. Il file Release indica questa informazione preferibilmente in un " @@ -5320,22 +5328,22 @@ msgstr "" "<replaceable>ORIGINE</replaceable></literal> e, se è così, viene preso " "questo valore. Il valore nel file Release può essere scavalcato con " "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>ETICHETTA</" -"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::" -"Origin::<replaceable>ORIGINE</replaceable></literal>. Il valore deve essere " -"un URI normale verso un file di testo, tranne per il fatto che dati " -"specifici di pacchetto sono sostituito con il segnaposto " -"<literal>@CHANGEPATH@</literal>. Il valore per esso è: 1. se il pacchetto è " -"da una componente (es. <literal>main</literal>) è la prima parte, altrimenti " -"viene omesso; 2. la prima lettera del nome del pacchetto sorgente, tranne " -"per i pacchetti sorgente con nome che inizia con «<literal>lib</literal>», " -"nel qual caso saranno le prime quattro lettere; 3. il nome completo del " -"pacchetto sorgente; 4. il nome completo di nuovo e 5. la versione sorgente. " -"La prima (se presente), la seconda, la terza e la quarta parte sono separate " -"da una sbarra («<literal>/</literal>») e tra la quarta e la quinta parte c'è " -"un trattino basso («<literal>_</literal>»). Per questa opzione è disponibile " -"il valore speciale «<literal>no</literal>» che indica che questa fonte non " -"può essere usata per acquisire file changelog. In questo caso viene provata " -"un'altra fonte, se disponibile." +"replaceable></literal> or " +"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGINE</" +"replaceable></literal>. Il valore deve essere un URI normale verso un file " +"di testo, tranne per il fatto che dati specifici di pacchetto sono " +"sostituito con il segnaposto <literal>@CHANGEPATH@</literal>. Il valore per " +"esso è: 1. se il pacchetto è da una componente (es. <literal>main</literal>) " +"è la prima parte, altrimenti viene omesso; 2. la prima lettera del nome del " +"pacchetto sorgente, tranne per i pacchetti sorgente con nome che inizia con " +"«<literal>lib</literal>», nel qual caso saranno le prime quattro lettere; 3. " +"il nome completo del pacchetto sorgente; 4. il nome completo di nuovo e 5. " +"la versione sorgente. La prima (se presente), la seconda, la terza e la " +"quarta parte sono separate da una sbarra («<literal>/</literal>») e tra la " +"quarta e la quinta parte c'è un trattino basso («<literal>_</literal>»). Per " +"questa opzione è disponibile il valore speciale «<literal>no</literal>» che " +"indica che questa fonte non può essere usata per acquisire file changelog. " +"In questo caso viene provata un'altra fonte, se disponibile." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5345,14 +5353,15 @@ msgstr "" #| "get them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' " #| "field. If this isn't available the Label/Origin field of the Release file " #| "is used to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::" -#| "<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or <literal>Acquire::" -#| "Changelogs::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> " -#| "option exists and if so this value is taken. The value in the Release " -#| "file can be overridden with <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::" -#| "Label::<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or <literal>Acquire::" -#| "Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></" -#| "literal>. The value should be a normal URI to a text file, except that " -#| "package specific data is replaced with the placeholder " +#| "<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or " +#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</" +#| "replaceable></literal> option exists and if so this value is taken. The " +#| "value in the Release file can be overridden with " +#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</" +#| "replaceable></literal> or " +#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</" +#| "replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a text file, " +#| "except that package specific data is replaced with the placeholder " #| "<literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: 1. if the package " #| "is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is the first " #| "part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source package name, " @@ -5370,17 +5379,19 @@ msgid "" "where to get them. Preferable the Release file indicates this in a " "'Snapshots' field. If this isn't available the Label/Origin field of the " "Release file is used to check if a <literal>Acquire::Snapshots::URI::Label::" -"<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or <literal>Acquire::Snapshots::" -"URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and " -"if so this value is taken. The value in the Release file can be overridden " -"with <literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</" -"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::" -"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a " -"normal URI to a directory, except that the snapshot ID replaced with the " -"placeholder <literal>@SNAPSHOTID@</literal>. The special value " -"'<literal>no</literal>' is available for this option indicating that this " -"source cannot be used to acquire snapshots from. Another source will be " -"tried if available in this case." +"<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or " +"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></" +"literal> option exists and if so this value is taken. The value in the " +"Release file can be overridden with " +"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</" +"replaceable></literal> or " +"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</" +"replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a directory, " +"except that the snapshot ID replaced with the placeholder " +"<literal>@SNAPSHOTID@</literal>. The special value '<literal>no</literal>' " +"is available for this option indicating that this source cannot be used to " +"acquire snapshots from. Another source will be tried if available in this " +"case." msgstr "" "L'acquisizione di changelog è possibile solamente se è noto un URI da cui " "ottenerli. Il file Release indica questa informazione preferibilmente in un " @@ -5391,22 +5402,22 @@ msgstr "" "<replaceable>ORIGINE</replaceable></literal> e, se è così, viene preso " "questo valore. Il valore nel file Release può essere scavalcato con " "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>ETICHETTA</" -"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::" -"Origin::<replaceable>ORIGINE</replaceable></literal>. Il valore deve essere " -"un URI normale verso un file di testo, tranne per il fatto che dati " -"specifici di pacchetto sono sostituito con il segnaposto " -"<literal>@CHANGEPATH@</literal>. Il valore per esso è: 1. se il pacchetto è " -"da una componente (es. <literal>main</literal>) è la prima parte, altrimenti " -"viene omesso; 2. la prima lettera del nome del pacchetto sorgente, tranne " -"per i pacchetti sorgente con nome che inizia con «<literal>lib</literal>», " -"nel qual caso saranno le prime quattro lettere; 3. il nome completo del " -"pacchetto sorgente; 4. il nome completo di nuovo e 5. la versione sorgente. " -"La prima (se presente), la seconda, la terza e la quarta parte sono separate " -"da una sbarra («<literal>/</literal>») e tra la quarta e la quinta parte c'è " -"un trattino basso («<literal>_</literal>»). Per questa opzione è disponibile " -"il valore speciale «<literal>no</literal>» che indica che questa fonte non " -"può essere usata per acquisire file changelog. In questo caso viene provata " -"un'altra fonte, se disponibile." +"replaceable></literal> or " +"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGINE</" +"replaceable></literal>. Il valore deve essere un URI normale verso un file " +"di testo, tranne per il fatto che dati specifici di pacchetto sono " +"sostituito con il segnaposto <literal>@CHANGEPATH@</literal>. Il valore per " +"esso è: 1. se il pacchetto è da una componente (es. <literal>main</literal>) " +"è la prima parte, altrimenti viene omesso; 2. la prima lettera del nome del " +"pacchetto sorgente, tranne per i pacchetti sorgente con nome che inizia con " +"«<literal>lib</literal>», nel qual caso saranno le prime quattro lettere; 3. " +"il nome completo del pacchetto sorgente; 4. il nome completo di nuovo e 5. " +"la versione sorgente. La prima (se presente), la seconda, la terza e la " +"quarta parte sono separate da una sbarra («<literal>/</literal>») e tra la " +"quarta e la quinta parte c'è un trattino basso («<literal>_</literal>»). Per " +"questa opzione è disponibile il valore speciale «<literal>no</literal>» che " +"indica che questa fonte non può essere usata per acquisire file changelog. " +"In questo caso viene provata un'altra fonte, se disponibile." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml @@ -5418,9 +5429,9 @@ msgstr "Configurazione specifica per binari" msgid "" "Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can " "be useful to set certain options only for a specific binary as even options " -"which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::" -"Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as " -"<command>apt</command>." +"which look like they would effect only a certain binary like " +"<option>APT::Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> " +"as well as <command>apt</command>." msgstr "" "Specialmente con l'introduzione del binario <command>apt</command> può " "essere utile impostare determinate opzioni solamente per uno specifico " @@ -5496,13 +5507,14 @@ msgstr "" "<literal>Dir::Cache</literal> contiene le posizioni relative alle " "informazioni della cache locale, come le due cache dei pacchetti " "<literal>srcpkgcache</literal> e <literal>pkgcache</literal>, così come la " -"posizione in cui mettere gli archivi scaricati: <literal>Dir::Cache::" -"archives</literal>. La generazione delle cache può essere disattivata " -"impostando <literal>pkgcache</literal> o <literal>srcpkgcache</literal> a " -"<literal>\"\"</literal>. Questo rallenta l'avvio ma fa risparmiare spazio su " -"disco. È probabilmente preferibile disattivare pkgcache piuttosto che " -"srcpkgcache. Come per <literal>Dir::State</literal>, la directory " -"predefinita è contenuta in <literal>Dir::Cache</literal>" +"posizione in cui mettere gli archivi scaricati: " +"<literal>Dir::Cache::archives</literal>. La generazione delle cache può " +"essere disattivata impostando <literal>pkgcache</literal> o " +"<literal>srcpkgcache</literal> a <literal>\"\"</literal>. Questo rallenta " +"l'avvio ma fa risparmiare spazio su disco. È probabilmente preferibile " +"disattivare pkgcache piuttosto che srcpkgcache. Come per " +"<literal>Dir::State</literal>, la directory predefinita è contenuta in " +"<literal>Dir::Cache</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5533,19 +5545,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" -"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" -"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " -"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, " -"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</" -"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</" -"literal> specify the location of the respective programs." +"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. " +"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method " +"handlers and <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, " +"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> " +"<literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and " +"<literal>apt-cache</literal> specify the location of the respective programs." msgstr "" -"<literal>Dir::Bin</literal> punta ai programmi binari; <literal>Dir::Bin::" -"Methods</literal> specifica la posizione dei gestori dei metodi e " -"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, " -"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</" -"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> e <literal>apt-cache</literal> " -"specificano la posizione dei rispettivi programmi." +"<literal>Dir::Bin</literal> punta ai programmi binari; " +"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifica la posizione dei gestori dei " +"metodi e <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</" +"literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-" +"source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> e <literal>apt-cache</" +"literal> specificano la posizione dei rispettivi programmi." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5563,11 +5575,11 @@ msgstr "" "speciale. Se impostata, tutti i percorsi saranno relativi a " "<literal>RootDir</literal>, <emphasis>anche i percorsi che sono specificati " "in modo assoluto</emphasis>. Perciò, ad esempio, se <literal>RootDir</" -"literal> è impostata a <filename>/tmp/staging</filename> e <literal>Dir::" -"State::status</literal> è impostata a <filename>/var/lib/dpkg/status</" -"filename>, allora il file di stato verrà cercato in <filename>/tmp/staging/" -"var/lib/dpkg/status</filename>. Se si desidera un prefisso solo per i " -"percorsi relativi, impostare invece <literal>Dir</literal>." +"literal> è impostata a <filename>/tmp/staging</filename> e " +"<literal>Dir::State::status</literal> è impostata a <filename>/var/lib/dpkg/" +"status</filename>, allora il file di stato verrà cercato in <filename>/tmp/" +"staging/var/lib/dpkg/status</filename>. Se si desidera un prefisso solo per " +"i percorsi relativi, impostare invece <literal>Dir</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5739,9 +5751,9 @@ msgid "" "literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable " "characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and " "newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</" -"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple <literal>key::" -"=value</literal> lines with the same key. The configuration section ends " -"with a blank line." +"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple " +"<literal>key::=value</literal> lines with the same key. The configuration " +"section ends with a blank line." msgstr "" "Ogni riga con una direttiva di configurazione ha la forma " "<literal>chiave=valore</literal>. I caratteri speciali (segno di uguale, a " @@ -5820,12 +5832,12 @@ msgid "" "contains the number of the used file descriptor as a confirmation." msgstr "" "Il descrittore di file da usare per inviare le informazioni può essere " -"richiesto con <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::" -"InfoFD</literal> che è in modo predefinito <literal>0</literal> per lo " -"standard input ed è disponibile a partire dalla versione 0.9.11. Il supporto " -"per l'opzione può essere controllato guardando la variabile d'ambiente " -"<envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> che contiene il numero del descrittore di " -"file usato per conferma." +"richiesto con <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</" +"replaceable>::InfoFD</literal> che è in modo predefinito <literal>0</" +"literal> per lo standard input ed è disponibile a partire dalla versione " +"0.9.11. Il supporto per l'opzione può essere controllato guardando la " +"variabile d'ambiente <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> che contiene il numero " +"del descrittore di file usato per conferma." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5875,11 +5887,11 @@ msgid "" "<literal>/usr/lib/apt/apt.systemd.daily</literal> script. See the top of " "this script for the brief documentation of these options." msgstr "" -"I gruppi di opzioni <literal>APT::Periodic</literal> e <literal>APT::" -"Archives</literal> configurano il comportamento degli aggiornamenti " -"periodici di apt, ciò viene fatto attraverso lo script <literal>/etc/cron." -"daily/apt</literal>. Per una breve documentazione di queste opzioni, vedere " -"all'inizio dello script." +"I gruppi di opzioni <literal>APT::Periodic</literal> e " +"<literal>APT::Archives</literal> configurano il comportamento degli " +"aggiornamenti periodici di apt, ciò viene fatto attraverso lo script " +"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal>. Per una breve documentazione di " +"queste opzioni, vedere all'inizio dello script." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml @@ -6078,15 +6090,15 @@ msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" "install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not " -"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::" -"pkgProblemResolver</literal> for that." +"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see " +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> for that." msgstr "" "Genera messaggi di debug che descrivono quali pacchetti vengono " "automaticamente installati per risolvere delle dipendenze. Corrisponde al " "passo iniziale di installazione automatica effettuato, ad esempio, in " "<literal>apt-get install</literal> e non all'intero risolutore di dipendenze " -"di <literal>apt</literal>; per quello vedere <literal>Debug::" -"pkgProblemResolver</literal>." +"di <literal>apt</literal>; per quello vedere " +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -6096,14 +6108,14 @@ msgid "" "may trigger additional actions; they are shown indented two additional " "spaces under the original entry. The format for each line is " "<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or " -"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name <a.b.c -" -"> d.e.f | x.y.z> (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is " -"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version " -"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, " -"but not considered for installation (because of a low pin score). The later " -"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed " -"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package " -"appears in." +"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name <a.b.c " +"-> d.e.f | x.y.z> (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> " +"is the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the " +"version considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer " +"version, but not considered for installation (because of a low pin score). " +"The later two can be omitted if there is none or if it is the same as the " +"installed version. <literal>section</literal> is the name of the section " +"the package appears in." msgstr "" "Genera messaggi di debug che descrivono quali pacchetto vengono " "contrassegnati per essere mantenuti/installati/rimossi mentre il " @@ -6184,8 +6196,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" -"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." -"list</filename>." +"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/" +"vendors.list</filename>." msgstr "" "Stampa informazioni sui fornitori lette da <filename>/etc/apt/vendors.list</" "filename>." @@ -6193,8 +6205,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" -"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e." -"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or " +"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes " +"e.g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or " "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>." msgstr "" "Visualizza i comandi esterni che sono richiamati dagli hook di apt. Ciò " @@ -6997,9 +7009,9 @@ msgstr "" #: apt_preferences.5.xml msgid "" "The <literal>:any</literal> suffix makes sure to select binary packages from " -"any architecture. Without that suffix, apt implicitly assumes the <literal>:" -"native</literal> suffix which would only select packages from the native " -"architecture." +"any architecture. Without that suffix, apt implicitly assumes the " +"<literal>:native</literal> suffix which would only select packages from the " +"native architecture." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -7172,9 +7184,9 @@ msgstr "Allora:" msgid "" "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " "will be installed, so long as that version's version number begins with " -"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;" -"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version " -"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded." +"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-" +"perl;* version of <literal>perl</literal> is available and the installed " +"version is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded." msgstr "" "Verrà installata la più recente versione disponibile del pacchetto " "<literal>perl</literal>, fintanto che il suo numero di versione inizia con " @@ -7452,23 +7464,23 @@ msgid "" "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " "in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file " "named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the " -"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian." -"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " -"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site " -"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> " -"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the " -"<literal>unstable</literal> distribution." +"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file " +"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-" +"i386_Release</filename> contains the <filename>Release</filename> file " +"retrieved from the site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for " +"<literal>binary-i386</literal> architecture files from the <literal>contrib</" +"literal> component of the <literal>unstable</literal> distribution." msgstr "" "Tutti i file <filename>Packages</filename> e <filename>Release</filename> " "recuperati dalle posizioni elencate nel file &sources-list; sono memorizzati " "nella directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename> o nel file indicato " -"dalla variabile <literal>Dir::State::Lists</literal> nel file <filename>apt." -"conf</filename>. Per esempio, il file <filename>debian.lcs.mit." -"edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> contiene il " -"file <filename>Release</filename> recuperato dal sito <literal>debian.lcs." -"mit.edu</literal> per i file dell'architettura <literal>binary-i386</" -"literal> nella componente <literal>contrib</literal> della distribuzione " -"<literal>unstable</literal>." +"dalla variabile <literal>Dir::State::Lists</literal> nel file " +"<filename>apt.conf</filename>. Per esempio, il file " +"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-" +"i386_Release</filename> contiene il file <filename>Release</filename> " +"recuperato dal sito <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> per i file " +"dell'architettura <literal>binary-i386</literal> nella componente " +"<literal>contrib</literal> della distribuzione <literal>unstable</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml @@ -7899,6 +7911,12 @@ msgstr "" "incontrare opzioni, dato che erano non comuni prima dell'introduzione del " "supporto multiarchitettura." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml +msgid "" +"This format is deprecated and may eventually be removed, but not before 2029." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml msgid "deb822-Style Format" @@ -8161,10 +8179,17 @@ msgstr "&sourceslist-sources-format;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml -msgid "" -"As an example, the sources for your distribution could look like this in one-" -"line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like " -"this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "As an example, the sources for your distribution could look like this in " +#| "one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or " +#| "like this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" " +#| "id=\"1\"/>" +msgid "" +"As an example, the sources for your distribution could look like this in the " +"deprecated one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" " +"id=\"0\"/> or like this in deb822 style format: <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>" msgstr "" "Come esempio, le fonti per la propria distribuzione potrebbero essere simili " "a queste in formato in stile a singola riga: <placeholder " @@ -8234,11 +8259,12 @@ msgstr "" msgid "" "<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option " "defining which download targets apt will try to acquire from this source. If " -"not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::" -"IndexTargets</option> configuration scope (targets are specified by their " -"name in the <literal>Created-By</literal> field). Additionally, targets can " -"be enabled or disabled by using the <literal>Identifier</literal> field as " -"an option with a boolean value instead of using this multivalue option." +"not specified, the default set is defined by the " +"<option>Acquire::IndexTargets</option> configuration scope (targets are " +"specified by their name in the <literal>Created-By</literal> field). " +"Additionally, targets can be enabled or disabled by using the " +"<literal>Identifier</literal> field as an option with a boolean value " +"instead of using this multivalue option." msgstr "" "<option>Targets</option> (<option>target</option>) è un'opzione multivalore " "che definisce quali rilasci obiettivo di scaricamento apt cercherà di " @@ -8449,8 +8475,9 @@ msgid "" "helps users identify mirrors which are no longer updated. However, some " "repositories such as historic archives are not updated any more by design, " "so this check can be disabled by setting this option to <literal>no</" -"literal>. Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::" -"Check-Valid-Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>." +"literal>. Defaults to the value of configuration option " +"<option>Acquire::Check-Valid-Until</option> which itself defaults to " +"<literal>yes</literal>." msgstr "" "<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) è " "un valore «yes»/«no» che determina se APT debba cercare di rilevare " @@ -8493,8 +8520,9 @@ msgstr "" "raramente di un archivio aggiornato più frequentemente ma meno raggiungibile " "(che è anch'esso nel sources.list) invece di disabilitare completamente il " "controllo. I valori assunti in modo predefinito sono quelli delle opzioni di " -"configurazione <option>Acquire::Min-ValidTime</option> e <option>Acquire::" -"Max-ValidTime</option> che sono entrambe non impostate in modo predefinito." +"configurazione <option>Acquire::Min-ValidTime</option> e " +"<option>Acquire::Max-ValidTime</option> che sono entrambe non impostate in " +"modo predefinito." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -9066,8 +9094,8 @@ msgstr "" #: apt-extracttemplates.1.xml msgid "" "Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> " -"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::" -"ExtractTemplates::TempDir</literal>" +"template files and config scripts. Configuration Item: " +"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>" msgstr "" "Directory temporanea dove scrivere gli script di configurazione e i file " "template di <command>debconf</command> estratti. Voce di configurazione: " @@ -9110,8 +9138,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-sortpkgs.1.xml msgid "" -"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" -"SortPkgs::Source</literal>." +"Use source index field ordering. Configuration Item: " +"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." msgstr "" "Usa l'ordinamento dei campi dell'indice dei sorgenti. Voce di " "configurazione: <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." @@ -9245,22 +9273,22 @@ msgid "" "<filename>icons</filename> files as well as <filename>Release</filename>, " "<filename>Index</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by " "default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). " -"Additional filename patterns can be added by listing them in <literal>APT::" -"FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to stdout a " -"<filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, SHA1, " -"SHA256 and SHA512 digest for each file." +"Additional filename patterns can be added by listing them in " +"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to " +"stdout a <filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, " +"SHA1, SHA256 and SHA512 digest for each file." msgstr "" "Il comando <literal>release</literal> genera un file Release da un albero di " "directory. In modo predefinito cerca ricorsivamente nella directory data i " "file <filename>Packages</filename>, <filename>Sources</filename>, " "<filename>Contents</filename>, <filename>Components</filename> e " "<filename>icons</filename> compressi e non compressi, come anche i file " -"<filename>Release</filename>, <filename>Index</filename> e <filename>md5sum." -"txt</filename> (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</" -"literal>). Si possono aggiungere ulteriori modelli per i nomi di file " -"elencandoli in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. Scrive " -"poi sullo stdout un file <filename>Release</filename> contenente (in modo " -"predefinito) per ogni file un digest MD5, SHA1, SHA256 e SHA512." +"<filename>Release</filename>, <filename>Index</filename> e " +"<filename>md5sum.txt</filename> (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-" +"Patterns</literal>). Si possono aggiungere ulteriori modelli per i nomi di " +"file elencandoli in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. " +"Scrive poi sullo stdout un file <filename>Release</filename> contenente (in " +"modo predefinito) per ogni file un digest MD5, SHA1, SHA256 e SHA512." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -9505,12 +9533,12 @@ msgstr "Sezione <literal>TreeDefault</literal>" #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these " -"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " -"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values." +"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), $" +"(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values." msgstr "" "Imposta valori predefiniti specifici per le sezioni <literal>Tree</literal>. " -"Tutte queste variabili sono variabili di sostituzione in cui le stringhe " -"$(DIST), $(SECTION) e $(ARCH) verranno sostituite dai loro rispettivi valori." +"Tutte queste variabili sono variabili di sostituzione in cui le stringhe $" +"(DIST), $(SECTION) e $(ARCH) verranno sostituite dai loro rispettivi valori." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -9545,8 +9573,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" -"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" -"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" +"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/$" +"(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" msgstr "" "Imposta la radice dell'albero della directory dei .deb. Il valore " "predefinito è <filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>." @@ -9554,8 +9582,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" -"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to " -"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" +"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>$" +"(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" msgstr "" "Imposta la radice dell'albero della directory dei pacchetti sorgente. Il " "valore predefinito è <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>." @@ -9566,8 +9594,8 @@ msgid "" "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "binary-$(ARCH)/Packages</filename>" msgstr "" -"Imposta il file Packages di uscita. Il valore predefinito è " -"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>." +"Imposta il file Packages di uscita. Il valore predefinito è <filename>$" +"(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -9582,8 +9610,8 @@ msgstr "" #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if " -"they should be not included in the Packages file. Defaults to " -"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" +"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$" +"(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" msgstr "" "Imposta il file Translation-en principale di uscita contenente le " "descrizioni lunghe se non devono essere incluse nel file Packages. Il valore " @@ -9609,11 +9637,11 @@ msgid "" "ftparchive</command> will integrate those package files together " "automatically." msgstr "" -"Imposta il file Contents di uscita. Il valore predefinito è " -"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/Contents-$(ARCH)</filename>. Se questa " -"impostazione fa sì che più file Packages corrispondano a un solo file " -"Contents (come avviene con il valore predefinito), allora <command>apt-" -"ftparchive</command> unirà automaticamente insieme questi file dei pacchetti." +"Imposta il file Contents di uscita. Il valore predefinito è <filename>$" +"(DIST)/$(SECTION)/Contents-$(ARCH)</filename>. Se questa impostazione fa sì " +"che più file Packages corrispondano a un solo file Contents (come avviene " +"con il valore predefinito), allora <command>apt-ftparchive</command> unirà " +"automaticamente insieme questi file dei