summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/po/nl.po')
-rw-r--r--doc/po/nl.po855
1 files changed, 444 insertions, 411 deletions
diff --git a/doc/po/nl.po b/doc/po/nl.po
index 379968799..8def60f55 100644
--- a/doc/po/nl.po
+++ b/doc/po/nl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 2.9.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-01-01 21:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-28 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-05 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -564,11 +564,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
-"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. "
+"-o=Debug::pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string "
+"\"config_string\">"
msgstr ""
-"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
-"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string "
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. "
+"-o=Debug::pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string "
"\"configuratietekenreeks\">"
#. type: Plain text
@@ -583,12 +584,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
-"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. "
+"-t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
"\"target_release\">"
msgstr ""
-"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
-"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. "
+"-t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
"\"doelrelease\">"
#. type: Plain text
@@ -639,11 +640,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
-"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom "
+"-d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
msgstr ""
-"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
-"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cd-aankoppelpunt\">"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom "
+"-d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cd-aankoppelpunt\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
@@ -1128,9 +1129,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<literal>update</literal> wordt gebruikt om de indexbestanden van "
"beschikbare pakketten terug te synchroniseren met hun pakketbronnen. De "
-"indexen worden opgehaald van de locatie(s) die in <filename>/etc/apt/sources."
-"list</filename> opgegeven werden. Indien bijvoorbeeld een Debian-archief "
-"gebruikt wordt, zal dit commando de bestanden <filename>Packages.gz</"
+"indexen worden opgehaald van de locatie(s) die in <filename>/etc/apt/"
+"sources.list</filename> opgegeven werden. Indien bijvoorbeeld een Debian-"
+"archief gebruikt wordt, zal dit commando de bestanden <filename>Packages.gz</"
"filename> ophalen en doorzoeken zodat de informatie over nieuwe en "
"bijgewerkte pakketten beschikbaar wordt. Een <literal>update</literal> moet "
"altijd uitgevoerd worden voor een <literal>upgrade</literal> of een "
@@ -1501,8 +1502,8 @@ msgid ""
"Example: <literal>apt-get satisfy \"foo\" \"Conflicts: bar\" \"baz (&gt;&gt; "
"1.0) | bar (= 2.0), moo\"</literal>"
msgstr ""
-"Voorbeeld: <literal>apt-get satisfy \"foo\" \"Conflicts: bar\" \"baz (&gt;"
-"&gt; 1.0) | bar (= 2.0), moo\"</literal>"
+"Voorbeeld: <literal>apt-get satisfy \"foo\" \"Conflicts: bar\" \"baz "
+"(&gt;&gt; 1.0) | bar (= 2.0), moo\"</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1699,8 +1700,8 @@ msgid ""
"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
"means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
-"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
-"Get::Fix-Broken</literal>."
+"may produce an error in some situations. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
msgstr ""
"Herstellen; proberen een systeem met defecte vereisten te repareren. Als "
"deze optie gebruikt wordt samen met install/remove, kan ze elk pakket "
@@ -1746,8 +1747,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Schakelt het downloaden van pakketten uit. Dit wordt best gebruikt samen met "
"<option>--ignore-missing</option> om APT te verplichten enkel .debs te "
-"gebruiken die het al gedownload heeft. Configuratie-item: <literal>APT::Get::"
-"Download</literal>."
+"gebruiken die het al gedownload heeft. Configuratie-item: "
+"<literal>APT::Get::Download</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1791,9 +1792,9 @@ msgstr ""
"bezig is. Ook een niet-systeembeheerder (non-root) kan simulaties uitvoeren "
"en als die geen leestoegang heeft tot alle configuraties van apt, kan dit de "
"simulatie vertekenen. Niet-systeembeheerders krijgen standaard ook een "
-"opmerking te zien waarin deze waarschuwing gegeven wordt (<option>APT::Get::"
-"Show-User-Simulation-Note</option>). Configuratie-item: <literal>APT::Get::"
-"Simulate</literal>."
+"opmerking te zien waarin deze waarschuwing gegeven wordt "
+"(<option>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</option>). Configuratie-item: "
+"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1825,17 +1826,17 @@ msgstr ""
"situatie voordoet, zoals het wijzigen van een op zijn huidige versie "
"vastgehouden pakket, een poging om een niet-geauthenticeerd pakket te "
"installeren of het verwijderen van een essentieel pakket, zal <literal>apt-"
-"get</literal> afgebroken worden. Configuratie-item: <literal>APT::Get::"
-"Assume-Yes</literal>."
+"get</literal> afgebroken worden. Configuratie-item: "
+"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
-"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Assume-No</literal>."
+"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
msgstr ""
-"Een automatisch \"neen\" op alle vragen. Configuratie-item: <literal>APT::"
-"Get::Assume-No</literal>."
+"Een automatisch \"neen\" op alle vragen. Configuratie-item: "
+"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1871,15 +1872,15 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the source override file to use with the <literal>sources</"
-#| "literal> command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::"
-#| "SourceOverride</literal>."
+#| "literal> command. Configuration Item: "
+#| "<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
msgid ""
"Add the given value to the <literal>Comment:</literal> field in history.log "
"Configuration Item: <literal>APT::History::Comment</literal>."
msgstr ""
"Het override-bestand voor broncode selecteren om met het commando "
-"<literal>sources</literal> te gebruiken. Configuratie-item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
+"<literal>sources</literal> te gebruiken. Configuratie-item: "
+"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1887,9 +1888,9 @@ msgid ""
"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
-"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
-"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
-"Architecture</literal>."
+"is the same as the build architecture (which is defined by "
+"<literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>."
msgstr ""
"Deze optie regelt voor welke architectuur pakketten gebouwd worden met de "
"opdracht <command>apt-get source --compile</command> en hoe aan kruiselingse "
@@ -1912,8 +1913,8 @@ msgstr ""
"gebouwd wordt met <command>apt-get source --compile</command>. Ze regelt ook "
"hoe voldaan wordt aan de bouwvereisten. Standaard is geen enkel bouwprofiel "
"actief. Er kan meer dan een bouwprofiel tegelijk geactiveerd worden door ze "
-"gescheiden door en komma samen te voegen. Configuratie-item: <literal>APT::"
-"Build-Profiles</literal>."
+"gescheiden door en komma samen te voegen. Configuratie-item: "
+"<literal>APT::Build-Profiles</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1921,8 +1922,8 @@ msgid ""
"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
msgstr ""
-"Bronpakketten na het downloaden compileren. Configuratie-item: <literal>APT::"
-"Get::Compile</literal>."
+"Bronpakketten na het downloaden compileren. Configuratie-item: "
+"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1983,8 +1984,8 @@ msgstr ""
"Geen nieuwe pakketten installeren; wanneer <literal>only-upgrade</literal> "
"gebruikt wordt in combinatie met <literal>install</literal>, zal het enkel "
"voor reeds geïnstalleerde pakketten opwaarderingen installeren en verzoeken "
-"om nieuwe pakketten te installeren negeren. Configuratie-item: <literal>APT::"
-"Get::Only-Upgrade</literal>."
+"om nieuwe pakketten te installeren negeren. Configuratie-item: "
+"<literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1997,8 +1998,8 @@ msgstr ""
"Dit is een gevaarlijke optie die er voor zorgt dat apt zonder vragen "
"voortgaat als het downgradings doorvoert. U zou dit niet moeten gebruiken "
"behalve in zeer bijzondere situaties. Dit gebruiken kan mogelijkerwijs tot "
-"de vernietiging van uw systeem leiden! Configuratie-item: <literal>APT::Get::"
-"allow-downgrades</literal>. Geïntroduceerd in APT 1.1."
+"de vernietiging van uw systeem leiden! Configuratie-item: "
+"<literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Geïntroduceerd in APT 1.1."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2063,8 +2064,8 @@ msgid ""
"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
-"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Print-URIs</literal>."
+"to decompress any compressed files. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
msgstr ""
"In plaats van pakketten op te halen om ze te installeren wordt hun URI "
"weergegeven. Elke URI bevat het pad en de naam van het doelbestand, zijn "
@@ -2087,8 +2088,8 @@ msgstr ""
"Purge gebruiken in plaats van remove voor alles wat verwijderd zou worden. "
"Er zal een sterretje (\"*\") staan naast de pakketten die ingepland staan om "
"opgeruimd te worden. <option>remove --purge</option> is het equivalent van "
-"het commando <option>purge</option>. Configuratie-item: <literal>APT::Get::"
-"Purge</literal>."
