diff options
Diffstat (limited to 'doc/po/nl.po')
| -rw-r--r-- | doc/po/nl.po | 855 |
1 files changed, 444 insertions, 411 deletions
diff --git a/doc/po/nl.po b/doc/po/nl.po index 379968799..8def60f55 100644 --- a/doc/po/nl.po +++ b/doc/po/nl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 2.9.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2025-01-01 21:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-28 18:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-05 21:48+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" @@ -564,11 +564,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent msgid "" -"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::" -"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">" +"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. " +"-o=Debug::pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string " +"\"config_string\">" msgstr "" -"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::" -"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string " +"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. " +"-o=Debug::pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string " "\"configuratietekenreeks\">" #. type: Plain text @@ -583,12 +584,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent msgid "" -"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -" -"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release " +"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. " +"-t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release " "\"target_release\">" msgstr "" -"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -" -"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release " +"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. " +"-t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release " "\"doelrelease\">" #. type: Plain text @@ -639,11 +640,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent msgid "" -"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -" -"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">" +"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom " +"-d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">" msgstr "" -"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -" -"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cd-aankoppelpunt\">" +"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom " +"-d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cd-aankoppelpunt\">" #. type: Plain text #: apt.ent @@ -1128,9 +1129,9 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>update</literal> wordt gebruikt om de indexbestanden van " "beschikbare pakketten terug te synchroniseren met hun pakketbronnen. De " -"indexen worden opgehaald van de locatie(s) die in <filename>/etc/apt/sources." -"list</filename> opgegeven werden. Indien bijvoorbeeld een Debian-archief " -"gebruikt wordt, zal dit commando de bestanden <filename>Packages.gz</" +"indexen worden opgehaald van de locatie(s) die in <filename>/etc/apt/" +"sources.list</filename> opgegeven werden. Indien bijvoorbeeld een Debian-" +"archief gebruikt wordt, zal dit commando de bestanden <filename>Packages.gz</" "filename> ophalen en doorzoeken zodat de informatie over nieuwe en " "bijgewerkte pakketten beschikbaar wordt. Een <literal>update</literal> moet " "altijd uitgevoerd worden voor een <literal>upgrade</literal> of een " @@ -1501,8 +1502,8 @@ msgid "" "Example: <literal>apt-get satisfy \"foo\" \"Conflicts: bar\" \"baz (>> " "1.0) | bar (= 2.0), moo\"</literal>" msgstr "" -"Voorbeeld: <literal>apt-get satisfy \"foo\" \"Conflicts: bar\" \"baz (>" -"> 1.0) | bar (= 2.0), moo\"</literal>" +"Voorbeeld: <literal>apt-get satisfy \"foo\" \"Conflicts: bar\" \"baz " +"(>> 1.0) | bar (= 2.0), moo\"</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1699,8 +1700,8 @@ msgid "" "structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually " "means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the " "offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> " -"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::" -"Get::Fix-Broken</literal>." +"may produce an error in some situations. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." msgstr "" "Herstellen; proberen een systeem met defecte vereisten te repareren. Als " "deze optie gebruikt wordt samen met install/remove, kan ze elk pakket " @@ -1746,8 +1747,8 @@ msgid "" msgstr "" "Schakelt het downloaden van pakketten uit. Dit wordt best gebruikt samen met " "<option>--ignore-missing</option> om APT te verplichten enkel .debs te " -"gebruiken die het al gedownload heeft. Configuratie-item: <literal>APT::Get::" -"Download</literal>." +"gebruiken die het al gedownload heeft. Configuratie-item: " +"<literal>APT::Get::Download</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1791,9 +1792,9 @@ msgstr "" "bezig is. Ook een niet-systeembeheerder (non-root) kan simulaties uitvoeren " "en als die geen leestoegang heeft tot alle configuraties van apt, kan dit de " "simulatie vertekenen. Niet-systeembeheerders krijgen standaard ook een " -"opmerking te zien waarin deze waarschuwing gegeven wordt (<option>APT::Get::" -"Show-User-Simulation-Note</option>). Configuratie-item: <literal>APT::Get::" -"Simulate</literal>." +"opmerking te zien waarin deze waarschuwing gegeven wordt " +"(<option>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</option>). Configuratie-item: " +"<literal>APT::Get::Simulate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1825,17 +1826,17 @@ msgstr "" "situatie voordoet, zoals het wijzigen van een op zijn huidige versie " "vastgehouden pakket, een poging om een niet-geauthenticeerd pakket te " "installeren of het verwijderen van een essentieel pakket, zal <literal>apt-" -"get</literal> afgebroken worden. Configuratie-item: <literal>APT::Get::" -"Assume-Yes</literal>." +"get</literal> afgebroken worden. Configuratie-item: " +"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml msgid "" -"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -"Assume-No</literal>." +"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>." msgstr "" -"Een automatisch \"neen\" op alle vragen. Configuratie-item: <literal>APT::" -"Get::Assume-No</literal>." +"Een automatisch \"neen\" op alle vragen. Configuratie-item: " +"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1871,15 +1872,15 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the source override file to use with the <literal>sources</" -#| "literal> command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::" -#| "SourceOverride</literal>." +#| "literal> command. Configuration Item: " +#| "<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>." msgid "" "Add the given value to the <literal>Comment:</literal> field in history.log " "Configuration Item: <literal>APT::History::Comment</literal>." msgstr "" "Het override-bestand voor broncode selecteren om met het commando " -"<literal>sources</literal> te gebruiken. Configuratie-item: <literal>APT::" -"FTPArchive::SourceOverride</literal>." +"<literal>sources</literal> te gebruiken. Configuratie-item: " +"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1887,9 +1888,9 @@ msgid "" "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-" "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are " "satisfied. By default is it not set which means that the host architecture " -"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::" -"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-" -"Architecture</literal>." +"is the same as the build architecture (which is defined by " +"<literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>." msgstr "" "Deze optie regelt voor welke architectuur pakketten gebouwd worden met de " "opdracht <command>apt-get source --compile</command> en hoe aan kruiselingse " @@ -1912,8 +1913,8 @@ msgstr "" "gebouwd wordt met <command>apt-get source --compile</command>. Ze regelt ook " "hoe voldaan wordt aan de bouwvereisten. Standaard is geen enkel bouwprofiel " "actief. Er kan meer dan een bouwprofiel tegelijk geactiveerd worden door ze " -"gescheiden door en komma samen te voegen. Configuratie-item: <literal>APT::" -"Build-Profiles</literal>." +"gescheiden door en komma samen te voegen. Configuratie-item: " +"<literal>APT::Build-Profiles</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1921,8 +1922,8 @@ msgid "" "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Compile</literal>." msgstr "" -"Bronpakketten na het downloaden compileren. Configuratie-item: <literal>APT::" -"Get::Compile</literal>." +"Bronpakketten na het downloaden compileren. Configuratie-item: " +"<literal>APT::Get::Compile</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1983,8 +1984,8 @@ msgstr "" "Geen nieuwe pakketten installeren; wanneer <literal>only-upgrade</literal> " "gebruikt wordt in combinatie met <literal>install</literal>, zal het enkel " "voor reeds geïnstalleerde pakketten opwaarderingen installeren en verzoeken " -"om nieuwe pakketten te installeren negeren. Configuratie-item: <literal>APT::" -"Get::Only-Upgrade</literal>." +"om nieuwe pakketten te installeren negeren. Configuratie-item: " +"<literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1997,8 +1998,8 @@ msgstr "" "Dit is een gevaarlijke optie die er voor zorgt dat apt zonder vragen " "voortgaat als het downgradings doorvoert. U zou dit niet moeten gebruiken " "behalve in zeer bijzondere situaties. Dit gebruiken kan mogelijkerwijs tot " -"de vernietiging van uw systeem leiden! Configuratie-item: <literal>APT::Get::" -"allow-downgrades</literal>. Geïntroduceerd in APT 1.1." +"de vernietiging van uw systeem leiden! Configuratie-item: " +"<literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Geïntroduceerd in APT 1.1." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2063,8 +2064,8 @@ msgid "" "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> " "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</" "literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user " -"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -"Print-URIs</literal>." +"to decompress any compressed files. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>." msgstr "" "In plaats van pakketten op te halen om ze te installeren wordt hun URI " "weergegeven. Elke URI bevat het pad en de naam van het doelbestand, zijn " @@ -2087,8 +2088,8 @@ msgstr "" "Purge gebruiken in plaats van remove voor alles wat verwijderd zou worden. " "Er zal een sterretje (\"*\") staan naast de pakketten die ingepland staan om " "opgeruimd te worden. <option>remove --purge</option> is het equivalent van " -"het commando <option>purge</option>. Configuratie-item: <literal>APT::Get::" -"Purge</literal>." +"het commando <option>purge</option>. Configuratie-item: " +"<literal>APT::Get::Purge</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2106,16 +2107,16 @@ msgid "" "turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically " "manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that " "obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you " -"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -"List-Cleanup</literal>." +"frequently change your sources list. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." msgstr "" "Deze optie is standaard aangezet; gebruik <literal>--no-list-cleanup</" "literal> om ze uit te zetten. Indien ze geactiveerd is, zal <command>apt-" "get</command> automatisch de inhoud van <filename>&statedir;/lists</" "filename> beheren om te garanderen dat in onbruik geraakte bestanden " "verwijderd worden. De enige reden waarom u dit zou uitzetten is wanneer u " -"vaak het bestand sources.list wijzigt. Configuratie-item: <literal>APT::Get::" -"List-Cleanup</literal>." +"vaak het bestand sources.list wijzigt. Configuratie-item: " +"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2237,8 +2238,9 @@ msgid "" "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." msgstr "" "Enkel het diff-, dsc- of tar-bestand van een bronarchief downloaden. " -"Configuratie-item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::" -"Get::Dsc-Only</literal>, en <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." +"Configuratie-item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, " +"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal>, en <literal>APT::Get::Tar-Only</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2836,12 +2838,12 @@ msgstr "" #: apt-cache.8.xml msgid "" "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink " -"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/gsvcg1." -"html\">VCG tool</ulink>." +"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/" +"gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." msgstr "" "Hetzelfde als <literal>dotty</literal>, maar dan voor xvcg uit het <ulink " -"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/gsvcg1." -"html\">VCG gereedschap</ulink>." +"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/" +"gsvcg1.html\">VCG gereedschap</ulink>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml @@ -2870,8 +2872,8 @@ msgid "" "archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available " "versions of a package in a tabular format. Unlike the original " "<literal>madison</literal>, it can only display information for the " -"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::" -"Architecture</literal>)." +"architecture for which APT has retrieved package lists " +"(<literal>APT::Architecture</literal>)." msgstr "" "Het commando <literal>madison</literal> van <literal>apt-cache</literal> " "tracht het uitvoerformaat en een deel van de functionaliteit na te bootsen " @@ -2885,8 +2887,8 @@ msgstr "" #: apt-cache.8.xml msgid "" "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " -"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" -"pkgcache</literal>." +"cache used by all operations. Configuration Item: " +"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." msgstr "" "Het bestand waarin de pakketcache opgeslagen wordt kiezen. De pakketcache is " "de primaire cache die door alle operaties aangesproken wordt. Configuratie-" @@ -2940,9 +2942,9 @@ msgstr "" msgid "" "Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> " "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit " -"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" -"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::" -"Cache::ShowRecommends</literal>." +"the specified dependency type. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> " +"e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>." msgstr "" "Standaard geven de opdrachten <literal>depends</literal> en " "<literal>rdepends</literal> alle vereisten weer. Met deze opties kan dit " @@ -3005,8 +3007,8 @@ msgid "" msgstr "" "Automatisch een nieuwe pakketcache genereren, eerder dan de bestaande " "pakketcache te gebruiken. Dit is de standaard. Om dit uit te schakelen moet " -"u <option>--no-generate</option> gebruiken. Configuratie-item: <literal>APT::" -"Cache::Generate</literal>." +"u <option>--no-generate</option> gebruiken. Configuratie-item: " +"<literal>APT::Cache::Generate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml @@ -3015,19 +3017,19 @@ msgid "" "descriptions. Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." msgstr "" "Enkel zoeken in de pakketnamen en in de pakketnamen waarin voorzien wordt en " -"niet in de uitgebreide beschrijvingen. Configuratie-item: <literal>APT::" -"Cache::NamesOnly</literal>." +"niet in de uitgebreide beschrijvingen. Configuratie-item: " +"<literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml msgid "" "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " -"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" -"AllNames</literal>." +"and missing dependencies. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>." msgstr "" "<literal>pkgnames</literal> alle namen laten weergeven, inclusief virtuele " -"pakketten en ontbrekende vereisten. Configuratie-item: <literal>APT::Cache::" -"AllNames</literal>." +"pakketten en ontbrekende vereisten. Configuratie-item: " +"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml @@ -3119,8 +3121,8 @@ msgid "" "<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set " "various settings for a package, such as marking a package as being " "automatically/manually installed or changing <command>dpkg</command> " -"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected e." -"g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</" +"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected " +"e.g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</" "command>." msgstr "" "<command>apt-mark</command> kan gebruikt worden als een geïntegreerd " @@ -3366,10 +3368,11 @@ msgstr "Configuratie op gebruikersniveau" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml msgid "" -"Keys should usually be included inside their corresponding <literal>." -"sources</literal> by embedding the ASCII-armored key in the <literal>Signed-" -"By</literal> option. To do so, replace the empty line with a dot, and then " -"indent all lines by two spaces. See &sources-list; for more information." +"Keys should usually be included inside their corresponding " +"<literal>.sources</literal> by embedding the ASCII-armored key in the " +"<literal>Signed-By</literal> option. To do so, replace the empty line with " +"a dot, and then indent all lines by two spaces. See &sources-list; for more " +"information." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -3382,8 +3385,9 @@ msgid "" "literal> file or using <literal>deb [signed-by=/etc/apt/keyrings/example-" "archive-keyring.asc] ...</literal> in the legacy <literal>.list</literal> " "format. This may be useful for APT versions prior to 2.4, which do not " -"support embedded keys. ASCII-armored keys must use an extension of <literal>." -"asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</literal>." +"support embedded keys. ASCII-armored keys must use an extension of " +"<literal>.asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</" +"literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -3477,10 +3481,11 @@ msgstr "" "geval van een <command>update</command>-operatie bij alle APT-clients een " "foutmelding opleveren, ongeacht het feit of een optie het gebruik van " "onveilige pakketbronnen toestaat of verbiedt. Een dergelijke fout kan " -"voorkomen worden door bijkomend de optie <option>Acquire::" -"AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> op <literal>true</literal> in " -"te stellen of voor individuele pakketbronnen door de optie <literal>allow-" -"downgrade-to-insecure=yes</literal> te gebruiken in &sources-list;." +"voorkomen worden door bijkomend de optie " +"<option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> op " +"<literal>true</literal> in te stellen of voor individuele pakketbronnen door " +"de optie <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal> te gebruiken in " +"&sources-list;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml @@ -3691,8 +3696,8 @@ msgstr "" #: apt-secure.8.xml msgid "" "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --" -"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release." -"gpg Release</command>." +"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o " +"Release.gpg Release</command>." msgstr "" "<emphasis>Onderteken het</emphasis>. U doet dit door het uitvoeren van de " "commando's <command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> en " @@ -3768,8 +3773,8 @@ msgid "" "Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen." msgstr "" "Voor bijkomende achtergrondinformatie kunt u het hoofdstuk raadplegen over " -"de beveiligingsinfrastructuur van Debian, <ulink url=\"https://www.debian." -"org/doc/manuals/securing-debian-manual/ch07\">Debian Security " +"de beveiligingsinfrastructuur van Debian, <ulink url=\"https://" +"www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-manual/ch07\">Debian Security " "Infrastructure</ulink>, uit de Securing Debian Manual (ook te vinden in het " "pakket harden-doc), alsook de <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/" "crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</ulink> door V. Alex " @@ -3859,8 +3864,8 @@ msgstr "" #: apt-cdrom.8.xml msgid "" "Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the " -"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::" -"cdrom::AutoDetect</literal>." +"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: " +"<literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>." msgstr "" "Niet automatisch het CD-pad trachten te achterhalen. Meestal wordt dit " "gecombineerd met de optie <option>--cdrom</option>. Configuratie-item: " @@ -3875,8 +3880,8 @@ msgid "" msgstr "" "Aankoppelpunt; de locatie waar de CD aangekoppeld moet worden opgeven. Dit " "aankoppelpunt moet in <filename>/etc/fstab</filename> vermeld worden en " -"correct geconfigureerd zijn. Configuratie-item: <literal>Acquire::cdrom::" -"mount</literal>." +"correct geconfigureerd zijn. Configuratie-item: " +"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml @@ -3894,12 +3899,12 @@ msgstr "" #: apt-cdrom.8.xml msgid "" "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " -"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" -"NoMount</literal>." +"unmounting the mount point. Configuration Item: " +"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>." msgstr "" "Niet aankoppelen; <command>apt-cdrom</command> verhinderen om het " -"aankoppelpunt aan en af te koppelen. Configuratie-item: <literal>APT::CDROM::" -"NoMount</literal>." +"aankoppelpunt aan en af te koppelen. Configuratie-item: " +"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml @@ -4001,11 +4006,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml msgid "" -"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::" -"options with a default of <option>-f</option>." +"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of " +"MyApp::options with a default of <option>-f</option>." msgstr "" -"Dit zal aan de shell-omgevingsvariabele $OPTS de waarde toekennen van MyApp::" -"options met een standaard van <option>-f</option>." +"Dit zal aan de shell-omgevingsvariabele $OPTS de waarde toekennen van " +"MyApp::options met een standaard van <option>-f</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml @@ -4131,9 +4136,9 @@ msgid "" "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename " "extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) " "and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has " -"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::" -"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will " -"be silently ignored." +"ignored a file, unless that file matches a pattern in the " +"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which " +"case it will be silently ignored." msgstr "" "alle bestanden uit <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in oplopende " "alfabetische volgorde die ofwel geen extensie of \"<literal>conf</literal>\" " @@ -4272,8 +4277,8 @@ msgid "" "example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." msgstr "" "In de namen van configuratie-items speelt het gebruik van hoofd- of kleine " -"letters geen rol. In het voorgaande voorbeeld zou u dus ook <literal>dpkg::" -"pre-install-pkgs</literal> kunnen gebruiken." +"letters geen rol. In het voorgaande voorbeeld zou u dus ook " +"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> kunnen gebruiken." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml @@ -4444,18 +4449,21 @@ msgstr "" msgid "" "The subscope <option>action</option> defines the colors for package lists in " "<option>install</option> and similar commands. The following options may be " -"set: <option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, <option>APT::Color::" -"Action::Install</option>, <option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</" -"option>, <option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, <option>APT::Color::" -"Action::Remove</option>; corresponding to their lists in the &apt; output." +"set: <option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, " +"<option>APT::Color::Action::Install</option>, " +"<option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</option>, " +"<option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, " +"<option>APT::Color::Action::Remove</option>; corresponding to their lists in " +"the &apt; output." msgstr "" "De subscoop <option>action</option> definieert de kleuren voor pakketlijsten " "in <option>install</option> en gelijkaardige commando's. De volgende opties " "kunnen ingesteld worden: <option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, " -"<option>APT::Color::Action::Install</option>, <option>APT::Color::Action::" -"Install-Dependencies</option>, <option>APT::Color::Action::Downgrade</" -"option>, <option>APT::Color::Action::Remove</option>; die overeenkomen met " -"hun lijsten in de uitvoer van &apt;." +"<option>APT::Color::Action::Install</option>, " +"<option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</option>, " +"<option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, " +"<option>APT::Color::Action::Remove</option>; die overeenkomen met hun " +"lijsten in de uitvoer van &apt;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -4796,8 +4804,8 @@ msgstr "" #: apt.conf.5.xml msgid "" "Define the regular expression(s) for versioned kernel packages. Based on " -"these expressions a rule set is injected into apt similar to APT::" -"NeverAutoRemove regular expressions." +"these expressions a rule set is injected into apt similar to " +"APT::NeverAutoRemove regular expressions." msgstr "" "De reguliere expressie(s) definiëren voor kernelpakketten met versiebeheer. " "Op basis van deze expressies wordt een regelset in apt geïnjecteerd, " @@ -5271,9 +5279,9 @@ msgid "" "that these codes are not included twice in the list. If " "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the " "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To " -"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::" -"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special " -"meaning code which will stop the search for a suitable " +"force APT to use no Translation file use the setting " +"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is " +"another special meaning code which will stop the search for a suitable " "<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these " "translations too, without actually using them unless the environment " "specifies the languages. So the following example configuration will result " @@ -5289,17 +5297,18 @@ msgstr "" "deze niet tweemaal voorkomen in de lijst. Als <literal>LC_MESSAGES</literal> " "op \"C\" ingesteld staat, wordt enkel het bestand <filename>Translation-en</" "filename> (als het beschikbaar is) gebruikt.Om APT te dwingen geen " -"Translation-bestand te gebruiken, moet u de instelling <literal>Acquire::" -"Languages=none</literal> gebruiken. Ook de code \"<literal>none</literal>\" " -"is er een met een speciale betekenis. Ze zorgt ervoor dat niet verder " -"gezocht wordt naar een passend <filename>Translation</filename>-bestand. Ze " -"vertelt APT ook om die vertalingen wel te downloaden zonder ze effectief te " -"gebruiken tenzij er in de omgeving talen gespecificeerd worden. Het volgende " -"voorbeeld zal dus in de context van een Engelse lokalisatie resulteren in de " -"volgorde \"en, de\" en in een Duitse lokalisatie in \"de, en\". Merk op dat " -"\"fr\" wel gedownload wordt, maar niet gebruikt tenzij APT in de context van " -"een Franse lokalisatie gebruikt wordt (in dat geval zou de volgorde \"fr, " -"de, en\" zijn). <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"Translation-bestand te gebruiken, moet u de instelling " +"<literal>Acquire::Languages=none</literal> gebruiken. Ook de code " +"\"<literal>none</literal>\" is er een met een speciale betekenis. Ze zorgt " +"ervoor dat niet verder gezocht wordt naar een passend <filename>Translation</" +"filename>-bestand. Ze vertelt APT ook om die vertalingen wel te downloaden " +"zonder ze effectief te gebruiken tenzij er in de omgeving talen " +"gespecificeerd worden. Het volgende voorbeeld zal dus in de context van een " +"Engelse lokalisatie resulteren in de volgorde \"en, de\" en in een Duitse " +"lokalisatie in \"de, en\". Merk op dat \"fr\" wel gedownload wordt, maar " +"niet gebruikt tenzij APT in de context van een Franse lokalisatie gebruikt " +"wordt (in dat geval zou de volgorde \"fr, de, en\" zijn). <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5409,21 +5418,22 @@ msgid "" "<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this " "value is taken. The value in the Release file can be overridden with " "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</" -"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::" -"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a " -"normal URI to a text file, except that package specific data is replaced " -"with the placeholder <literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: " -"1. if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this " -"is the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source " -"package name, except if the source package name starts with '<literal>lib</" -"literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete " -"source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. " -"The first (if present), second, third and fourth part are separated by a " -"slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is an " -"underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</" -"literal>' is available for this option indicating that this source can't be " -"used to acquire changelog files from. Another source will be tried if " -"available in this case." +"replaceable></literal> or " +"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</" +"replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a text file, " +"except that package specific data is replaced with the placeholder " +"<literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: 1. if the package is " +"from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is the first part " +"otherwise it is omitted, 2. the first letter of source package name, except " +"if the source package name starts with '<literal>lib</literal>' in which " +"case it will be the first four letters. 3. The complete source package name. " +"4. the complete name again and 5. the source version. The first (if " +"present), second, third and fourth part are separated by a slash ('<literal>/" +"</literal>') and between the fourth and fifth part is an underscore " +"('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</literal>' is " +"available for this option indicating that this source can't be used to " +"acquire changelog files from. Another source will be tried if available in " +"this case." msgstr "" "Het ophalen van changelogs (bestanden met de registratie van aangebrachte " "wijzigingen) kan enkel gebeuren als er een URI gekend is waar ze opgehaald " @@ -5435,23 +5445,24 @@ msgstr "" "replaceable></literal> bestaat en als dat het geval is, wordt die waarde " "gebruikt. De waarde in het Release-bestand kan vervangen worden door " "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</" -"replaceable></literal> of <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::" -"Origin::<replaceable>ORIGINE</replaceable></literal>. De waarde ervan zou " -"een normale URI naar een tekstbestand moeten zijn, behalve dat de " -"pakketspecifieke gegevens vervangen worden door de plaatshouder " -"<literal>@CHANGEPATH@</literal>. De waarde daarvan is: 1. als het pakket uit " -"een onderdeel afkomstig is (bijv. <literal>main</literal>), vormt dit het " -"eerste deel, anders wordt het weggelaten, 2. de eerste letter van de " -"pakketnaam van het bronpakket, behalve als de naam van het bronpakket begint " -"met '<literal>lib</literal>'. In dat laatste geval zullen het de eerste vier " -"letters zijn. 3. De volledige naam van het bronpakket. 