pacchetti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -9986,8 +10014,8 @@ msgstr "" "Effettua il de-collegamento. Se viene usata l'impostazione <literal>External-" "Links</literal> allora questa opzione abilita di fatto il de-collegamento " "dei file. È attiva in modo predefinito e può essere disabilitata con " -"<option>--no-delink</option>. Voce di configurazione: <literal>APT::" -"FTPArchive::DeLinkAct</literal>." +"<option>--no-delink</option>. Voce di configurazione: " +"<literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -10013,14 +10041,14 @@ msgid "" "literal>." msgstr "" "Seleziona il file override sorgente da usare con il comando " -"<literal>sources</literal>. Voce di configurazione <literal>APT::FTPArchive::" -"SourceOverride</literal>." +"<literal>sources</literal>. Voce di configurazione " +"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" -"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" -"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." +"Make the caching databases read only. Configuration Item: " +"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." msgstr "" "Rende i database delle cache in sola lettura. Voce di configurazione: " "<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." @@ -10036,8 +10064,8 @@ msgstr "" "Accetta per i comandi <literal>packages</literal> e <literal>contents</" "literal> solo i file di pacchetto che corrispondono a <literal>*_arch.deb</" "literal> o <literal>*_all.deb</literal> invece di tutti i file di pacchetto " -"nel percorso specificato. Voce di configurazione: <literal>APT::FTPArchive::" -"Architecture</literal>." +"nel percorso specificato. Voce di configurazione: " +"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -10399,16 +10427,17 @@ msgid "" "The environment variable <envar>http_proxy</envar> is supported for system " "wide configuration. Proxies specific to APT can be configured via the " "option <literal>Acquire::http::Proxy</literal>. Proxies which should be " -"used only for certain hosts can be specified via <literal>Acquire::http::" -"Proxy::<replaceable>host</replaceable></literal>. Even more fine-grained " -"control can be achieved via proxy autodetection, detailed further below. " -"All these options use the URI format <literal><replaceable>scheme</" -"replaceable>://[[<replaceable>user</replaceable>][:<replaceable>pass</" -"replaceable>]@]<replaceable>host</replaceable>[:<replaceable>port</" -"replaceable>]/</literal>. Supported URI schemes are <literal>socks5h</" -"literal> (SOCKS5 with remote DNS resolution), <literal>http</literal> and " -"<literal>https</literal>. Authentication details can be supplied via &apt-" -"authconf; instead of including it in the URI directly." +"used only for certain hosts can be specified via " +"<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>host</replaceable></literal>. " +"Even more fine-grained control can be achieved via proxy autodetection, " +"detailed further below. All these options use the URI format " +"<literal><replaceable>scheme</replaceable>://[[<replaceable>user</" +"replaceable>][:<replaceable>pass</replaceable>]@]<replaceable>host</" +"replaceable>[:<replaceable>port</replaceable>]/</literal>. Supported URI " +"schemes are <literal>socks5h</literal> (SOCKS5 with remote DNS resolution), " +"<literal>http</literal> and <literal>https</literal>. Authentication " +"details can be supplied via &apt-authconf; instead of including it in the " +"URI directly." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -10432,14 +10461,14 @@ msgstr "" #| "store the requested archive files in its cache, which can be used to " #| "prevent the proxy from polluting its cache with (big) .deb files." msgid "" -"Furthermore, there are three settings provided for cache control with " -"HTTP/1.1 compliant proxy caches: <literal>Acquire::http::No-Cache</literal> " -"tells the proxy not to use its cached response under any circumstances. " +"Furthermore, there are three settings provided for cache control with HTTP/" +"1.1 compliant proxy caches: <literal>Acquire::http::No-Cache</literal> tells " +"the proxy not to use its cached response under any circumstances. " "<literal>Acquire::http::Max-Age</literal> sets the allowed maximum age (in " -"seconds) of an index file in the cache of the proxy. <literal>Acquire::" -"http::No-Store</literal> specifies that the proxy should not store the " -"requested archive files in its cache, which can be used to prevent the proxy " -"from polluting its cache with (big) .deb files." +"seconds) of an index file in the cache of the proxy. " +"<literal>Acquire::http::No-Store</literal> specifies that the proxy should " +"not store the requested archive files in its cache, which can be used to " +"prevent the proxy from polluting its cache with (big) .deb files." msgstr "" "Sono fornite tre impostazioni per il controllo della cache in proxy con " "cache conformi an HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> indica al proxy di " @@ -10469,11 +10498,11 @@ msgstr "Configurazione utente" #| "</literal> or the word <literal>DIRECT</literal> if no proxy should be " #| "used. No output indicates that the generic proxy settings should be " #| "used. Note that auto-detection will not be used for a host if a host-" -#| "specific proxy configuration is already set via <literal>Acquire::http::" -#| "Proxy::<replaceable>HOST</replaceable></literal>. See the &squid-deb-" -#| "proxy-client; package for an example implementation that uses avahi. " -#| "This option takes precedence over the legacy option name " -#| "<literal>ProxyAutoDetect</literal>." +#| "specific proxy configuration is already set via " +#| "<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>HOST</replaceable></" +#| "literal>. See the &squid-deb-proxy-client; package for an example " +#| "implementation that uses avahi. This option takes precedence over the " +#| "legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</literal>." msgid "" "<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify " "an external command to discover the HTTP proxy to use. The first and only " @@ -10516,8 +10545,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml msgid "" -"This option takes precedence over the legacy option name <literal>Acquire::" -"http::ProxyAutoDetect</literal>." +"This option takes precedence over the legacy option name " +"<literal>Acquire::http::ProxyAutoDetect</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -10558,11 +10587,11 @@ msgid "" "bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from " "multiple servers at the same time." msgstr "" -"La quantità di banda utilizzata può essere limitata con <literal>Acquire::" -"http::Dl-Limit</literal> che accetta valori interi in kilobyte al secondo. " -"Il valore predefinito è 0 che disattiva il limite e cerca di usare tutta la " -"banda disponibile. Notare che questa opzione implicitamente disabilita lo " -"scaricamento da più server contemporaneamente." +"La quantità di banda utilizzata può essere limitata con " +"<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> che accetta valori interi in " +"kilobyte al secondo. Il valore predefinito è 0 che disattiva il limite e " +"cerca di usare tutta la banda disponibile. Notare che questa opzione " +"implicitamente disabilita lo scaricamento da più server contemporaneamente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml @@ -10577,12 +10606,12 @@ msgstr "" #| "by setting the value to 0. It is enabled by default with the value 10." msgid "" "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to " -"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e." -"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a " -"pipeline. APT tries to detect and work around misbehaving webservers and " -"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the " -"HTTP/1.1 specification, pipelining can be disabled by setting the value to " -"0. It is enabled by default with the value 10." +"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial " +"e.g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in " +"a pipeline. APT tries to detect and work around misbehaving webservers and " +"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the HTTP/" +"1.1 specification, pipelining can be disabled by setting the value to 0. It " +"is enabled by default with the value 10." msgstr "" "L'impostazione <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> può essere " "usata per abilitare le pipeline HTTP (RFC 2616, sezione 8.1.2.2) che possono " @@ -10683,9 +10712,9 @@ msgstr "" msgid "" "The HTTPS protocol is based on the HTTP protocol, so all options supported " "by &apt-transport-http; are also available via <literal>Acquire::https</" -"literal> and will default to the same values specified for <literal>Acquire::" -"http</literal>. This manpage will only document the options <emphasis>unique " -"to https</emphasis>." +"literal> and will default to the same values specified for " +"<literal>Acquire::http</literal>. This manpage will only document the " +"options <emphasis>unique to https</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -10714,9 +10743,10 @@ msgstr "" #: apt-transport-https.1.xml msgid "" "A custom certificate revocation list (CRL) can be configured with the " -"options <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> and <literal>Acquire::" -"https::CRLFile::<replaceable>host</replaceable></literal>. As with the " -"previous option, a file in PEM format needs to be specified." +"options <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> and " +"<literal>Acquire::https::CRLFile::<replaceable>host</replaceable></" +"literal>. As with the previous option, a file in PEM format needs to be " +"specified." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -10762,11 +10792,11 @@ msgstr "" msgid "" "Besides supporting password-based authentication (see &apt-authconf;) HTTPS " "also supports authentication based on client certificates via " -"<literal>Acquire::https::SSLCert</literal> and <literal>Acquire::https::" -"SSLKey</literal>. These should be set respectively to the filename of the " -"X.509 client certificate and the associated (unencrypted) private key, both " -"in PEM format. In practice the use of the host-specific variants of both " -"options is highly recommended." +"<literal>Acquire::https::SSLCert</literal> and " +"<literal>Acquire::https::SSLKey</literal>. These should be set respectively " +"to the filename of the X.509 client certificate and the associated " +"(unencrypted) private key, both in PEM format. In practice the use of the " +"host-specific variants of both options is highly recommended." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> @@ -10968,9 +10998,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "" -"Assuming a file with this content is stored as <filename>/etc/apt/mirrorlist." -"txt</filename> on your machine it can be used like this in &sources-list; " -"(since apt 1.6):" +"Assuming a file with this content is stored as <filename>/etc/apt/" +"mirrorlist.txt</filename> on your machine it can be used like this in " +"&sources-list; (since apt 1.6):" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literallayout> @@ -11907,10 +11937,10 @@ msgstr "" #: apt-patterns.7.xml msgid "" "<code>foo</code> cannot be used as a shortform for <code>?name(foo)</code>, " -"as this can cause typos to go unnoticed: Consider <code>?and(...," -"~poptional)</code>: this requires the package to have <code>required</code> " -"priority, but if you do not type the <code>~</code>, it would require the " -"package name to contain <code>poptional</code>." +"as this can cause typos to go unnoticed: Consider <code>?" +"and(...,~poptional)</code>: this requires the package to have " +"<code>required</code> priority, but if you do not type the <code>~</code>, " +"it would require the package name to contain <code>poptional</code>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> @@ -13542,35 +13572,36 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." #~ msgid "" #~ "<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP " -#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:" -#~ "port]/</literal>. Per host proxies can also be specified by using the " -#~ "form <literal>ftp::Proxy::<host></literal> with the special keyword " -#~ "<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the " -#~ "above settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment " -#~ "variable will be used. To use an FTP proxy you will have to set the " -#~ "<literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the configuration file. This " -#~ "entry specifies the commands to send to tell the proxy server what to " -#~ "connect to. Please see &configureindex; for an example of how to do this. " -#~ "The substitution variables representing the corresponding URI component " -#~ "are <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, " -#~ "<literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, " -#~ "<literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>." +#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>ftp://[[user]" +#~ "[:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host proxies can also be specified " +#~ "by using the form <literal>ftp::Proxy::<host></literal> with the " +#~ "special keyword <literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If " +#~ "no one of the above settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> " +#~ "environment variable will be used. To use an FTP proxy you will have to " +#~ "set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the configuration " +#~ "file. This entry specifies the commands to send to tell the proxy server " +#~ "what to connect to. Please see &configureindex; for an example of how to " +#~ "do this. The substitution variables representing the corresponding URI " +#~ "component are <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</" +#~ "literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</" +#~ "literal>, <literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>." #~ msgstr "" #~ "<literal>ftp::Proxy</literal> imposta il proxy predefinito da usare per " -#~ "gli URI FTP. È nella forma standard <literal>ftp://[[utente][:" -#~ "password]@]host[:porta]/</literal>. Si possono anche specificare proxy " +#~ "gli URI FTP. È nella forma standard <literal>ftp://[[utente]" +#~ "[:password]@]host[:porta]/</literal>. Si possono anche specificare proxy " #~ "per ciascun host usando la forma <literal>ftp::Proxy::<host></" #~ "literal> con la speciale parola chiave <literal>DIRECT</literal> che " #~ "indica di non usare proxy. Se nessuna delle opzioni precedenti è " #~ "impostata, viene usata la variabile d'ambiente <envar>ftp_proxy</envar>. " -#~ "Per usare un proxy FTP è necessario impostare lo script <literal>ftp::" -#~ "ProxyLogin</literal> nel file di configurazione. Questa voce specifica i " -#~ "comandi da inviare per dire al server proxy a cosa connettersi. Vedere " -#~ "&configureindex; per un esempio di come utilizzarla. Le variabili di " -#~ "sostituzione che rappresentano i corrispondenti componenti dell'URI sono " -#~ "<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, " -#~ "<literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, " -#~ "<literal>$(SITE)</literal> e <literal>$(SITE_PORT)</literal>." +#~ "Per usare un proxy FTP è necessario impostare lo script " +#~ "<literal>ftp::ProxyLogin</literal> nel file di configurazione. Questa " +#~ "voce specifica i comandi da inviare per dire al server proxy a cosa " +#~ "connettersi. Vedere &configureindex; per un esempio di come utilizzarla. " +#~ "Le variabili di sostituzione che rappresentano i corrispondenti " +#~ "componenti dell'URI sono <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$" +#~ "(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$" +#~ "(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> e <literal>$" +#~ "(SITE_PORT)</literal>." #~ msgid "" #~ "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " @@ -13840,9 +13871,9 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." #~ "With this option it is possible to specify a particular keyring file the " #~ "command should operate on. The default is that a command is executed on " #~ "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the " -#~ "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted." -#~ "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are " -#~ "added to this one." +#~ "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though " +#~ "<filename>trusted.gpg</filename> is the primary keyring which means that " +#~ "e.g. new keys are added to this one." #~ msgstr "" #~ "Con questa opzione è possibile specificare