+"het commando <option>purge</option>. Configuratie-item: "
+"<literal>APT::Get::Purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2106,16 +2107,16 @@ msgid ""
"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
-"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"List-Cleanup</literal>."
+"frequently change your sources list. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
msgstr ""
"Deze optie is standaard aangezet; gebruik <literal>--no-list-cleanup</"
"literal> om ze uit te zetten. Indien ze geactiveerd is, zal <command>apt-"
"get</command> automatisch de inhoud van <filename>&statedir;/lists</"
"filename> beheren om te garanderen dat in onbruik geraakte bestanden "
"verwijderd worden. De enige reden waarom u dit zou uitzetten is wanneer u "
-"vaak het bestand sources.list wijzigt. Configuratie-item: <literal>APT::Get::"
-"List-Cleanup</literal>."
+"vaak het bestand sources.list wijzigt. Configuratie-item: "
+"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2237,8 +2238,9 @@ msgid ""
"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
msgstr ""
"Enkel het diff-, dsc- of tar-bestand van een bronarchief downloaden. "
-"Configuratie-item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::"
-"Get::Dsc-Only</literal>, en <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
+"Configuratie-item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
+"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal>, en <literal>APT::Get::Tar-Only</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2836,12 +2838,12 @@ msgstr ""
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink "
-"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/gsvcg1."
-"html\">VCG tool</ulink>."
+"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/"
+"gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
msgstr ""
"Hetzelfde als <literal>dotty</literal>, maar dan voor xvcg uit het <ulink "
-"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/gsvcg1."
-"html\">VCG gereedschap</ulink>."
+"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/"
+"gsvcg1.html\">VCG gereedschap</ulink>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml
@@ -2870,8 +2872,8 @@ msgid ""
"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
-"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
-"Architecture</literal>)."
+"architecture for which APT has retrieved package lists "
+"(<literal>APT::Architecture</literal>)."
msgstr ""
"Het commando <literal>madison</literal> van <literal>apt-cache</literal> "
"tracht het uitvoerformaat en een deel van de functionaliteit na te bootsen "
@@ -2885,8 +2887,8 @@ msgstr ""
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
-"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>."
+"cache used by all operations. Configuration Item: "
+"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
msgstr ""
"Het bestand waarin de pakketcache opgeslagen wordt kiezen. De pakketcache is "
"de primaire cache die door alle operaties aangesproken wordt. Configuratie-"
@@ -2940,9 +2942,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> "
"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
-"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
-"Cache::ShowRecommends</literal>."
+"the specified dependency type. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> "
+"e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
msgstr ""
"Standaard geven de opdrachten <literal>depends</literal> en "
"<literal>rdepends</literal> alle vereisten weer. Met deze opties kan dit "
@@ -3005,8 +3007,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Automatisch een nieuwe pakketcache genereren, eerder dan de bestaande "
"pakketcache te gebruiken. Dit is de standaard. Om dit uit te schakelen moet "
-"u <option>--no-generate</option> gebruiken. Configuratie-item: <literal>APT::"
-"Cache::Generate</literal>."
+"u <option>--no-generate</option> gebruiken. Configuratie-item: "
+"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
@@ -3015,19 +3017,19 @@ msgid ""
"descriptions. Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
msgstr ""
"Enkel zoeken in de pakketnamen en in de pakketnamen waarin voorzien wordt en "
-"niet in de uitgebreide beschrijvingen. Configuratie-item: <literal>APT::"
-"Cache::NamesOnly</literal>."
+"niet in de uitgebreide beschrijvingen. Configuratie-item: "
+"<literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
-"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"AllNames</literal>."
+"and missing dependencies. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
msgstr ""
"<literal>pkgnames</literal> alle namen laten weergeven, inclusief virtuele "
-"pakketten en ontbrekende vereisten. Configuratie-item: <literal>APT::Cache::"
-"AllNames</literal>."
+"pakketten en ontbrekende vereisten. Configuratie-item: "
+"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
@@ -3119,8 +3121,8 @@ msgid ""
"<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set "
"various settings for a package, such as marking a package as being "
"automatically/manually installed or changing <command>dpkg</command> "
-"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected e."
-"g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</"
+"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected "
+"e.g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</"
"command>."
msgstr ""
"<command>apt-mark</command> kan gebruikt worden als een geïntegreerd "
@@ -3366,10 +3368,11 @@ msgstr "Configuratie op gebruikersniveau"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
-"Keys should usually be included inside their corresponding <literal>."
-"sources</literal> by embedding the ASCII-armored key in the <literal>Signed-"
-"By</literal> option. To do so, replace the empty line with a dot, and then "
-"indent all lines by two spaces. See &sources-list; for more information."
+"Keys should usually be included inside their corresponding "
+"<literal>.sources</literal> by embedding the ASCII-armored key in the "
+"<literal>Signed-By</literal> option. To do so, replace the empty line with "
+"a dot, and then indent all lines by two spaces. See &sources-list; for more "
+"information."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -3382,8 +3385,9 @@ msgid ""
"literal> file or using <literal>deb [signed-by=/etc/apt/keyrings/example-"
"archive-keyring.asc] ...</literal> in the legacy <literal>.list</literal> "
"format. This may be useful for APT versions prior to 2.4, which do not "
-"support embedded keys. ASCII-armored keys must use an extension of <literal>."
-"asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</literal>."
+"support embedded keys. ASCII-armored keys must use an extension of "
+"<literal>.asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</"
+"literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -3477,10 +3481,11 @@ msgstr ""
"geval van een <command>update</command>-operatie bij alle APT-clients een "
"foutmelding opleveren, ongeacht het feit of een optie het gebruik van "
"onveilige pakketbronnen toestaat of verbiedt. Een dergelijke fout kan "
-"voorkomen worden door bijkomend de optie <option>Acquire::"
-"AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> op <literal>true</literal> in "
-"te stellen of voor individuele pakketbronnen door de optie <literal>allow-"
-"downgrade-to-insecure=yes</literal> te gebruiken in &sources-list;."
+"voorkomen worden door bijkomend de optie "
+"<option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> op "
+"<literal>true</literal> in te stellen of voor individuele pakketbronnen door "
+"de optie <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal> te gebruiken in "
+"&sources-list;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml
@@ -3691,8 +3696,8 @@ msgstr ""
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
-"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
-"gpg Release</command>."
+"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o "
+"Release.gpg Release</command>."
msgstr ""
"<emphasis>Onderteken het</emphasis>. U doet dit door het uitvoeren van de "
"commando's <command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> en "
@@ -3768,8 +3773,8 @@ msgid ""
"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
msgstr ""
"Voor bijkomende achtergrondinformatie kunt u het hoofdstuk raadplegen over "
-"de beveiligingsinfrastructuur van Debian, <ulink url=\"https://www.debian."
-"org/doc/manuals/securing-debian-manual/ch07\">Debian Security "
+"de beveiligingsinfrastructuur van Debian, <ulink url=\"https://"
+"www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-manual/ch07\">Debian Security "
"Infrastructure</ulink>, uit de Securing Debian Manual (ook te vinden in het "
"pakket harden-doc), alsook de <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/"
"crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</ulink> door V. Alex "
@@ -3859,8 +3864,8 @@ msgstr ""
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
-"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
-"cdrom::AutoDetect</literal>."
+"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: "
+"<literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>."
msgstr ""
"Niet automatisch het CD-pad trachten te achterhalen. Meestal wordt dit "
"gecombineerd met de optie <option>--cdrom</option>. Configuratie-item: "
@@ -3875,8 +3880,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aankoppelpunt; de locatie waar de CD aangekoppeld moet worden opgeven. Dit "
"aankoppelpunt moet in <filename>/etc/fstab</filename> vermeld worden en "
-"correct geconfigureerd zijn. Configuratie-item: <literal>Acquire::cdrom::"
-"mount</literal>."
+"correct geconfigureerd zijn. Configuratie-item: "
+"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
@@ -3894,12 +3899,12 @@ msgstr ""
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
-"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
+"unmounting the mount point. Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>."
msgstr ""
"Niet aankoppelen; <command>apt-cdrom</command> verhinderen om het "
-"aankoppelpunt aan en af te koppelen. Configuratie-item: <literal>APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
+"aankoppelpunt aan en af te koppelen. Configuratie-item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
@@ -4001,11 +4006,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml
msgid ""
-"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
-"options with a default of <option>-f</option>."