4. nogmaals de " -"volledige naam en 5. de versie van de broncode. Het eerste (in voorkomend " -"geval), tweede, derde en vierde deel worden gescheiden door een slash " -"('<literal>/</literal>') en tussen het het vierde en het vijfde deel staat " -"een laag liggend streepje ('<literal>_</literal>'). De speciale waarde " -"'<literal>no</literal>' kan gebruikt worden voor deze optie om aan te geven " -"dat deze bron niet gebruikt kan worden om er changelog-bestanden op te " -"halen. In dat geval zal een andere bron geprobeerd worden als die er is." +"replaceable></literal> of " +"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGINE</" +"replaceable></literal>. De waarde ervan zou een normale URI naar een " +"tekstbestand moeten zijn, behalve dat de pakketspecifieke gegevens vervangen " +"worden door de plaatshouder <literal>@CHANGEPATH@</literal>. De waarde " +"daarvan is: 1. als het pakket uit een onderdeel afkomstig is (bijv. " +"<literal>main</literal>), vormt dit het eerste deel, anders wordt het " +"weggelaten, 2. de eerste letter van de pakketnaam van het bronpakket, " +"behalve als de naam van het bronpakket begint met '<literal>lib</literal>'. " +"In dat laatste geval zullen het de eerste vier letters zijn. 3. De volledige " +"naam van het bronpakket. 4. nogmaals de volledige naam en 5. de versie van " +"de broncode. Het eerste (in voorkomend geval), tweede, derde en vierde deel " +"worden gescheiden door een slash ('<literal>/</literal>') en tussen het het " +"vierde en het vijfde deel staat een laag liggend streepje ('<literal>_</" +"literal>'). De speciale waarde '<literal>no</literal>' kan gebruikt worden " +"voor deze optie om aan te geven dat deze bron niet gebruikt kan worden om er " +"changelog-bestanden op te halen. In dat geval zal een andere bron geprobeerd " +"worden als die er is." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5460,17 +5471,19 @@ msgid "" "where to get them. Preferable the Release file indicates this in a " "'Snapshots' field. If this isn't available the Label/Origin field of the " "Release file is used to check if a <literal>Acquire::Snapshots::URI::Label::" -"<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or <literal>Acquire::Snapshots::" -"URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and " -"if so this value is taken. The value in the Release file can be overridden " -"with <literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</" -"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::" -"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a " -"normal URI to a directory, except that the snapshot ID replaced with the " -"placeholder <literal>@SNAPSHOTID@</literal>. The special value " -"'<literal>no</literal>' is available for this option indicating that this " -"source cannot be used to acquire snapshots from. Another source will be " -"tried if available in this case." +"<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or " +"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></" +"literal> option exists and if so this value is taken. The value in the " +"Release file can be overridden with " +"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</" +"replaceable></literal> or " +"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</" +"replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a directory, " +"except that the snapshot ID replaced with the placeholder " +"<literal>@SNAPSHOTID@</literal>. The special value '<literal>no</literal>' " +"is available for this option indicating that this source cannot be used to " +"acquire snapshots from. Another source will be tried if available in this " +"case." msgstr "" "Zoals changelogs (bestanden met de registratie van aangebrachte wijzigingen) " "kunnen momentopnames enkel verkregen worden als er een URI gekend is waar ze " @@ -5482,14 +5495,14 @@ msgstr "" "replaceable></literal> bestaat en als dat het geval is, wordt die waarde " "gebruikt. De waarde in het Release-bestand kan vervangen worden door " "<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</" -"replaceable></literal> of <literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::" -"Origin::<replaceable>ORIGINE</replaceable></literal>. De waarde ervan zou " -"een normale URI naar een map moeten zijn, behalve dat het momentopname-ID " -"vervangen wordt door de plaatshouder <literal>@SNAPSHOTID@</literal>. De " -"speciale waarde '<literal>no</literal>' kan gebruikt worden voor deze optie " -"om aan te geven dat deze bron niet gebruikt kan worden om er momentopnames " -"van op te halen. In dat geval zal een andere bron geprobeerd worden als die " -"er is." +"replaceable></literal> of " +"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGINE</" +"replaceable></literal>. De waarde ervan zou een normale URI naar een map " +"moeten zijn, behalve dat het momentopname-ID vervangen wordt door de " +"plaatshouder <literal>@SNAPSHOTID@</literal>. De speciale waarde " +"'<literal>no</literal>' kan gebruikt worden voor deze optie om aan te geven " +"dat deze bron niet gebruikt kan worden om er momentopnames van op te halen. " +"In dat geval zal een andere bron geprobeerd worden als die er is." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml @@ -5501,9 +5514,9 @@ msgstr "Programmaspecifieke configuratie" msgid "" "Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can " "be useful to set certain options only for a specific binary as even options " -"which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::" -"Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as " -"<command>apt</command>." +"which look like they would effect only a certain binary like " +"<option>APT::Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> " +"as well as <command>apt</command>." msgstr "" "In het bijzonder omwille van de introductie van het binaire programma " "<command>apt</command>, kan het zinvol zijn om bepaalde opties enkel voor " @@ -5525,8 +5538,8 @@ msgstr "" "worden door die optie in te stellen binnen het bereik <option>Binary::" "<replaceable>specifiek-programma</replaceable></option>. De optie " "<option>APT::Get::Show-Versions</option> enkel voor <command>apt</command> " -"instellen, kan bijvoorbeeld gebeuren door in plaats daarvan <option>Binary::" -"apt::APT::Get::Show-Versions</option> in te stellen." +"instellen, kan bijvoorbeeld gebeuren door in plaats daarvan " +"<option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> in te stellen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5618,12 +5631,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" -"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" -"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " -"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, " -"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</" -"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</" -"literal> specify the location of the respective programs." +"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. " +"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method " +"handlers and <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, " +"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> " +"<literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and " +"<literal>apt-cache</literal> specify the location of the respective programs." msgstr "" "Naar binaire programma's wordt verwezen door <literal>Dir::Bin</literal>. " "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> geeft de locatie op van de " @@ -5833,18 +5846,18 @@ msgid "" "literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable " "characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and " "newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</" -"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple <literal>key::" -"=value</literal> lines with the same key. The configuration section ends " -"with a blank line." +"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple " +"<literal>key::=value</literal> lines with the same key. The configuration " +"section ends with a blank line." msgstr "" "Elke regel met een configuratierichtlijn heeft de vorm <literal>key=value</" "literal> (sleutel=waarde). Bijzondere tekens (gelijkheidstekens, " "regeleinden, niet-afdrukbare tekens, aanhalingstekens en percenttekens in " "<literal>key</literal> en regeleinden, niet-afdrukbare tekens en " "percenttekens in <literal>value</literal>) worden met % gecodeerd. Lijsten " -"worden voorgesteld door meerdere <literal>key::=value</literal> (sleutel::" -"=waarde) regels met eenzelfde sleutel. De configuratiesectie eindigt met een " -"lege regel." +"worden voorgesteld door meerdere <literal>key::=value</literal> " +"(sleutel::=waarde) regels met eenzelfde sleutel. De configuratiesectie " +"eindigt met een lege regel." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5975,9 +5988,9 @@ msgid "" msgstr "" "De optiegroepen <literal>APT::Periodic</literal> en <literal>APT::Archives</" "literal> configureren het gedrag van de periodieke bijwerkingen die door apt " -"uitgevoerd worden en die door het script <literal>/usr/lib/apt/apt.systemd." -"daily</literal> uitgelokt worden. Raadpleeg het begin van dit script voor " -"een beknopte documentatie over deze opties." +"uitgevoerd worden en die door het script <literal>/usr/lib/apt/" +"apt.systemd.daily</literal> uitgelokt worden. Raadpleeg het begin van dit " +"script voor een beknopte documentatie over deze opties." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml @@ -6182,16 +6195,16 @@ msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" "install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not " -"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::" -"pkgProblemResolver</literal> for that." +"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see " +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> for that." msgstr "" "Debug-berichten genereren waarin beschreven wordt welke pakketten " "automatisch geïnstalleerd worden om aan vereisten te voldoen. Dit komt " "overeen met de initiële doorloop van het type auto-install die bijvoorbeeld " "door <literal>apt-get install</literal> uitgevoerd wordt. Het komt niet " "overeen met het volledige systeem van apt voor het oplossen van " -"vereistenproblemen. Raadpleeg in dat verband <literal>Debug::" -"pkgProblemResolver</literal>." +"vereistenproblemen. Raadpleeg in dat verband " +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -6201,14 +6214,14 @@ msgid "" "may trigger additional actions; they are shown indented two additional " "spaces under the original entry. The format for each line is " "<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or " -"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name <a.b.c -" -"> d.e.f | x.y.z> (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is " -"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version " -"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, " -"but not considered for installation (because of a low pin score). The later " -"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed " -"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package " -"appears in." +"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name <a.b.c " +"-> d.e.f | x.y.z> (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> " +"is the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the " +"version considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer " +"version, but not considered for installation (because of a low pin score). " +"The later two can be omitted if there is none or if it is the same as the " +"installed version. <literal>section</literal> is the name of the section " +"the package appears in." msgstr "" "Debug-berichten genereren waarin beschreven wordt welke pakketten een " "markering krijgen van het type keep/install/remove (vasthouden/installeren/" @@ -6287,23 +6300,23 @@ msgid "" msgstr "" "Een lijst weergeven van alle geïnstalleerde pakketten met hun berekende " "scores zoals die door de pkgProblemResolver gebruikt worden. De " -"pakketbeschrijving is identiek aan wat in <literal>Debug::pkgDepCache::" -"Marker</literal> beschreven werd" +"pakketbeschrijving is identiek aan wat in " +"<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal> beschreven werd" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" -"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." -"list</filename>." +"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/" +"vendors.list</filename>." msgstr "" -"Informatie weergeven over de leveranciers die in <filename>/etc/apt/vendors." -"list</filename> vermeld worden." +"Informatie weergeven over de leveranciers die in <filename>/etc/apt/" +"vendors.list</filename> vermeld worden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" -"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e." -"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or " +"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes " +"e.g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or " "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>." msgstr "" "De externe commando's tonen die aangeroepen worden door apt-uitbreidingen. " @@ -6725,10 +6738,10 @@ msgid "" msgstr "" "Als u meerdere systemen heeft waarvan u wilt dat deze dezelfde set updates " "ontvangen, kunt u <code>APT::Machine-ID</code> instellen op een UUID zodat " -"ze allemaal dezelfde fasering toepassen, of u kunt de instelling <code>APT::" -"Get::Never-include-Phased-Updates</code> gebruiken of <code>APT::Get::Always-" -"include-Phased-Updates</code> instellen op true zodat APT nooit/altijd " -"gefaseerde updates zal overwegen." +"ze allemaal dezelfde fasering toepassen, of u kunt de instelling " +"<code>APT::Get::Never-include-Phased-Updates</code> gebruiken of " +"<code>APT::Get::Always-include-Phased-Updates</code> instellen op true zodat " +"APT nooit/altijd gefaseerde updates zal overwegen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml @@ -6846,8 +6859,8 @@ msgstr "" "Een aanmaning tot voorzichtigheid: het gebruikte trefwoord hier is " "\"<literal>origin</literal>\" dat gebruikt kan worden om een computernaam te " "vergelijken. De volgende structuur kent een hoge prioriteit toe aan alle " -"versies die te verkrijgen zijn op de server die met de computernaam \"ftp.de." -"debian.org\" geïdentificeerd wordt." +"versies die te verkrijgen zijn op de server die met de computernaam " +"\"ftp.de.debian.org\" geïdentificeerd wordt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml @@ -7125,9 +7138,9 @@ msgstr "" #: apt_preferences.5.xml msgid "" "The <literal>:any</literal> suffix makes sure to select binary packages from " -"any architecture. Without that suffix, apt implicitly assumes the <literal>:" -"native</literal> suffix which would only select packages from the native " -"architecture." +"any architecture. Without that suffix, apt implicitly assumes the " +"<literal>:native</literal> suffix which would only select packages from the " +"native architecture." msgstr "" "Het achtervoegsel <literal>:any</literal> zorgt ervoor dat binaire pakketten " "uit elke architectuur worden geselecteerd. Zonder dat achtervoegsel neemt " @@ -7304,9 +7317,9 @@ msgstr "Dan is dit het gevolg:" msgid "" "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " "will be installed, so long as that version's version number begins with " -"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;" -"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version " -"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded." +"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-" +"perl;* version of <literal>perl</literal> is available and the installed " +"version is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded." msgstr "" "De meest recente beschikbare versie van het pakket <literal>perl</literal> " "zal geïnstalleerd worden, zolang het versienummer van die versie begint met " @@ -7590,25 +7603,25 @@ msgid "" "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " "in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file " "named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the " -"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian." -"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " -"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site " -"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> " -"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the " -"<literal>unstable</literal> distribution." +"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file " +"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-" +"i386_Release</filename> contains the <filename>Release</filename> file " +"retrieved from the site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for " +"<literal>binary-i386</literal> architecture files from the <literal>contrib</" +"literal> component of the <literal>unstable</literal> distribution." msgstr "" "Alle <filename>Packages</filename>- en <filename>Release</filename>-" "bestanden die opgehaald worden van locaties die in het bestand &sources-" "list; vermeld staan, worden opgeslagen in de map <filename>/var/lib/apt/" "lists</filename> of in het bestand dat in het bestand <filename>apt.conf</" "filename> door de variabele <literal>Dir::State::Lists</literal> genoemd " -"wordt. Het bestand <filename>debian.lcs.mit." -"edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> bevat " -"bijvoorbeeld het <filename>Release</filename>-bestand dat opgehaald werd van " -"de site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> en dat betrekking heeft op " -"bestanden voor de architectuur <literal>binary-i386</literal> uit de " -"component <literal>contrib</literal> van de distributie <literal>unstable</" -"literal>." +"wordt. Het bestand " +"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-" +"i386_Release</filename> bevat bijvoorbeeld het <filename>Release</filename>-" +"bestand dat opgehaald werd van de site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> " +"en dat betrekking heeft op bestanden voor de architectuur <literal>binary-" +"i386</literal> uit de component <literal>contrib</literal> van de " +"distributie <literal>unstable</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml @@ -7860,8 +7873,8 @@ msgstr "" "Het volgende preferences-bestand van APT doet APT een hogere prioriteit dan " "standaard (500) toekennen aan alle pakketversies die tot een distributie met " "de opgegeven codenaam behoren en een buitensporig lage prioriteit aan " -"pakketversies die tot andere <literal>Debian</literal>-distributies, -" -"codenamen en -archieven behoren. Merk op dat met deze APT-voorkeur APT de " +"pakketversies die tot andere <literal>Debian</literal>-distributies, " +"-codenamen en -archieven behoren. Merk op dat met deze APT-voorkeur APT de " "overgang van een release zal volgen vanuit het archief <literal>testing</" "literal> naar <literal>stable</literal> en later <literal>oldstable</" "literal>. Indien u bijvoorbeeld de voortgang in <literal>testing</literal> " @@ -7966,12 +7979,12 @@ msgstr "" "De map <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> biedt de mogelijkheid om " "items voor sources.list in afzonderlijke bestanden toe te voegen. Zoals " "beschreven wordt in de volgende twee secties, zijn twee verschillende " -"bestandsindelingen toegelaten. Bestandsnamen moeten eindigen op <filename>." -"list</filename> of <filename>.sources</filename>, afhankelijk van welke " -"indeling ze bevatten. De bestandsnamen mogen enkel letters (a-z en A-Z), " -"cijfers (0-9), lage streepjes (_), koppeltekens (-) en punten (.) bevatten. " -"Is dit niet het geval, dan zal APT melden dat het een bestand overgeslagen " -"heeft, tenzij dat bestand beantwoordt aan een patroon uit de " +"bestandsindelingen toegelaten. Bestandsnamen moeten eindigen op " +"<filename>.list</filename> of <filename>.sources</filename>, afhankelijk van " +"welke indeling ze bevatten. De bestandsnamen mogen enkel letters (a-z en A-" +"Z), cijfers (0-9), lage streepjes (_), koppeltekens (-) en punten (.) " +"bevatten. Is dit niet het geval, dan zal APT melden dat het een bestand " +"overgeslagen heeft, tenzij dat bestand beantwoordt aan een patroon uit de " "configuratielijst <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> - in dat " "geval zal het stilzwijgend overgeslagen worden." @@ -8044,6 +8057,12 @@ msgstr "" "zullen verwachten, aangezien die ongebruikelijk waren voor de invoering van " "multi-architectuurondersteuning." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml +msgid "" +"This format is deprecated and may eventually be removed, but not before 2029." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml msgid "deb822-Style Format" @@ -8236,10 +8255,11 @@ msgstr "" "<literal>suite</literal> kan ook een variabele, <literal>$(ARCH)</literal>, " "bevatten, die omgezet wordt naar de Debian architectuur (zoals " "<literal>amd64</literal> of <literal>armel</literal>) die op het systeem in " -"gebruik is. Dit laat toe om archtectuuronafhankelijke <filename>sources." -"list</filename>-bestanden te gebruiken. Over het algemeen is dit enkel van " -"belang wanneer een exact pad opgegeven wordt. Anders zal <literal>APT</" -"literal> automatisch een URI genereren met de huidige architectuur." +"gebruik is. Dit laat toe om archtectuuronafhankelijke " +"<filename>sources.list</filename>-bestanden te gebruiken. Over het algemeen " +"is dit enkel van belang wanneer een exact pad opgegeven wordt. Anders zal " +"<literal>APT</literal> automatisch een URI genereren met de huidige " +"architectuur." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml @@ -8295,10 +8315,17 @@ msgstr "&sourceslist-sources-format;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "As an example, the sources for your distribution could look like this in " +#| "one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or " +#| "like this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" " +#| "id=\"1\"/>" msgid "" -"As an example, the sources for your distribution could look like this in one-" -"line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like " -"this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>" +"As an example, the sources for your distribution could look like this in the " +"deprecated one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" " +"id=\"0\"/> or like this in deb822 style format: <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>" msgstr "" "Bij wijze van voorbeeld zouden de pakketbronnen voor uw distributie er als " "volgt kunnen uitzien met de indeling in de één-regelstijl: <placeholder " @@ -8346,8 +8373,8 @@ msgstr "" "<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) is een multi-waarde " "optie waarmee opgegeven wordt voor welke architecturen er informatie " "opgehaald moet worden. Indien deze optie niet ingesteld werd, geldt als " -"standaard alle architecturen die in de configuratieoptie <literal>APT::" -"Architectures</literal> gedefinieerd zijn." +"standaard alle architecturen die in de configuratieoptie " +"<literal>APT::Architectures</literal> gedefinieerd zijn." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8369,19 +8396,20 @@ msgstr "" msgid "" "<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option " "defining which download targets apt will try to acquire from this source. If " -"not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::" -"IndexTargets</option> configuration scope (targets are specified by their " -"name in the <literal>Created-By</literal> field). Additionally, targets can " -"be enabled or disabled by using the <literal>Identifier</literal> field as " -"an option with a boolean value instead of using this multivalue option." +"not specified, the default set is defined by the " +"<option>Acquire::IndexTargets</option> configuration scope (targets are " +"specified by their name in the <literal>Created-By</literal> field). " +"Additionally, targets can be enabled or disabled by using the " +"<literal>Identifier</literal> field as an option with a boolean value " +"instead of using this multivalue option." msgstr "" "<option>Targets</option> (<option>target</option>) is een multi-waarde optie " "waarmee opgegeven wordt welke downloadtargets apt uit deze pakketbron zal " "trachten op te halen. Indien deze optie niet gespecificeerd werd, wordt de " -"standaardset gedefinieerd door het configuratiebereik <option>Acquire::" -"IndexTargets</option> (targets worden aan de hand van hun naam gepreciseerd " -"in het veld <literal>Created-By</literal>). Daarenboven kunnen specifieke " -"targets geactiveerd of gedeactiveerd worden door het veld " +"standaardset gedefinieerd door het configuratiebereik " +"<option>Acquire::IndexTargets</option> (targets worden aan de hand van hun " +"naam gepreciseerd in het veld <literal>Created-By</literal>). Daarenboven " +"kunnen specifieke targets geactiveerd of gedeactiveerd worden door het veld " "<literal>Identifier</literal> als een optie met een booleaanse waarde te " "gebruiken in plaats van op deze multi-waarde optie beroep te doen." @@ -8631,8 +8659,9 @@ msgid "" "helps users identify mirrors which are no longer updated. However, some " "repositories such as historic archives are not updated any more by design, " "so this check can be disabled by setting this option to <literal>no</" -"literal>. Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::" -"Check-Valid-Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>." +"literal>. Defaults to the value of configuration option " +"<option>Acquire::Check-Valid-Until</option> which itself defaults to " +"<literal>yes</literal>." msgstr "" "<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) is " "een yes/no (ja/nee) waarde die regelt of APT moet proberen om replay-" @@ -8803,10 +8832,10 @@ msgstr "" "gegeven worden aan het gebruik van &apt-authconf;. De methode biedt ook " "ondersteuning voor SOCKS5- en HTTP(S)-proxy's, ofwel geconfigureerd via een " "apt-specifieke configuratie, of gespecificeerd met de omgevingsvariabele " -"<envar>http_proxy</envar> volgens de indeling <replaceable>http://gebruiker:" -"wachtwoord@server:poort/</replaceable> (er vanuit gaand dat het om een HTTP-" -"proxy gaat die authenticatie vereist). De authenticatie-informatie voor " -"proxy's kan ook verstrekt worden via &apt-authconf;." +"<envar>http_proxy</envar> volgens de indeling <replaceable>http://" +"gebruiker:wachtwoord@server:poort/</replaceable> (er vanuit gaand dat het om " +"een HTTP-proxy gaat die authenticatie vereist). De authenticatie-informatie " +"voor proxy's kan ook verstrekt worden via &apt-authconf;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -9303,8 +9332,8 @@ msgstr "" #: apt-extracttemplates.1.xml msgid "" "Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> " -"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::" -"ExtractTemplates::TempDir</literal>" +"template files and config scripts. Configuration Item: " +"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>" msgstr "" "Tijdelijke map om er geëxtraheerde sjabloonbestanden en configuratiescripts " "voor <command>debconf</command> in op te slaan. Configuratie-item: " @@ -9348,8 +9377,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-sortpkgs.1.xml msgid "" -"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" -"SortPkgs::Source</literal>." +"Use source index field ordering. Configuration Item: " +"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." msgstr "" "Veldordening gebruiken bij een broncode-index. Configuratie-item: " "<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." @@ -9444,9 +9473,9 @@ msgid "" msgstr "" "Het commando <literal>sources</literal> maakt vertrekkend vanuit een " "mappenboom een indexbestand over broncodebestanden aan. Het begint bij de " -"opgegeven map en doorzoekt de onderliggende mappen op de aanwezigheid van ." -"dsc-bestanden en schrijft voor elk ervan een broncodebestandsfiche weg naar " -"de standaarduitvoer. Dit commando is bij benadering analoog aan &dpkg-" +"opgegeven map en doorzoekt de onderliggende mappen op de aanwezigheid " +"van .dsc-bestanden en schrijft voor elk ervan een broncodebestandsfiche weg " +"naar de standaarduitvoer. Dit commando is bij benadering analoog aan &dpkg-" "scansources;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -9490,10 +9519,10 @@ msgid "" "<filename>icons</filename> files as well as <filename>Release</filename>, " "<filename>Index</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by " "default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). " -"Additional filename patterns can be added by listing them in <literal>APT::" -"FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to stdout a " -"<filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, SHA1, " -"SHA256 and SHA512 digest for each file." +"Additional filename patterns can be added by listing them in " +"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to " +"stdout a <filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, " +"SHA1, SHA256 and SHA512 digest for each file." msgstr "" "Het commando <literal>release</literal> maakt voor een mappenboom een " "Release-bestand aan. Het begint bij de opgegeven map en zoekt daar en in de " @@ -9524,15 +9553,16 @@ msgid "" "<literal>Description</literal>." msgstr "" "De waarden voor de bijkomende velden met metagegevens in het Release-bestand " -"worden ontleend aan de overeenkomstige variabelen uit <literal>APT::" -"FTPArchive::Release</literal>, bijvoorbeeld <literal>APT::FTPArchive::" -"Release::Origin</literal>. De ondersteunde velden zijn: <literal>Origin</" -"literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, " -"<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</" -"literal>, <literal>NotAutomatic</literal>, <literal>ButAutomaticUpgrades</" -"literal>, <literal>Acquire-By-Hash</literal>, <literal>Valid-Until</" -"literal>, <literal>Signed-By</literal>, <literal>Architectures</literal>, " -"<literal>Components</literal> en <literal>Description</literal>." +"worden ontleend aan de overeenkomstige variabelen uit " +"<literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, bijvoorbeeld " +"<literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. De ondersteunde velden " +"zijn: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</" +"literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, " +"<literal>Date</literal>, <literal>NotAutomatic</literal>, " +"<literal>ButAutomaticUpgrades</literal>, <literal>Acquire-By-Hash</literal>, " +"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Signed-By</literal>, " +"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal> en " +"<literal>Description</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -9754,8 +9784,8 @@ msgstr "De sectie <literal>TreeDefault</literal>" #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these " -"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " -"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values." +"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), $" +"(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values." msgstr "" "Stelt standaarden in die specifiek zijn voor de secties <literal>Tree</" "literal>. Al deze variabelen zijn substitutievariabelen waarbij de " @@ -9796,8 +9826,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" -"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" -"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" +"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/$" +"(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" msgstr "" "Stelt de basis van de .deb-mappenboom in. Standaard is dat <filename>$(DIST)/" "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" @@ -9805,8 +9835,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" -"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to " -"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" +"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>$" +"(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" msgstr "" "Stelt de basis in van de mappenboom van broncodepakketten. Standaard is dat " "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" @@ -9833,8 +9863,8 @@ msgstr "" #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if " -"they should be not included in the Packages file. Defaults to " -"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" +"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$" +"(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" msgstr "" "Stelt in waar het hoofdbestand Translation-en geschreven wordt met daarin de " "uitgebreide beschrijvingen in het geval die niet in het bestand Packages " @@ -10202,15 +10232,15 @@ msgid "" msgstr "" "De vermelde controlesom genereren. Standaard staan deze opties aan. Indien " "ze uitgezet worden, dan zal het aangemaakte indexbestand zo mogelijk geen " -"velden voor de controlesom bevatten. Configuratie-items: <literal>APT::" -"FTPArchive::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> en <literal>APT::" -"FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::<replaceable>Checksum</" -"replaceable></literal> waarbij <literal><replaceable>Index</replaceable></" -"literal> kan bestaan uit <literal>Packages</literal>, <literal>Sources</" -"literal> of <literal>Release</literal> en <literal><replaceable>Checksum</" -"replaceable></literal> kan bestaan uit <literal>MD5</literal>, " -"<literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> of <literal>SHA512</" -"literal>." +"velden voor de controlesom bevatten. Configuratie-items: " +"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> en " +"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::" +"<replaceable>Checksum</replaceable></literal> waarbij " +"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> kan bestaan uit " +"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> of <literal>Release</" +"literal> en <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> kan " +"bestaan uit <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, " +"<literal>SHA256</literal> of <literal>SHA512</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -10247,8 +10277,8 @@ msgstr "" "Ontkoppelingen uitvoeren. Indien de instelling <literal>External-Links</" "literal> gebruikt wordt, dan maakt deze optie het eigenlijk mogelijk om de " "bestanden te ontkoppelen. Standaard staat dit aangezet en het kan uitgezet " -"worden met <option>--no-delink</option>. Configuratie-item: <literal>APT::" -"FTPArchive::DeLinkAct</literal>." +"worden met <option>--no-delink</option>. Configuratie-item: " +"<literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -10274,14 +10304,14 @@ msgid "" "literal>." msgstr "" "Het override-bestand voor broncode selecteren om met het commando " -"<literal>sources</literal> te gebruiken. Configuratie-item: <literal>APT::" -"FTPArchive::SourceOverride</literal>." +"<literal>sources</literal> te gebruiken. Configuratie-item: " +"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" -"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" -"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." +"Make the caching databases read only. Configuration Item: " +"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." msgstr "" "De bufferende databases alleen lezen maken. Configuration Item: " "<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." @@ -10295,10 +10325,10 @@ msgid "" "path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>." msgstr "" "Voor de commando's <literal>packages</literal> en <literal>contents</" -"literal> enkel pakketbestanden toelaten die overeenkomen met <literal>*_arch." -"deb</literal> of <literal>*_all.deb</literal> in plaats van alle " -"pakketbestanden in het opgegeven pad. Configuratie-item: <literal>APT::" -"FTPArchive::Architecture</literal>." +"literal> enkel pakketbestanden toelaten die overeenkomen met " +"<literal>*_arch.deb</literal> of <literal>*_all.deb</literal> in plaats van " +"alle pakketbestanden in het opgegeven pad. Configuratie-item: " +"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -10396,10 +10426,10 @@ msgid "" "files inside <filename>/etc/apt/auth.conf.d</filename> can be used to store " "login information in a netrc-like format with restrictive file permissions." msgstr "" -"Het bestand auth.conf van APT, <filename>/etc/apt/auth.conf</filename>, en ." -"conf-bestanden in de map <filename>/etc/apt/auth.conf.d</filename> kunnen " -"gebruikt worden om er login-informatie in op te slaan in een netrc-achtige " -"indeling met restrictieve bestandspermissies." +"Het bestand auth.conf van APT, <filename>/etc/apt/auth.conf</filename>, " +"en .conf-bestanden in de map <filename>/etc/apt/auth.conf.d</filename> " +"kunnen gebruikt worden om er login-informatie in op te slaan in een netrc-" +"achtige indeling met restrictieve bestandspermissies." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt_auth.conf.5.xml @@ -10573,8 +10603,8 @@ msgstr "" "<literal>debian</literal> inloginformatie verstrekken voor het element " "&sources-list; <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> zou " "rechtstreeks in het element kunnen gedaan worden: <placeholder " -"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> Als alternatief zou in het bestand auth." -"conf een element als het volgende gebruikt kunnen worden: <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> Als alternatief zou in het bestand " +"auth.conf een element als het volgende gebruikt kunnen worden: <placeholder " "type=\"literallayout\" id=\"2\"/> Of anders in één enkele regel: " "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"3\"/> Indien u meer moet " "specificeren, zullen al deze regels ook op het element example van " @@ -10719,16 +10749,17 @@ msgid "" "The environment variable <envar>http_proxy</envar> is supported for system " "wide configuration. Proxies specific to APT can be configured via the " "option <literal>Acquire::http::Proxy</literal>. Proxies which should be " -"used only for certain hosts can be specified via <literal>Acquire::http::" -"Proxy::<replaceable>host</replaceable></literal>. Even more fine-grained " -"control can be achieved via proxy autodetection, detailed further below. " -"All these options use the URI format <literal><replaceable>scheme</" -"replaceable>://[[<replaceable>user</replaceable>][:<replaceable>pass</" -"replaceable>]@]<replaceable>host</replaceable>[:<replaceable>port</" -"replaceable>]/</literal>. Supported URI schemes are <literal>socks5h</" -"literal> (SOCKS5 with remote DNS resolution), <literal>http</literal> and " -"<literal>https</literal>. Authentication details can be supplied via &apt-" -"authconf; instead of including it in the URI directly." +"used only for certain hosts can be specified via " +"<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>host</replaceable></literal>. " +"Even more fine-grained control can be achieved via proxy autodetection, " +"detailed further below. All these options use the URI format " +"<literal><replaceable>scheme</replaceable>://[[<replaceable>user</" +"replaceable>][:<replaceable>pass</replaceable>]@]<replaceable>host</" +"replaceable>[:<replaceable>port</replaceable>]/</literal>. Supported URI " +"schemes are <literal>socks5h</literal> (SOCKS5 with remote DNS resolution), " +"<literal>http</literal> and <literal>https</literal>. Authentication " +"details can be supplied via &apt-authconf; instead of including it in the " +"URI directly." msgstr "" "De omgevingsvariabele <envar>http_proxy</envar> wordt gebruikt voor de " "configuratie die op het hele systeem van toepassing is. Proxy's die " @@ -10762,14 +10793,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml msgid "" -"Furthermore, there are three settings provided for cache control with " -"HTTP/1.1 compliant proxy caches: <literal>Acquire::http::No-Cache</literal> " -"tells the proxy not to use its cached response under any circumstances. " +"Furthermore, there are three settings provided for cache control with HTTP/" +"1.1 compliant proxy caches: <literal>Acquire::http::No-Cache</literal> tells " +"the proxy not to use its cached response under any circumstances. " "<literal>Acquire::http::Max-Age</literal> sets the allowed maximum age (in " -"seconds) of an index file in the cache of the proxy. <literal>Acquire::" -"http::No-Store</literal> specifies that the proxy should not store the " -"requested archive files in its cache, which can be used to prevent the proxy " -"from polluting its cache with (big) .deb files." +"seconds) of an index file in the cache of the proxy. " +"<literal>Acquire::http::No-Store</literal> specifies that the proxy should " +"not store the requested archive files in its cache, which can be used to " +"prevent the proxy from polluting its cache with (big) .deb files." msgstr "" "Daarenboven worden drie instellingen voorzien om HTTP/1.1-compatibele proxy-" "caches te beheren: <literal>Acquire::http::No-Cache</literal> zegt de proxy " @@ -10830,11 +10861,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml msgid "" -"This option takes precedence over the legacy option name <literal>Acquire::" -"http::ProxyAutoDetect</literal>." +"This option takes precedence over the legacy option name " +"<literal>Acquire::http::ProxyAutoDetect</literal>." msgstr "" -"Deze optie heeft voorrang op de verouderde optienaam <literal>Acquire::http::" -"ProxyAutoDetect</literal>." +"Deze optie heeft voorrang op de verouderde optienaam " +"<literal>Acquire::http::ProxyAutoDetect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-http.1.xml @@ -10873,12 +10904,12 @@ msgstr "" #: apt-transport-http.1.xml msgid "" "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to " -"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e." -"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a " -"pipeline. APT tries to detect and work around misbehaving webservers and " -"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the " -"HTTP/1.1 specification, pipelining can be disabled by setting the value to " -"0. It is enabled by default with the value 10." +"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial " +"e.g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in " +"a pipeline. APT tries to detect and work around misbehaving webservers and " +"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the HTTP/" +"1.1 specification, pipelining can be disabled by setting the value to 0. It " +"is enabled by default with the value 10." msgstr "" "De instelling <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> kan gebruikt " "worden om de pijplijnmethode van HTTP (RFC 2616 sectie 8.1.2.2) toe te " @@ -11012,9 +11043,9 @@ msgstr "" msgid "" "The HTTPS protocol is based on the HTTP protocol, so all options supported " "by &apt-transport-http; are also available via <literal>Acquire::https</" -"literal> and will default to the same values specified for <literal>Acquire::" -"http</literal>. This manpage will only document the options <emphasis>unique " -"to https</emphasis>." +"literal> and will default to the same values specified for " +"<literal>Acquire::http</literal>. This manpage will only document the " +"options <emphasis>unique to https</emphasis>." msgstr "" "Het HTTPS-protocol is gebaseerd op het HTTP-protocol, en dus zijn alle " "opties die ondersteund worden door &apt-transport-http; ook beschikbaar via " @@ -11061,15 +11092,17 @@ msgstr "" #: apt-transport-https.1.xml msgid "" "A custom certificate revocation list (CRL) can be configured with the " -"options <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> and <literal>Acquire::" -"https::CRLFile::<replaceable>host</replaceable></literal>. As with the " -"previous option, a file in PEM format needs to be specified." +"options <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> and " +"<literal>Acquire::https::CRLFile::<replaceable>host</replaceable></" +"literal>. As with the previous option, a file in PEM format needs to be " +"specified." msgstr "" "Er kan een aangepaste lijst van herroepen certificaten (certificate " -"revocation list - CRL) geconfigureerd worden met de opties <literal>Acquire::" -"https::CRLFile</literal> en <literal>Acquire::https::CRLFile::" -"<replaceable>computer</replaceable></literal>. Zoals bij de vorige optie " -"moet een bestand opgegeven worden in PEM-indeling." +"revocation list - CRL) geconfigureerd worden met de opties " +"<literal>Acquire::https::CRLFile</literal> en " +"<literal>Acquire::https::CRLFile::<replaceable>computer</replaceable></" +"literal>. Zoals bij de vorige optie moet een bestand opgegeven worden in PEM-" +"indeling." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-https.1.xml @@ -11137,11 +11170,11 @@ msgstr "Cliëntauthenticatie" msgid "" "Besides supporting password-based authentication (see &apt-authconf;) HTTPS " "also supports authentication based on client certificates via " -"<literal>Acquire::https::SSLCert</literal> and <literal>Acquire::https::" -"SSLKey</literal>. These should be set respectively to the filename of the " -"X.509 client certificate and the associated (unencrypted) private key, both " -"in PEM format. In practice the use of the host-specific variants of both " -"options is highly recommended." +"<literal>Acquire::https::SSLCert</literal> and " +"<literal>Acquire::https::SSLKey</literal>. These should be set respectively " +"to the filename of the X.509 client certificate and the associated " +"(unencrypted) private key, both in PEM format. In practice the use of the " +"host-specific variants of both options is highly recommended." msgstr "" "Behalve de geboden ondersteuning voor authenticatie via een wachtwoord (zie " "&apt-authconf;), ondersteunt HTTPS ook authenticatie op basis van " @@ -11453,9 +11486,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "" -"Assuming a file with this content is stored as <filename>/etc/apt/mirrorlist." -"txt</filename> on your machine it can be used like this in &sources-list; " -"(since apt 1.6):" +"Assuming a file with this content is stored as <filename>/etc/apt/" +"mirrorlist.txt</filename> on your machine it can be used like this in " +"&sources-list; (since apt 1.6):" msgstr "" "In de veronderstelling dat een bestand met deze inhoud op uw computer " "opgeslagen werd als <filename>/etc/apt/mirrorlist.txt</filename>, kan het op " @@ -12408,10 +12441,10 @@ msgstr "?narrow accepteert een oneindig aantal argumenten" #: apt-patterns.7.xml msgid "" "<code>foo</code> cannot be used as a shortform for <code>?name(foo)</code>, " -"as this can cause typos to go unnoticed: Consider <code>?and(...," -"~poptional)</code>: this requires the package to have <code>required</code> " -"priority, but if you do not type the <code>~</code>, it would require the " -"package name to contain <code>poptional</code>." +"as this can cause typos to go unnoticed: Consider <code>?" +"and(...,~poptional)</code>: this requires the package to have " +"<code>required</code> priority, but if you do not type the <code>~</code>, " +"it would require the package name to contain <code>poptional</code>." msgstr "" "<code>foo</code> kan niet gebruikt worden als een verkorte vorm van <code>?" "name(foo)</code>, omdat dit ertoe kan leiden dat typefouten onopgemerkt " @@ -13867,8 +13900,8 @@ msgid "" "emphasis>." msgstr "" "U krijgt meer details als u de man-pagina apt.conf raadpleegt en het " -"voorbeeldconfiguratiebestand in <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt." -"conf</emphasis>." +"voorbeeldconfiguratiebestand in <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/" +"apt.conf</emphasis>." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> #: offline.dbk @@ -14092,19 +14125,19 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP " -#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:" -#~ "port]/</literal>. Per host proxies can also be specified by using the " -#~ "form <literal>ftp::Proxy::<host></literal> with the special keyword " -#~ "<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the " -#~ "above settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment " -#~ "variable will be used. To use an FTP proxy you will have to set the " -#~ "<literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the configuration file. This " -#~ "entry specifies the commands to send to tell the proxy server what to " -#~ "connect to. Please see &configureindex; for an example of how to do this. " -#~ "The substitution variables representing the corresponding URI component " -#~ "are <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, " -#~ "<literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, " -#~ "<literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>." +#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>ftp://[[user]" +#~ "[:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host proxies can also be specified " +#~ "by using the form <literal>ftp::Proxy::<host></literal> with the " +#~ "special keyword <literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If " +#~ "no one of the above settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> " +#~ "environment variable will be used. To use an FTP proxy you will have to " +#~ "set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the configuration " +#~ "file. This entry specifies the commands to send to tell the proxy server " +#~ "what to connect to. Please see &configureindex; for an example of how to " +#~ "do this. The substitution variables representing the corresponding URI " +#~ "component are <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</" +#~ "literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</" +#~ "literal>, <literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>." #~ msgstr "" #~ "<literal>ftp::Proxy</literal> stelt de te gebruiken standaard-proxy in " #~ "voor URI's van het type FTP. De standaardvorm ervan is <literal>ftp://" @@ -14119,10 +14152,10 @@ msgstr "" #~ "commando's die de proxy-server moeten laten weten waarmee hij een " #~ "verbinding moet maken. Raadpleeg &configureindex; voor een voorbeeld van " #~ "hoe dit moet gedaan worden. De substitutievariabelen die de " -#~ "overeenkomstige URI-component vertegenwoordigen, zijn " -#~ "<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, " -#~ "<literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, " -#~ "<literal>$(SITE)</literal> en <literal>$(SITE_PORT)</literal>." +#~ "overeenkomstige URI-component vertegenwoordigen, zijn <literal>$" +#~ "(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$" +#~ "(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</" +#~ "literal> en <literal>$(SITE_PORT)</literal>." #~ msgid "" #~ "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " @@ -14331,9 +14364,9 @@ msgstr "" #~ "or \"<literal>asc</literal>\" as file extension." #~ msgstr "" #~ "<emphasis>Opmerking</emphasis>: In plaats van dit commando te gebruiken " -#~ "zou u een sleutelbos rechtstreeks in de map <filename>/etc/apt/trusted." -#~ "gpg.d/</filename> moeten plaatsen met een descriptieve naam en ofwel " -#~ "\"<literal>gpg</literal>\" of \"<literal>asc</literal>\" als " +#~ "zou u een sleutelbos rechtstreeks in de map <filename>/etc/apt/" +#~ "trusted.gpg.d/</filename> moeten plaatsen met een descriptieve naam en " +#~ "ofwel \"<literal>gpg</literal>\" of \"<literal>asc</literal>\" als " #~ "bestandsextensie." #~ msgid "(mostly deprecated)" @@ -14421,9 +14454,9 @@ msgstr "" #~ "With this option it is possible to specify a particular keyring file the " #~ "command should operate on. The default is that a command is executed on " #~ "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the " -#~ "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted." -#~ "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are " -#~ "added to this one." +#~ "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though " +#~ "<filename>trusted.gpg</filename> is the primary keyring which means that " +#~ "e.g. new keys are added to this one." #~ msgstr "" #~ "Met deze optie kunt u een specifiek sleutelbosbestand opgeven waarmee het " #~ "commando moet werken. Standaard wordt een commando uitgevoerd op het " @@ -14452,11 +14485,11 @@ msgstr "" #~ "gelijkaardigs is aan dit:" #~ msgid "" -#~ "<literal>wget -qO- https://myrepo.example/myrepo.asc | sudo apt-key add -" -#~ "</literal>" +#~ "<literal>wget -qO- https://myrepo.example/myrepo.asc | sudo apt-key add " +#~ "-</literal>" #~ msgstr "" -#~ "<literal>wget -qO- https://myrepo.example/myrepo.asc | sudo apt-key add -" -#~ "</literal>" +#~ "<literal>wget -qO- https://myrepo.example/myrepo.asc | sudo apt-key add " +#~ "-</literal>" #~ msgid "" #~ "Then you can directly replace this with (though note the recommendation " |