un particolare file " #~ "portachiavi su cui deve operare il comando. Il comportamento predefinito " @@ -13917,16 +13948,16 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." #~ msgid "" #~ "<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP " -#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:" -#~ "port]/</literal>. Per host proxies can also be specified by using the " -#~ "form <literal>http::Proxy::<host></literal> with the special " -#~ "keyword <literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of " -#~ "the above settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment " -#~ "variable will be used." +#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>http://[[user]" +#~ "[:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host proxies can also be specified " +#~ "by using the form <literal>http::Proxy::<host></literal> with the " +#~ "special keyword <literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If " +#~ "no one of the above settings is specified, <envar>http_proxy</envar> " +#~ "environment variable will be used." #~ msgstr "" #~ "<literal>http::Proxy</literal> imposta il proxy predefinito da usare per " -#~ "gli URI HTTP. È nella forma standard <literal>http://[[utente][:" -#~ "password]@]host[:porta]/</literal>. Possono anche essere specificati " +#~ "gli URI HTTP. È nella forma standard <literal>http://[[utente]" +#~ "[:password]@]host[:porta]/</literal>. Possono anche essere specificati " #~ "proxy per ciascun host usando la forma <literal>http::Proxy::<host>" #~ "</literal> con la speciale parola chiave <literal>DIRECT</literal> che " #~ "significa di non usare un proxy. Se non viene specificata alcuna delle " @@ -13953,41 +13984,42 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." #~ "info about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> " #~ "is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> " #~ "boolean suboption determines whether or not the server's host certificate " -#~ "should be verified against trusted certificates. <literal><host>::" -#~ "Verify-Peer</literal> is the corresponding per-host option. " -#~ "<literal>Verify-Host</literal> boolean suboption determines whether or " -#~ "not the server's hostname should be verified. <literal><host>::" -#~ "Verify-Host</literal> is the corresponding per-host option. " -#~ "<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client " -#~ "authentication. <literal><host>::SslCert</literal> is the " -#~ "corresponding per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what " -#~ "private key to use for client authentication. <literal><host>::" -#~ "SslKey</literal> is the corresponding per-host option. " -#~ "<literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to use. " -#~ "It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or " -#~ "'<literal>SSLv3</literal>'. <literal><host>::SslForceVersion</" +#~ "should be verified against trusted certificates. " +#~ "<literal><host>::Verify-Peer</literal> is the corresponding per-" +#~ "host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean suboption determines " +#~ "whether or not the server's hostname should be verified. " +#~ "<literal><host>::Verify-Host</literal> is the corresponding per-" +#~ "host option. <literal>SslCert</literal> determines what certificate to " +#~ "use for client authentication. <literal><host>::SslCert</literal> " +#~ "is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</literal> " +#~ "determines what private key to use for client authentication. " +#~ "<literal><host>::SslKey</literal> is the corresponding per-host " +#~ "option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version " +#~ "to use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' " +#~ "or '<literal>SSLv3</literal>'. <literal><host>::SslForceVersion</" #~ "literal> is the corresponding per-host option." #~ msgstr "" #~ "La sotto-opzione <literal>CaInfo</literal> specifica la posizione del " -#~ "file che contiene le informazioni sui certificati fidati; <literal><" -#~ "host>::CaInfo</literal> è la corrispondente opzione specifica per " -#~ "ciascun host. La sotto-opzione booleana <literal>Verify-Peer</literal> " -#~ "determina se il certificato host del server deve o non deve essere " -#~ "verificato usando i certificati fidati; <literal><host>::Verify-" -#~ "Peer</literal> è la corrispondente opzione specifica per ciascun host. La " -#~ "sotto-opzione booleana <literal>Verify-Host</literal> determina se il " -#~ "nome host del server deve o non deve essere verificato; <literal><" -#~ "host>::Verify-Host</literal> è la corrispondente opzione specifica per " -#~ "ciascun host. <literal>SslCert</literal> determina quale certificato " -#~ "usare per l'autenticazione client; <literal><host>::SslCert</" -#~ "literal> è la corrispondente opzione specifica per ciascun host. " -#~ "<literal>SslKey</literal> determina quale chiave privata usare per " -#~ "l'autenticazione client; <literal><host>::SslKey</literal> è la " -#~ "corrispondente opzione specifica per ciascun host. " -#~ "<literal>SslForceVersion</literal> scavalca la versione predefinita SSL " -#~ "da usare e può contenere la stringa «<literal>TLSv1</literal>» o " -#~ "«<literal>SSLv3</literal>»; <literal><host>::SslForceVersion</" -#~ "literal> è la corrispondente opzione specifica per ciascun host." +#~ "file che contiene le informazioni sui certificati fidati; " +#~ "<literal><host>::CaInfo</literal> è la corrispondente opzione " +#~ "specifica per ciascun host. La sotto-opzione booleana <literal>Verify-" +#~ "Peer</literal> determina se il certificato host del server deve o non " +#~ "deve essere verificato usando i certificati fidati; " +#~ "<literal><host>::Verify-Peer</literal> è la corrispondente opzione " +#~ "specifica per ciascun host. La sotto-opzione booleana <literal>Verify-" +#~ "Host</literal> determina se il nome host del server deve o non deve " +#~ "essere verificato; <literal><host>::Verify-Host</literal> è la " +#~ "corrispondente opzione specifica per ciascun host. <literal>SslCert</" +#~ "literal> determina quale certificato usare per l'autenticazione client; " +#~ "<literal><host>::SslCert</literal> è la corrispondente opzione " +#~ "specifica per ciascun host. <literal>SslKey</literal> determina quale " +#~ "chiave privata usare per l'autenticazione client; " +#~ "<literal><host>::SslKey</literal> è la corrispondente opzione " +#~ "specifica per ciascun host. <literal>SslForceVersion</literal> scavalca " +#~ "la versione predefinita SSL da usare e può contenere la stringa " +#~ "«<literal>TLSv1</literal>» o «<literal>SSLv3</literal>»; " +#~ "<literal><host>::SslForceVersion</literal> è la corrispondente " +#~ "opzione specifica per ciascun host." #~ msgid "" #~ "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an " @@ -14001,27 +14033,29 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." #~ "variabile d'ambiente <envar>http_proxy</envar> con il formato http://" #~ "server:porta/, verrà usato il server proxy specificato in " #~ "<envar>http_proxy</envar>. Gli utenti con proxy HTTP/1.1 con " -#~ "autenticazione possono usare una stringa nel formato http://utente:" -#~ "password@server:porta/. Notare che questo è un metodo di autenticazione " -#~ "non sicuro." +#~ "autenticazione possono usare una stringa nel formato http://" +#~ "utente:password@server:porta/. Notare che questo è un metodo di " +#~ "autenticazione non sicuro." #~ msgid "" #~ "As a temporary exception &apt-get; (not &apt;!) raises warnings only if " #~ "it encounters unauthenticated archives to give a slightly longer grace " #~ "period on this backward compatibility effecting change. This exception " #~ "will be removed in future releases and you can opt-out of this grace " -#~ "period by setting the configuration option <option>Binary::apt-get::" -#~ "Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</literal> " -#~ "or <option>--no-allow-insecure-repositories</option> on the command line." +#~ "period by setting the configuration option <option>Binary::apt-" +#~ "get::Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</" +#~ "literal> or <option>--no-allow-insecure-repositories</option> on the " +#~ "command line." #~ msgstr "" #~ "Come eccezione temporanea &apt-get; (non &apt;!) dà solo avvertimenti se " #~ "incrontra archivi non autenticati, per fornire un periodo