+"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of "
+"MyApp::options with a default of <option>-f</option>."
msgstr ""
-"Dit zal aan de shell-omgevingsvariabele $OPTS de waarde toekennen van MyApp::"
-"options met een standaard van <option>-f</option>."
+"Dit zal aan de shell-omgevingsvariabele $OPTS de waarde toekennen van "
+"MyApp::options met een standaard van <option>-f</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml
@@ -4131,9 +4136,9 @@ msgid ""
"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
-"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
-"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
-"be silently ignored."
+"ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
+"case it will be silently ignored."
msgstr ""
"alle bestanden uit <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in oplopende "
"alfabetische volgorde die ofwel geen extensie of \"<literal>conf</literal>\" "
@@ -4272,8 +4277,8 @@ msgid ""
"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
msgstr ""
"In de namen van configuratie-items speelt het gebruik van hoofd- of kleine "
-"letters geen rol. In het voorgaande voorbeeld zou u dus ook <literal>dpkg::"
-"pre-install-pkgs</literal> kunnen gebruiken."
+"letters geen rol. In het voorgaande voorbeeld zou u dus ook "
+"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> kunnen gebruiken."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4444,18 +4449,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"The subscope <option>action</option> defines the colors for package lists in "
"<option>install</option> and similar commands. The following options may be "
-"set: <option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, <option>APT::Color::"
-"Action::Install</option>, <option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</"
-"option>, <option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, <option>APT::Color::"
-"Action::Remove</option>; corresponding to their lists in the &apt; output."
+"set: <option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, "
+"<option>APT::Color::Action::Install</option>, "
+"<option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</option>, "
+"<option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, "
+"<option>APT::Color::Action::Remove</option>; corresponding to their lists in "
+"the &apt; output."
msgstr ""
"De subscoop <option>action</option> definieert de kleuren voor pakketlijsten "
"in <option>install</option> en gelijkaardige commando's. De volgende opties "
"kunnen ingesteld worden: <option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, "
-"<option>APT::Color::Action::Install</option>, <option>APT::Color::Action::"
-"Install-Dependencies</option>, <option>APT::Color::Action::Downgrade</"
-"option>, <option>APT::Color::Action::Remove</option>; die overeenkomen met "
-"hun lijsten in de uitvoer van &apt;."
+"<option>APT::Color::Action::Install</option>, "
+"<option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</option>, "
+"<option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, "
+"<option>APT::Color::Action::Remove</option>; die overeenkomen met hun "
+"lijsten in de uitvoer van &apt;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4796,8 +4804,8 @@ msgstr ""
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Define the regular expression(s) for versioned kernel packages. Based on "
-"these expressions a rule set is injected into apt similar to APT::"
-"NeverAutoRemove regular expressions."
+"these expressions a rule set is injected into apt similar to "
+"APT::NeverAutoRemove regular expressions."
msgstr ""
"De reguliere expressie(s) definiëren voor kernelpakketten met versiebeheer. "
"Op basis van deze expressies wordt een regelset in apt geïnjecteerd, "
@@ -5271,9 +5279,9 @@ msgid ""
"that these codes are not included twice in the list. If "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
-"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
-"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-"meaning code which will stop the search for a suitable "
+"force APT to use no Translation file use the setting "
+"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is "
+"another special meaning code which will stop the search for a suitable "
"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
"translations too, without actually using them unless the environment "
"specifies the languages. So the following example configuration will result "
@@ -5289,17 +5297,18 @@ msgstr ""
"deze niet tweemaal voorkomen in de lijst. Als <literal>LC_MESSAGES</literal> "
"op \"C\" ingesteld staat, wordt enkel het bestand <filename>Translation-en</"
"filename> (als het beschikbaar is) gebruikt.Om APT te dwingen geen "
-"Translation-bestand te gebruiken, moet u de instelling <literal>Acquire::"
-"Languages=none</literal> gebruiken. Ook de code \"<literal>none</literal>\" "
-"is er een met een speciale betekenis. Ze zorgt ervoor dat niet verder "
-"gezocht wordt naar een passend <filename>Translation</filename>-bestand. Ze "
-"vertelt APT ook om die vertalingen wel te downloaden zonder ze effectief te "
-"gebruiken tenzij er in de omgeving talen gespecificeerd worden. Het volgende "
-"voorbeeld zal dus in de context van een Engelse lokalisatie resulteren in de "
-"volgorde \"en, de\" en in een Duitse lokalisatie in \"de, en\". Merk op dat "
-"\"fr\" wel gedownload wordt, maar niet gebruikt tenzij APT in de context van "
-"een Franse lokalisatie gebruikt wordt (in dat geval zou de volgorde \"fr, "
-"de, en\" zijn). <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Translation-bestand te gebruiken, moet u de instelling "
+"<literal>Acquire::Languages=none</literal> gebruiken. Ook de code "
+"\"<literal>none</literal>\" is er een met een speciale betekenis. Ze zorgt "
+"ervoor dat niet verder gezocht wordt naar een passend <filename>Translation</"
+"filename>-bestand. Ze vertelt APT ook om die vertalingen wel te downloaden "
+"zonder ze effectief te gebruiken tenzij er in de omgeving talen "
+"gespecificeerd worden. Het volgende voorbeeld zal dus in de context van een "
+"Engelse lokalisatie resulteren in de volgorde \"en, de\" en in een Duitse "
+"lokalisatie in \"de, en\". Merk op dat \"fr\" wel gedownload wordt, maar "
+"niet gebruikt tenzij APT in de context van een Franse lokalisatie gebruikt "
+"wordt (in dat geval zou de volgorde \"fr, de, en\" zijn). <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5409,21 +5418,22 @@ msgid ""
"<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this "
"value is taken. The value in the Release file can be overridden with "
"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
-"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
-"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a "
-"normal URI to a text file, except that package specific data is replaced "
-"with the placeholder <literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: "
-"1. if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this "
-"is the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source "
-"package name, except if the source package name starts with '<literal>lib</"
-"literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete "
-"source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. "
-"The first (if present), second, third and fourth part are separated by a "
-"slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is an "
-"underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</"
-"literal>' is available for this option indicating that this source can't be "
-"used to acquire changelog files from. Another source will be tried if "
-"available in this case."
+"replaceable></literal> or "
+"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
+"replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a text file, "
+"except that package specific data is replaced with the placeholder "
+"<literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: 1. if the package is "
+"from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is the first part "
+"otherwise it is omitted, 2. the first letter of source package name, except "
+"if the source package name starts with '<literal>lib</literal>' in which "
+"case it will be the first four letters. 3. The complete source package name. "
+"4. the complete name again and 5. the source version. The first (if "
+"present), second, third and fourth part are separated by a slash ('<literal>/"
+"</literal>') and between the fourth and fifth part is an underscore "
+"('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</literal>' is "
+"available for this option indicating that this source can't be used to "
+"acquire changelog files from. Another source will be tried if available in "
+"this case."
msgstr ""
"Het ophalen van changelogs (bestanden met de registratie van aangebrachte "
"wijzigingen) kan enkel gebeuren als er een URI gekend is waar ze opgehaald "
@@ -5435,23 +5445,24 @@ msgstr ""
"replaceable></literal> bestaat en als dat het geval is, wordt die waarde "
"gebruikt. De waarde in het Release-bestand kan vervangen worden door "
"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
-"replaceable></literal> of <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
-"Origin::<replaceable>ORIGINE</replaceable></literal>. De waarde ervan zou "
-"een normale URI naar een tekstbestand moeten zijn, behalve dat de "
-"pakketspecifieke gegevens vervangen worden door de plaatshouder "
-"<literal>@CHANGEPATH@</literal>. De waarde daarvan is: 1. als het pakket uit "
-"een onderdeel afkomstig is (bijv. <literal>main</literal>), vormt dit het "
-"eerste deel, anders wordt het weggelaten, 2. de eerste letter van de "
-"pakketnaam van het bronpakket, behalve als de naam van het bronpakket begint "
-"met '<literal>lib</literal>'. In dat laatste geval zullen het de eerste vier "
-"letters zijn. 3. De volledige naam van het bronpakket. 4. nogmaals de "
-"volledige naam en 5. de versie van de broncode. Het eerste (in voorkomend "
-"geval), tweede, derde en vierde deel worden gescheiden door een slash "
-"('<literal>/</literal>') en tussen het het vierde en het vijfde deel staat "
-"een laag liggend streepje ('<literal>_</literal>'). De speciale waarde "
-"'<literal>no</literal>' kan gebruikt worden voor deze optie om aan te geven "
-"dat deze bron niet gebruikt kan worden om er changelog-bestanden op te "
-"halen. In dat geval zal een andere bron geprobeerd worden als die er is."
+"replaceable></literal> of "
+"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGINE</"
+"replaceable></literal>. De waarde ervan zou een normale URI naar een "
+"tekstbestand moeten zijn, behalve dat de pakketspecifieke gegevens vervangen "
+"worden door de plaatshouder <literal>@CHANGEPATH@</literal>. De waarde "
+"daarvan is: 1. als het pakket uit een onderdeel afkomstig is (bijv. "
+"<literal>main</literal>), vormt dit het eerste deel, anders wordt het "
+"weggelaten, 2. de eerste letter van de pakketnaam van het bronpakket, "
+"behalve als de naam van het bronpakket begint met '<literal>lib</literal>'. "
+"In dat laatste geval zullen het de eerste vier letters zijn. 3. De volledige "
+"naam van het bronpakket. 4. nogmaals de volledige naam en 5. de versie van "
+"de broncode. Het eerste (in voorkomend geval), tweede, derde en vierde deel "
+"worden gescheiden door een slash ('<literal>/</literal>') en tussen het het "
+"vierde en het vijfde deel staat een laag liggend streepje ('<literal>_</"
+"literal>'). De speciale waarde '<literal>no</literal>' kan gebruikt worden "
+"voor deze optie om aan te geven dat deze bron niet gebruikt kan worden om er "
+"changelog-bestanden op te halen. In dat geval zal een andere bron geprobeerd "
+"worden als die er is."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5460,17 +5471,19 @@ msgid ""
"where to get them. Preferable the Release file indicates this in a "
"'Snapshots' field. If this isn't available the Label/Origin field of the "
"Release file is used to check if a <literal>Acquire::Snapshots::URI::Label::"
-"<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or <literal>Acquire::Snapshots::"
-"URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and "
-"if so this value is taken. The value in the Release file can be overridden "
-"with <literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
-"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::"
-"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a "
-"normal URI to a directory, except that the snapshot ID replaced with the "
-"placeholder <literal>@SNAPSHOTID@</literal>. The special value "
-"'<literal>no</literal>' is available for this option indicating that this "
-"source cannot be used to acquire snapshots from. Another source will be "
-"tried if available in this case."
+"<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or "
+"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></"
+"literal> option exists and if so this value is taken. The value in the "
+"Release file can be overridden with "
+"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
+"replaceable></literal> or "
+"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
+"replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a directory, "
+"except that the snapshot ID replaced with the placeholder "
+"<literal>@SNAPSHOTID@</literal>. The special value '<literal>no</literal>' "
+"is available for this option indicating that this source cannot be used to "
+"acquire snapshots from. Another source will be tried if available in this "
+"case."
msgstr ""
"Zoals changelogs (bestanden met de registratie van aangebrachte wijzigingen) "
"kunnen momentopnames enkel verkregen worden als er een URI gekend is waar ze "
@@ -5482,14 +5495,14 @@ msgstr ""
"replaceable></literal> bestaat en als dat het geval is, wordt die waarde "
"gebruikt. De waarde in het Release-bestand kan vervangen worden door "
"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
-"replaceable></literal> of <literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::"
-"Origin::<replaceable>ORIGINE</replaceable></literal>. De waarde ervan zou "
-"een normale URI naar een map moeten zijn, behalve dat het momentopname-ID "
-"vervangen wordt door de plaatshouder <literal>@SNAPSHOTID@</literal>. De "
-"speciale waarde '<literal>no</literal>' kan gebruikt worden voor deze optie "
-"om aan te geven dat deze bron niet gebruikt kan worden om er momentopnames "
-"van op te halen. In dat geval zal een andere bron geprobeerd worden als die "
-"er is."
+"replaceable></literal> of "
+"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGINE</"
+"replaceable></literal>. De waarde ervan zou een normale URI naar een map "
+"moeten zijn, behalve dat het momentopname-ID vervangen wordt door de "
+"plaatshouder <literal>@SNAPSHOTID@</literal>. De speciale waarde "
+"'<literal>no</literal>' kan gebruikt worden voor deze optie om aan te geven "
+"dat deze bron niet gebruikt kan worden om er momentopnames van op te halen. "
+"In dat geval zal een andere bron geprobeerd worden als die er is."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5501,9 +5514,9 @@ msgstr "Programmaspecifieke configuratie"
msgid ""
"Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can "
"be useful to set certain options only for a specific binary as even options "
-"which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::"
-"Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as "
-"<command>apt</command>."
+"which look like they would effect only a certain binary like "
+"<option>APT::Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> "
+"as well as <command>apt</command>."
msgstr ""
"In het bijzonder omwille van de introductie van het binaire programma "
"<command>apt</command>, kan het zinvol zijn om bepaalde opties enkel voor "
@@ -5525,8 +5538,8 @@ msgstr ""
"worden door die optie in te stellen binnen het bereik <option>Binary::"
"<replaceable>specifiek-programma</replaceable></option>. De optie "
"<option>APT::Get::Show-Versions</option> enkel voor <command>apt</command> "
-"instellen, kan bijvoorbeeld gebeuren door in plaats daarvan <option>Binary::"
-"apt::APT::Get::Show-Versions</option> in te stellen."
+"instellen, kan bijvoorbeeld gebeuren door in plaats daarvan "
+"<option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> in te stellen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5618,12 +5631,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
-"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
-"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
-"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
-"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
-"literal> specify the location of the respective programs."
+"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. "
+"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method "
+"handlers and <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
+"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> "
+"<literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and "
+"<literal>apt-cache</literal> specify the location of the respective programs."
msgstr ""
"Naar binaire programma's wordt verwezen door <literal>Dir::Bin</literal>. "
"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> geeft de locatie op van de "
@@ -5833,18 +5846,18 @@ msgid ""
"literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable "
"characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and "
"newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</"
-"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple <literal>key::"
-"=value</literal> lines with the same key. The configuration section ends "
-"with a blank line."
+"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple "
+"<literal>key::=value</literal> lines with the same key. The configuration "
+"section ends with a blank line."
msgstr ""
"Elke regel met een configuratierichtlijn heeft de vorm <literal>key=value</"
"literal> (sleutel=waarde). Bijzondere tekens (gelijkheidstekens, "
"regeleinden, niet-afdrukbare tekens, aanhalingstekens en percenttekens in "
"<literal>key</literal> en regeleinden, niet-afdrukbare tekens en "
"percenttekens in <literal>value</literal>) worden met % gecodeerd. Lijsten "
-"worden voorgesteld door meerdere <literal>key::=value</literal> (sleutel::"
-"=waarde) regels met eenzelfde sleutel. De configuratiesectie eindigt met een "
-"lege regel."
+"worden voorgesteld door meerdere <literal>key::=value</literal> "
+"(sleutel::=waarde) regels met eenzelfde sleutel. De configuratiesectie "
+"eindigt met een lege regel."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5975,9 +5988,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"De optiegroepen <literal>APT::Periodic</literal> en <literal>APT::Archives</"
"literal> configureren het gedrag van de periodieke bijwerkingen die door apt "
-"uitgevoerd worden en die door het script <literal>/usr/lib/apt/apt.systemd."
-"daily</literal> uitgelokt worden. Raadpleeg het begin van dit script voor "
-"een beknopte documentatie over deze opties."
+"uitgevoerd worden en die door het script <literal>/usr/lib/apt/"
+"apt.systemd.daily</literal> uitgelokt worden. Raadpleeg het begin van dit "
+"script voor een beknopte documentatie over deze opties."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
@@ -6182,16 +6195,16 @@ msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
-"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
-"pkgProblemResolver</literal> for that."
+"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see "
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> for that."
msgstr ""
"Debug-berichten genereren waarin beschreven wordt welke pakketten "
"automatisch geïnstalleerd worden om aan vereisten te voldoen. Dit komt "
"overeen met de initiële doorloop van het type auto-install die bijvoorbeeld "
"door <literal>apt-get install</literal> uitgevoerd wordt. Het komt niet "
"overeen met het volledige systeem van apt voor het oplossen van "
-"vereistenproblemen. Raadpleeg in dat verband <literal>Debug::"
-"pkgProblemResolver</literal>."
+"vereistenproblemen. Raadpleeg in dat verband "
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -6201,14 +6214,14 @@ msgid ""
"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
"spaces under the original entry. The format for each line is "
"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
-"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
-"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
-"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
-"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
-"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
-"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
-"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
-"appears in."