di grazia " #~ "leggermente più lungo per questa modifica che influenza sulla " #~ "compatibilità all'indietro. Questa eccezione sarà rimossa nei rilasci " #~ "futuri e si può rinunciare a questo periodo di grazia ipostando l'opzione " -#~ "di configurazione <option>Binary::apt-get::Acquire::" -#~ "AllowInsecureRepositories</option> a <literal>false</literal> o <option>--" -#~ "no-allow-insecure-repositories</option> nella riga di comando." +#~ "di configurazione <option>Binary::apt-" +#~ "get::Acquire::AllowInsecureRepositories</option> a <literal>false</" +#~ "literal> o <option>--no-allow-insecure-repositories</option> nella riga " +#~ "di comando." #~ msgid "Archive Configuration" #~ msgstr "Configurazione dell'archivio" @@ -14225,8 +14259,9 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." #~ "In futuro APT si rifiuterà in modo predefinito di lavorare con repository " #~ "non autenticati fino a quando il supporto per essi sarà completamente " #~ "rimosso. Gli utenti hanno l'opzione di passare di già a questo " -#~ "comportamento impostando l'opzione di configurazione <option>Acquire::" -#~ "AllowInsecureRepositories</option> a <literal>false</literal>." +#~ "comportamento impostando l'opzione di configurazione " +#~ "<option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> a <literal>false</" +#~ "literal>." #~ msgid "" #~ "Allow the update operation to load data files from a repository without a " @@ -14365,8 +14400,8 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." #~ msgid "" #~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " -#~ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -#~ "Simulate</literal>." +#~ "actually change the system. Configuration Item: " +#~ "<literal>APT::Get::Simulate</literal>." #~ msgstr "" #~ "Nessuna azione; effettua una simulazione degli eventi che si " #~ "verificherebbero, ma non cambia realmente il sistema. Voce di " @@ -14374,12 +14409,12 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." #~ msgid "" #~ "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking " -#~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::" -#~ "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a " -#~ "notice will also be displayed indicating that this is only a simulation. " -#~ "Runs performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - " -#~ "superusers should know what they are doing without further warnings from " -#~ "<literal>apt-get</literal>." +#~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option " +#~ "<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is " +#~ "by default) a notice will also be displayed indicating that this is only " +#~ "a simulation. Runs performed as root do not trigger either NoLocking or " +#~ "the notice - superusers should know what they are doing without further " +#~ "warnings from <literal>apt-get</literal>." #~ msgstr "" #~ "Le esecuzioni simulate effettuate da un utente disattivano " #~ "automaticamente il lock (<literal>Debug::NoLocking</literal>) e se è " @@ -14568,8 +14603,8 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." #~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " #~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" #~ msgid "" -#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources." -#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" +#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), " +#~ "B<sources.list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" #~ msgstr "" #~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " #~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" @@ -15437,8 +15472,8 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." #~ "versions</option>. Se si specifica <option>--no-all-versions</option>, " #~ "verrà visualizzata solo la versione candidata (quella che sarebbe scelta " #~ "per l'installazione). Questa opzione è applicabile solo al comando " -#~ "<literal>show</literal>. Voce di configurazione: <literal>APT::Cache::" -#~ "AllVersions</literal>." +#~ "<literal>show</literal>. Voce di configurazione: " +#~ "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." #~ msgid "<option>-g</option>" #~ msgstr "<option>-g</option>" @@ -15673,16 +15708,16 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." #~ msgid "" #~ "template-file and config-script are written to the temporary directory " -#~ "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::" -#~ "TempDir</literal>) directory, with filenames of the form " -#~ "<filename>package.template.XXXX</filename> and <filename>package.config." -#~ "XXXX</filename>" +#~ "specified by the -t or --tempdir " +#~ "(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with " +#~ "filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and " +#~ "<filename>package.config.XXXX</filename>" #~ msgstr "" #~ "file-template e script-di-configurazione sono scritti nella directory " -#~ "temporanea specificata da -t o --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::" -#~ "TempDir</literal>) directory, con i nomi dei file nella forma " -#~ "<filename>pacchetto.template.XXXX</filename> e <filename>pacchetto.config." -#~ "XXXX</filename>" +#~ "temporanea specificata da -t o --tempdir " +#~ "(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, con i nomi " +#~ "dei file nella forma <filename>pacchetto.template.XXXX</filename> e " +#~ "<filename>pacchetto.config.XXXX</filename>" #~ msgid "<option>-t</option>" #~ msgstr "<option>-t</option>" @@ -15692,12 +15727,12 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." #~ msgid "" #~ "Temporary directory in which to write extracted debconf template files " -#~ "and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::" -#~ "TempDir</literal>" +#~ "and config scripts. Configuration Item: " +#~ "<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>" #~ msgstr "" #~ "Directory temporanea dove scrivere i file template di debconf e gli " -#~ "script di configurazione estratti. Voce di configurazione: <literal>APT::" -#~ "ExtractTemplates::TempDir</literal>." +#~ "script di configurazione estratti. Voce di configurazione: " +#~ "<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>." #~ msgid "" #~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " @@ -15774,10 +15809,10 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." #~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file." #~ msgstr "" #~ "Il comando <literal>release</literal> genera un file Release da un albero " -#~ "di directory. Cerca ricorivamente file Packages, Packages.gz, Packages." -#~ "bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release e md5sum.txt nella " -#~ "directory data. Quindi scrive su stdout un file Release che contiene un " -#~ "digest MD5 e SHA1 per ciascun file." +#~ "di directory. Cerca ricorivamente file Packages, Packages.gz, " +#~ "Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release e md5sum.txt " +#~ "nella directory data. Quindi scrive su stdout un file Release che " +#~ "contiene un digest MD5 e SHA1 per ciascun file." #~ msgid "" #~ "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken " @@ -15886,16 +15921,16 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." #~ msgstr "Contents" #~ msgid "" -#~ "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-" -#~ "$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map " +#~ "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$" +#~ "(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map " #~ "onto a single Contents file (such as the default) then <command>apt-" #~ "ftparchive</command> will integrate those package files together " #~ "automatically." #~ msgstr "" -#~ "Imposta il file Contents di uscita. Il valore predefinito è " -#~ "<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Se questa impostazione fa " -#~ "sì che più file Packages corrispondano a un solo file Contents (come con " -#~ "il valore predefinito) allora <command>apt-ftparchive</command> unirà " +#~ "Imposta il file Contents di uscita. Il valore predefinito è <filename>$" +#~ "(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Se questa impostazione fa sì che più " +#~ "file Packages corrispondano a un solo file Contents (come con il valore " +#~ "predefinito) allora <command>apt-ftparchive</command> unirà " #~ "automaticamente insieme questi file dei pacchetti." #~ msgid "Contents::Header" |