+"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c "
+"-&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> "
+"is the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the "
+"version considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer "
+"version, but not considered for installation (because of a low pin score). "
+"The later two can be omitted if there is none or if it is the same as the "
+"installed version. <literal>section</literal> is the name of the section "
+"the package appears in."
msgstr ""
"Debug-berichten genereren waarin beschreven wordt welke pakketten een "
"markering krijgen van het type keep/install/remove (vasthouden/installeren/"
@@ -6287,23 +6300,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Een lijst weergeven van alle geïnstalleerde pakketten met hun berekende "
"scores zoals die door de pkgProblemResolver gebruikt worden. De "
-"pakketbeschrijving is identiek aan wat in <literal>Debug::pkgDepCache::"
-"Marker</literal> beschreven werd"
+"pakketbeschrijving is identiek aan wat in "
+"<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal> beschreven werd"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
-"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
-"list</filename>."
+"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/"
+"vendors.list</filename>."
msgstr ""
-"Informatie weergeven over de leveranciers die in <filename>/etc/apt/vendors."
-"list</filename> vermeld worden."
+"Informatie weergeven over de leveranciers die in <filename>/etc/apt/"
+"vendors.list</filename> vermeld worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
-"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e."
-"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
+"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes "
+"e.g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
msgstr ""
"De externe commando's tonen die aangeroepen worden door apt-uitbreidingen. "
@@ -6725,10 +6738,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Als u meerdere systemen heeft waarvan u wilt dat deze dezelfde set updates "
"ontvangen, kunt u <code>APT::Machine-ID</code> instellen op een UUID zodat "
-"ze allemaal dezelfde fasering toepassen, of u kunt de instelling <code>APT::"
-"Get::Never-include-Phased-Updates</code> gebruiken of <code>APT::Get::Always-"
-"include-Phased-Updates</code> instellen op true zodat APT nooit/altijd "
-"gefaseerde updates zal overwegen."
+"ze allemaal dezelfde fasering toepassen, of u kunt de instelling "
+"<code>APT::Get::Never-include-Phased-Updates</code> gebruiken of "
+"<code>APT::Get::Always-include-Phased-Updates</code> instellen op true zodat "
+"APT nooit/altijd gefaseerde updates zal overwegen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -6846,8 +6859,8 @@ msgstr ""
"Een aanmaning tot voorzichtigheid: het gebruikte trefwoord hier is "
"\"<literal>origin</literal>\" dat gebruikt kan worden om een computernaam te "
"vergelijken. De volgende structuur kent een hoge prioriteit toe aan alle "
-"versies die te verkrijgen zijn op de server die met de computernaam \"ftp.de."
-"debian.org\" geïdentificeerd wordt."
+"versies die te verkrijgen zijn op de server die met de computernaam "
+"\"ftp.de.debian.org\" geïdentificeerd wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -7125,9 +7138,9 @@ msgstr ""
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The <literal>:any</literal> suffix makes sure to select binary packages from "
-"any architecture. Without that suffix, apt implicitly assumes the <literal>:"
-"native</literal> suffix which would only select packages from the native "
-"architecture."
+"any architecture. Without that suffix, apt implicitly assumes the "
+"<literal>:native</literal> suffix which would only select packages from the "
+"native architecture."
msgstr ""
"Het achtervoegsel <literal>:any</literal> zorgt ervoor dat binaire pakketten "
"uit elke architectuur worden geselecteerd. Zonder dat achtervoegsel neemt "
@@ -7304,9 +7317,9 @@ msgstr "Dan is dit het gevolg:"
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
-"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
-"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-"
+"perl;* version of <literal>perl</literal> is available and the installed "
+"version is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
msgstr ""
"De meest recente beschikbare versie van het pakket <literal>perl</literal> "
"zal geïnstalleerd worden, zolang het versienummer van die versie begint met "
@@ -7590,25 +7603,25 @@ msgid ""
"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
-"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
-"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
-"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
-"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
-"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
-"<literal>unstable</literal> distribution."
+"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file "
+"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
+"i386_Release</filename> contains the <filename>Release</filename> file "
+"retrieved from the site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for "
+"<literal>binary-i386</literal> architecture files from the <literal>contrib</"
+"literal> component of the <literal>unstable</literal> distribution."
msgstr ""
"Alle <filename>Packages</filename>- en <filename>Release</filename>-"
"bestanden die opgehaald worden van locaties die in het bestand &sources-"
"list; vermeld staan, worden opgeslagen in de map <filename>/var/lib/apt/"
"lists</filename> of in het bestand dat in het bestand <filename>apt.conf</"
"filename> door de variabele <literal>Dir::State::Lists</literal> genoemd "
-"wordt. Het bestand <filename>debian.lcs.mit."
-"edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> bevat "
-"bijvoorbeeld het <filename>Release</filename>-bestand dat opgehaald werd van "
-"de site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> en dat betrekking heeft op "
-"bestanden voor de architectuur <literal>binary-i386</literal> uit de "
-"component <literal>contrib</literal> van de distributie <literal>unstable</"
-"literal>."
+"wordt. Het bestand "
+"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
+"i386_Release</filename> bevat bijvoorbeeld het <filename>Release</filename>-"
+"bestand dat opgehaald werd van de site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> "
+"en dat betrekking heeft op bestanden voor de architectuur <literal>binary-"
+"i386</literal> uit de component <literal>contrib</literal> van de "
+"distributie <literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -7860,8 +7873,8 @@ msgstr ""
"Het volgende preferences-bestand van APT doet APT een hogere prioriteit dan "
"standaard (500) toekennen aan alle pakketversies die tot een distributie met "
"de opgegeven codenaam behoren en een buitensporig lage prioriteit aan "
-"pakketversies die tot andere <literal>Debian</literal>-distributies, -"
-"codenamen en -archieven behoren. Merk op dat met deze APT-voorkeur APT de "
+"pakketversies die tot andere <literal>Debian</literal>-distributies, "
+"-codenamen en -archieven behoren. Merk op dat met deze APT-voorkeur APT de "
"overgang van een release zal volgen vanuit het archief <literal>testing</"
"literal> naar <literal>stable</literal> en later <literal>oldstable</"
"literal>. Indien u bijvoorbeeld de voortgang in <literal>testing</literal> "
@@ -7966,12 +7979,12 @@ msgstr ""
"De map <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> biedt de mogelijkheid om "
"items voor sources.list in afzonderlijke bestanden toe te voegen. Zoals "
"beschreven wordt in de volgende twee secties, zijn twee verschillende "
-"bestandsindelingen toegelaten. Bestandsnamen moeten eindigen op <filename>."
-"list</filename> of <filename>.sources</filename>, afhankelijk van welke "
-"indeling ze bevatten. De bestandsnamen mogen enkel letters (a-z en A-Z), "
-"cijfers (0-9), lage streepjes (_), koppeltekens (-) en punten (.) bevatten. "
-"Is dit niet het geval, dan zal APT melden dat het een bestand overgeslagen "
-"heeft, tenzij dat bestand beantwoordt aan een patroon uit de "
+"bestandsindelingen toegelaten. Bestandsnamen moeten eindigen op "
+"<filename>.list</filename> of <filename>.sources</filename>, afhankelijk van "
+"welke indeling ze bevatten. De bestandsnamen mogen enkel letters (a-z en A-"
+"Z), cijfers (0-9), lage streepjes (_), koppeltekens (-) en punten (.) "
+"bevatten. Is dit niet het geval, dan zal APT melden dat het een bestand "
+"overgeslagen heeft, tenzij dat bestand beantwoordt aan een patroon uit de "
"configuratielijst <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> - in dat "
"geval zal het stilzwijgend overgeslagen worden."
@@ -8044,6 +8057,12 @@ msgstr ""
"zullen verwachten, aangezien die ongebruikelijk waren voor de invoering van "
"multi-architectuurondersteuning."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml
+msgid ""
+"This format is deprecated and may eventually be removed, but not before 2029."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
msgid "deb822-Style Format"
@@ -8236,10 +8255,11 @@ msgstr ""
"<literal>suite</literal> kan ook een variabele, <literal>$(ARCH)</literal>, "
"bevatten, die omgezet wordt naar de Debian architectuur (zoals "
"<literal>amd64</literal> of <literal>armel</literal>) die op het systeem in "
-"gebruik is. Dit laat toe om archtectuuronafhankelijke <filename>sources."
-"list</filename>-bestanden te gebruiken. Over het algemeen is dit enkel van "
-"belang wanneer een exact pad opgegeven wordt. Anders zal <literal>APT</"
-"literal> automatisch een URI genereren met de huidige architectuur."
+"gebruik is. Dit laat toe om archtectuuronafhankelijke "
+"<filename>sources.list</filename>-bestanden te gebruiken. Over het algemeen "
+"is dit enkel van belang wanneer een exact pad opgegeven wordt. Anders zal "
+"<literal>APT</literal> automatisch een URI genereren met de huidige "
+"architectuur."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8295,10 +8315,17 @@ msgstr "&sourceslist-sources-format;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As an example, the sources for your distribution could look like this in "
+#| "one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or "
+#| "like this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" "
+#| "id=\"1\"/>"
msgid ""
-"As an example, the sources for your distribution could look like this in one-"
-"line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like "
-"this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
+"As an example, the sources for your distribution could look like this in the "
+"deprecated one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"0\"/> or like this in deb822 style format: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Bij wijze van voorbeeld zouden de pakketbronnen voor uw distributie er als "
"volgt kunnen uitzien met de indeling in de één-regelstijl: <placeholder "
@@ -8346,8 +8373,8 @@ msgstr ""
"<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) is een multi-waarde "
"optie waarmee opgegeven wordt voor welke architecturen er informatie "
"opgehaald moet worden. Indien deze optie niet ingesteld werd, geldt als "
-"standaard alle architecturen die in de configuratieoptie <literal>APT::"
-"Architectures</literal> gedefinieerd zijn."
+"standaard alle architecturen die in de configuratieoptie "
+"<literal>APT::Architectures</literal> gedefinieerd zijn."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8369,19 +8396,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option "
"defining which download targets apt will try to acquire from this source. If "
-"not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::"
-"IndexTargets</option> configuration scope (targets are specified by their "
-"name in the <literal>Created-By</literal> field). Additionally, targets can "
-"be enabled or disabled by using the <literal>Identifier</literal> field as "
-"an option with a boolean value instead of using this multivalue option."
+"not specified, the default set is defined by the "
+"<option>Acquire::IndexTargets</option> configuration scope (targets are "
+"specified by their name in the <literal>Created-By</literal> field). "
+"Additionally, targets can be enabled or disabled by using the "
+"<literal>Identifier</literal> field as an option with a boolean value "
+"instead of using this multivalue option."
msgstr ""
"<option>Targets</option> (<option>target</option>) is een multi-waarde optie "
"waarmee opgegeven wordt welke downloadtargets apt uit deze pakketbron zal "
"trachten op te halen. Indien deze optie niet gespecificeerd werd, wordt de "
-"standaardset gedefinieerd door het configuratiebereik <option>Acquire::"
-"IndexTargets</option> (targets worden aan de hand van hun naam gepreciseerd "
-"in het veld <literal>Created-By</literal>). Daarenboven kunnen specifieke "
-"targets geactiveerd of gedeactiveerd worden door het veld "
+"standaardset gedefinieerd door het configuratiebereik "
+"<option>Acquire::IndexTargets</option> (targets worden aan de hand van hun "
+"naam gepreciseerd in het veld <literal>Created-By</literal>). Daarenboven "
+"kunnen specifieke targets geactiveerd of gedeactiveerd worden door het veld "
"<literal>Identifier</literal> als een optie met een booleaanse waarde te "
"gebruiken in plaats van op deze multi-waarde optie beroep te doen."
@@ -8631,8 +8659,9 @@ msgid ""
"helps users identify mirrors which are no longer updated. However, some "
"repositories such as historic archives are not updated any more by design, "
"so this check can be disabled by setting this option to <literal>no</"
-"literal>. Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::"
-"Check-Valid-Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>."
+"literal>. Defaults to the value of configuration option "
+"<option>Acquire::Check-Valid-Until</option> which itself defaults to "
+"<literal>yes</literal>."
msgstr ""
"<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) is "
"een yes/no (ja/nee) waarde die regelt of APT moet proberen om replay-"
@@ -8803,10 +8832,10 @@ msgstr ""
"gegeven worden aan het gebruik van &apt-authconf;. De methode biedt ook "
"ondersteuning voor SOCKS5- en HTTP(S)-proxy's, ofwel geconfigureerd via een "
"apt-specifieke configuratie, of gespecificeerd met de omgevingsvariabele "
-"<envar>http_proxy</envar> volgens de indeling <replaceable>http://gebruiker:"
-"wachtwoord@server:poort/</replaceable> (er vanuit gaand dat het om een HTTP-"
-"proxy gaat die authenticatie vereist). De authenticatie-informatie voor "
-"proxy's kan ook verstrekt worden via &apt-authconf;."
+"<envar>http_proxy</envar> volgens de indeling <replaceable>http://"
+"gebruiker:wachtwoord@server:poort/</replaceable> (er vanuit gaand dat het om "
+"een HTTP-proxy gaat die authenticatie vereist). De authenticatie-informatie "
+"voor proxy's kan ook verstrekt worden via &apt-authconf;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -9303,8 +9332,8 @@ msgstr ""
#: apt-extracttemplates.1.xml
msgid ""
"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
-"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
-"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+"template files and config scripts. Configuration Item: "
+"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
msgstr ""
"Tijdelijke map om er geëxtraheerde sjabloonbestanden en configuratiescripts "
"voor <command>debconf</command> in op te slaan. Configuratie-item: "
@@ -9348,8 +9377,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-sortpkgs.1.xml
msgid ""
-"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"Use source index field ordering. Configuration Item: "
+"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
msgstr ""
"Veldordening gebruiken bij een broncode-index. Configuratie-item: "
"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
@@ -9444,9 +9473,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Het commando <literal>sources</literal> maakt vertrekkend vanuit een "
"mappenboom een indexbestand over broncodebestanden aan. Het begint bij de "
-"opgegeven map en doorzoekt de onderliggende mappen op de aanwezigheid van ."
-"dsc-bestanden en schrijft voor elk ervan een broncodebestandsfiche weg naar "
-"de standaarduitvoer. Dit commando is bij benadering analoog aan &dpkg-"
+"opgegeven map en doorzoekt de onderliggende mappen op de aanwezigheid "
+"van .dsc-bestanden en schrijft voor elk ervan een broncodebestandsfiche weg "
+"naar de standaarduitvoer. Dit commando is bij benadering analoog aan &dpkg-"
"scansources;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -9490,10 +9519,10 @@ msgid ""
"<filename>icons</filename> files as well as <filename>Release</filename>, "
"<filename>Index</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by "
"default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). "
-"Additional filename patterns can be added by listing them in <literal>APT::"
-"FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to stdout a "
-"<filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, SHA1, "
-"SHA256 and SHA512 digest for each file."
+"Additional filename patterns can be added by listing them in "
+"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to "
+"stdout a <filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, "
+"SHA1, SHA256 and SHA512 digest for each file."
msgstr ""
"Het commando <literal>release</literal> maakt voor een mappenboom een "
"Release-bestand aan. Het begint bij de opgegeven map en zoekt daar en in de "
@@ -9524,15 +9553,16 @@ msgid ""
"<literal>Description</literal>."
msgstr ""
"De waarden voor de bijkomende velden met metagegevens in het Release-bestand "
-"worden ontleend aan de overeenkomstige variabelen uit <literal>APT::"
-"FTPArchive::Release</literal>, bijvoorbeeld <literal>APT::FTPArchive::"
-"Release::Origin</literal>. De ondersteunde velden zijn: <literal>Origin</"
-"literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, "
-"<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</"
-"literal>, <literal>NotAutomatic</literal>, <literal>ButAutomaticUpgrades</"
-"literal>, <literal>Acquire-By-Hash</literal>, <literal>Valid-Until</"
-"literal>, <literal>Signed-By</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
-"<literal>Components</literal> en <literal>Description</literal>."
+"worden ontleend aan de overeenkomstige variabelen uit "
+"<literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, bijvoorbeeld "
+"<literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. De ondersteunde velden "
+"zijn: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</"
+"literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, "
+"<literal>Date</literal>, <literal>NotAutomatic</literal>, "
+"<literal>ButAutomaticUpgrades</literal>, <literal>Acquire-By-Hash</literal>, "
+"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Signed-By</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal> en "
+"<literal>Description</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -9754,8 +9784,8 @@ msgstr "De sectie <literal>TreeDefault</literal>"
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
-"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
-"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), $"
+"(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
msgstr ""
"Stelt standaarden in die specifiek zijn voor de secties <literal>Tree</"
"literal>. Al deze variabelen zijn substitutievariabelen waarbij de "
@@ -9796,8 +9826,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
-"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/$"
+"(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
msgstr ""
"Stelt de basis van de .deb-mappenboom in. Standaard is dat <filename>$(DIST)/"
"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
@@ -9805,8 +9835,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>$"
+"(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
msgstr ""
"Stelt de basis in van de mappenboom van broncodepakketten. Standaard is dat "
"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
@@ -9833,8 +9863,8 @@ msgstr ""
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
-"they should be not included in the Packages file. Defaults to "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$"
+"(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
msgstr ""
"Stelt in waar het hoofdbestand Translation-en geschreven wordt met daarin de "
"uitgebreide beschrijvingen in het geval die niet in het bestand Packages "
@@ -10202,15 +10232,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"De vermelde controlesom genereren. Standaard staan deze opties aan. Indien "
"ze uitgezet worden, dan zal het aangemaakte indexbestand zo mogelijk geen "
-"velden voor de controlesom bevatten. Configuratie-items: <literal>APT::"
-"FTPArchive::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> en <literal>APT::"
-"FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::<replaceable>Checksum</"
-"replaceable></literal> waarbij <literal><replaceable>Index</replaceable></"
-"literal> kan bestaan uit <literal>Packages</literal>, <literal>Sources</"
-"literal> of <literal>Release</literal> en <literal><replaceable>Checksum</"
-"replaceable></literal> kan bestaan uit <literal>MD5</literal>, "
-"<literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> of <literal>SHA512</"
-"literal>."
+"velden voor de controlesom bevatten. Configuratie-items: "
+"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> en "
+"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::"
+"<replaceable>Checksum</replaceable></literal> waarbij "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> kan bestaan uit "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> of <literal>Release</"
+"literal> en <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> kan "
+"bestaan uit <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, "
+"<literal>SHA256</literal> of <literal>SHA512</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -10247,8 +10277,8 @@ msgstr ""
"Ontkoppelingen uitvoeren. Indien de instelling <literal>External-Links</"
"literal> gebruikt wordt, dan maakt deze optie het eigenlijk mogelijk om de "
"bestanden te ontkoppelen. Standaard staat dit aangezet en het kan uitgezet "
-"worden met <option>--no-delink</option>. Configuratie-item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+"worden met <option>--no-delink</option>. Configuratie-item: "
+"<literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -10274,14 +10304,14 @@ msgid ""
"literal>."
msgstr ""
"Het override-bestand voor broncode selecteren om met het commando "
-"<literal>sources</literal> te gebruiken. Configuratie-item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
+"<literal>sources</literal> te gebruiken. Configuratie-item: "
+"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
-"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+"Make the caching databases read only. Configuration Item: "
+"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
msgstr ""
"De bufferende databases alleen lezen maken. Configuration Item: "
"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
@@ -10295,10 +10325,10 @@ msgid ""
"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
msgstr ""
"Voor de commando's <literal>packages</literal> en <literal>contents</"
-"literal> enkel pakketbestanden toelaten die overeenkomen met <literal>*_arch."
-"deb</literal> of <literal>*_all.deb</literal> in plaats van alle "
-"pakketbestanden in het opgegeven pad. Configuratie-item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::Architecture</literal>."
+"literal> enkel pakketbestanden toelaten die overeenkomen met "
+"<literal>*_arch.deb</literal> of <literal>*_all.deb</literal> in plaats van "
+"alle pakketbestanden in het opgegeven pad. Configuratie-item: "
+"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -10396,10 +10426,10 @@ msgid ""
"files inside <filename>/etc/apt/auth.conf.d</filename> can be used to store "
"login information in a netrc-like format with restrictive file permissions."
msgstr ""
-"Het bestand auth.conf van APT, <filename>/etc/apt/auth.conf</filename>, en ."
-"conf-bestanden in de map <filename>/etc/apt/auth.conf.d</filename> kunnen "
-"gebruikt worden om er login-informatie in op te slaan in een netrc-achtige "
-"indeling met restrictieve bestandspermissies."
+"Het bestand auth.conf van APT, <filename>/etc/apt/auth.conf</filename>, "
+"en .conf-bestanden in de map <filename>/etc/apt/auth.conf.d</filename> "
+"kunnen gebruikt worden om er login-informatie in op te slaan in een netrc-"
+"achtige indeling met restrictieve bestandspermissies."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt_auth.conf.5.xml
@@ -10573,8 +10603,8 @@ msgstr ""
"<literal>debian</literal> inloginformatie verstrekken voor het element "
"&sources-list; <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> zou "
"rechtstreeks in het element kunnen gedaan worden: <placeholder "
-"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> Als alternatief zou in het bestand auth."
-"conf een element als het volgende gebruikt kunnen worden: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> Als alternatief zou in het bestand "
+"auth.conf een element als het volgende gebruikt kunnen worden: <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"2\"/> Of anders in één enkele regel: "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"3\"/> Indien u meer moet "
"specificeren, zullen al deze regels ook op het element example van "
@@ -10719,16 +10749,17 @@ msgid ""
"The environment variable <envar>http_proxy</envar> is supported for system "
"wide configuration. Proxies specific to APT can be configured via the "
"option <literal>Acquire::http::Proxy</literal>. Proxies which should be "
-"used only for certain hosts can be specified via <literal>Acquire::http::"
-"Proxy::<replaceable>host</replaceable></literal>. Even more fine-grained "
-"control can be achieved via proxy autodetection, detailed further below. "
-"All these options use the URI format <literal><replaceable>scheme</"
-"replaceable>://[[<replaceable>user</replaceable>][:<replaceable>pass</"
-"replaceable>]@]<replaceable>host</replaceable>[:<replaceable>port</"
-"replaceable>]/</literal>. Supported URI schemes are <literal>socks5h</"
-"literal> (SOCKS5 with remote DNS resolution), <literal>http</literal> and "
-"<literal>https</literal>. Authentication details can be supplied via &apt-"
-"authconf; instead of including it in the URI directly."
+"used only for certain hosts can be specified via "
+"<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>host</replaceable></literal>. "
+"Even more fine-grained control can be achieved via proxy autodetection, "
+"detailed further below. All these options use the URI format "
+"<literal><replaceable>scheme</replaceable>://[[<replaceable>user</"
+"replaceable>][:<replaceable>pass</replaceable>]@]<replaceable>host</"
+"replaceable>[:<replaceable>port</replaceable>]/</literal>. Supported URI "
+"schemes are <literal>socks5h</literal> (SOCKS5 with remote DNS resolution), "
+"<literal>http</literal> and <literal>https</literal>. Authentication "
+"details can be supplied via &apt-authconf; instead of including it in the "
+"URI directly."
msgstr ""
"De omgevingsvariabele <envar>http_proxy</envar> wordt gebruikt voor de "
"configuratie die op het hele systeem van toepassing is. Proxy's die "
@@ -10762,14 +10793,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
-"Furthermore, there are three settings provided for cache control with "
-"HTTP/1.1 compliant proxy caches: <literal>Acquire::http::No-Cache</literal> "
-"tells the proxy not to use its cached response under any circumstances. "
+"Furthermore, there are three settings provided for cache control with HTTP/"
+"1.1 compliant proxy caches: <literal>Acquire::http::No-Cache</literal> tells "
+"the proxy not to use its cached response under any circumstances. "
"<literal>Acquire::http::Max-Age</literal> sets the allowed maximum age (in "
-"seconds) of an index file in the cache of the proxy. <literal>Acquire::"
-"http::No-Store</literal> specifies that the proxy should not store the "
-"requested archive files in its cache, which can be used to prevent the proxy "
-"from polluting its cache with (big) .deb files."
+"seconds) of an index file in the cache of the proxy. "
+"<literal>Acquire::http::No-Store</literal> specifies that the proxy should "
+"not store the requested archive files in its cache, which can be used to "
+"prevent the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
msgstr ""
"Daarenboven worden drie instellingen voorzien om HTTP/1.1-compatibele proxy-"
"caches te beheren: <literal>Acquire::http::No-Cache</literal> zegt de proxy "
@@ -10830,11 +10861,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
-"This option takes precedence over the legacy option name <literal>Acquire::"
-"http::ProxyAutoDetect</literal>."
+"This option takes precedence over the legacy option name "
+"<literal>Acquire::http::ProxyAutoDetect</literal>."
msgstr ""
-"Deze optie heeft voorrang op de verouderde optienaam <literal>Acquire::http::"
-"ProxyAutoDetect</literal>."
+"Deze optie heeft voorrang op de verouderde optienaam "
+"<literal>Acquire::http::ProxyAutoDetect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-http.1.xml
@@ -10873,12 +10904,12 @@ msgstr ""
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
-"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
-"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
-"pipeline. APT tries to detect and work around misbehaving webservers and "
-"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the "
-"HTTP/1.1 specification, pipelining can be disabled by setting the value to "
-"0. It is enabled by default with the value 10."
+"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial "
+"e.g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in "
+"a pipeline. APT tries to detect and work around misbehaving webservers and "
+"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the HTTP/"
+"1.1 specification, pipelining can be disabled by setting the value to 0. It "
+"is enabled by default with the value 10."
msgstr ""
"De instelling <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> kan gebruikt "
"worden om de pijplijnmethode van HTTP (RFC 2616 sectie 8.1.2.2) toe te "
@@ -11012,9 +11043,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The HTTPS protocol is based on the HTTP protocol, so all options supported "
"by &apt-transport-http; are also available via <literal>Acquire::https</"
-"literal> and will default to the same values specified for <literal>Acquire::"
-"http</literal>. This manpage will only document the options <emphasis>unique "
-"to https</emphasis>."
+"literal> and will default to the same values specified for "
+"<literal>Acquire::http</literal>. This manpage will only document the "
+"options <emphasis>unique to https</emphasis>."
msgstr ""
"Het HTTPS-protocol is gebaseerd op het HTTP-protocol, en dus zijn alle "
"opties die ondersteund worden door &apt-transport-http; ook beschikbaar via "
@@ -11061,15 +11092,17 @@ msgstr ""
#: apt-transport-https.1.xml
msgid ""
"A custom certificate revocation list (CRL) can be configured with the "
-"options <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> and <literal>Acquire::"
-"https::CRLFile::<replaceable>host</replaceable></literal>. As with the "
-"previous option, a file in PEM format needs to be specified."
+"options <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> and "
+"<literal>Acquire::https::CRLFile::<replaceable>host</replaceable></"
+"literal>. As with the previous option, a file in PEM format needs to be "
+"specified."
msgstr ""
"Er kan een aangepaste lijst van herroepen certificaten (certificate "
-"revocation list - CRL) geconfigureerd worden met de opties <literal>Acquire::"
-"https::CRLFile</literal> en <literal>Acquire::https::CRLFile::"
-"<replaceable>computer</replaceable></literal>. Zoals bij de vorige optie "
-"moet een bestand opgegeven worden in PEM-indeling."
+"revocation list - CRL) geconfigureerd worden met de opties "
+"<literal>Acquire::https::CRLFile</literal> en "
+"<literal>Acquire::https::CRLFile::<replaceable>computer</replaceable></"
+"literal>. Zoals bij de vorige optie moet een bestand opgegeven worden in PEM-"
+"indeling."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-https.1.xml
@@ -11137,11 +11170,11 @@ msgstr "Cliëntauthenticatie"
msgid ""
"Besides supporting password-based authentication (see &apt-authconf;) HTTPS "
"also supports authentication based on client certificates via "
-"<literal>Acquire::https::SSLCert</literal> and <literal>Acquire::https::"
-"SSLKey</literal>. These should be set respectively to the filename of the "
-"X.509 client certificate and the associated (unencrypted) private key, both "
-"in PEM format. In practice the use of the host-specific variants of both "
-"options is highly recommended."
+"<literal>Acquire::https::SSLCert</literal> and "
+"<literal>Acquire::https::SSLKey</literal>. These should be set respectively "
+"to the filename of the X.509 client certificate and the associated "
+"(unencrypted) private key, both in PEM format. In practice the use of the "
+"host-specific variants of both options is highly recommended."
msgstr ""
"Behalve de geboden ondersteuning voor authenticatie via een wachtwoord (zie "
"&apt-authconf;), ondersteunt HTTPS ook authenticatie op basis van "
@@ -11453,9 +11486,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
-"Assuming a file with this content is stored as <filename>/etc/apt/mirrorlist."
-"txt</filename> on your machine it can be used like this in &sources-list; "
-"(since apt 1.6):"
+"Assuming a file with this content is stored as <filename>/etc/apt/"
+"mirrorlist.txt</filename> on your machine it can be used like this in "
+"&sources-list; (since apt 1.6):"
msgstr ""
"In de veronderstelling dat een bestand met deze inhoud op uw computer "
"opgeslagen werd als <filename>/etc/apt/mirrorlist.txt</filename>, kan het op "
@@ -12408,10 +12441,10 @@ msgstr "?narrow accepteert een oneindig aantal argumenten"
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"<code>foo</code> cannot be used as a shortform for <code>?name(foo)</code>, "
-"as this can cause typos to go unnoticed: Consider <code>?and(...,"
-"~poptional)</code>: this requires the package to have <code>required</code> "
-"priority, but if you do not type the <code>~</code>, it would require the "
-"package name to contain <code>poptional</code>."
+"as this can cause typos to go unnoticed: Consider <code>?"
+"and(...,~poptional)</code>: this requires the package to have "
+"<code>required</code> priority, but if you do not type the <code>~</code>, "
+"it would require the package name to contain <code>poptional</code>."
msgstr ""
"<code>foo</code> kan niet gebruikt worden als een verkorte vorm van <code>?"
"name(foo)</code>, omdat dit ertoe kan leiden dat typefouten onopgemerkt "
@@ -13867,8 +13900,8 @@ msgid ""
"emphasis>."
msgstr ""
"U krijgt meer details als u de man-pagina apt.conf raadpleegt en het "
-"voorbeeldconfiguratiebestand in <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt."
-"conf</emphasis>."
+"voorbeeldconfiguratiebestand in <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/"
+"apt.conf</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
@@ -14092,19 +14125,19 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP "
-#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:"
-#~ "port]/</literal>. Per host proxies can also be specified by using the "
-#~ "form <literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
-#~ "<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the "
-#~ "above settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment "
-#~ "variable will be used. To use an FTP proxy you will have to set the "
-#~ "<literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the configuration file. This "
-#~ "entry specifies the commands to send to tell the proxy server what to "
-#~ "connect to. Please see &configureindex; for an example of how to do this. "
-#~ "The substitution variables representing the corresponding URI component "
-#~ "are <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, "
-#~ "<literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, "
-#~ "<literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>ftp://[[user]"
+#~ "[:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host proxies can also be specified "
+#~ "by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the "
+#~ "special keyword <literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If "
+#~ "no one of the above settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> "
+#~ "environment variable will be used. To use an FTP proxy you will have to "
+#~ "set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the configuration "
+#~ "file. This entry specifies the commands to send to tell the proxy server "
+#~ "what to connect to. Please see &configureindex; for an example of how to "
+#~ "do this. The substitution variables representing the corresponding URI "
+#~ "component are <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</"
+#~ "literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</"
+#~ "literal>, <literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>ftp::Proxy</literal> stelt de te gebruiken standaard-proxy in "
#~ "voor URI's van het type FTP. De standaardvorm ervan is <literal>ftp://"
@@ -14119,10 +14152,10 @@ msgstr ""
#~ "commando's die de proxy-server moeten laten weten waarmee hij een "
#~ "verbinding moet maken. Raadpleeg &configureindex; voor een voorbeeld van "
#~ "hoe dit moet gedaan worden. De substitutievariabelen die de "
-#~ "overeenkomstige URI-component vertegenwoordigen, zijn "
-#~ "<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, "
-#~ "<literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, "
-#~ "<literal>$(SITE)</literal> en <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+#~ "overeenkomstige URI-component vertegenwoordigen, zijn <literal>$"
+#~ "(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$"
+#~ "(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+#~ "literal> en <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
#~ msgid ""
#~ "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
@@ -14331,9 +14364,9 @@ msgstr ""
#~ "or \"<literal>asc</literal>\" as file extension."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Opmerking</emphasis>: In plaats van dit commando te gebruiken "
-#~ "zou u een sleutelbos rechtstreeks in de map <filename>/etc/apt/trusted."
-#~ "gpg.d/</filename> moeten plaatsen met een descriptieve naam en ofwel "
-#~ "\"<literal>gpg</literal>\" of \"<literal>asc</literal>\" als "
+#~ "zou u een sleutelbos rechtstreeks in de map <filename>/etc/apt/"
+#~ "trusted.gpg.d/</filename> moeten plaatsen met een descriptieve naam en "
+#~ "ofwel \"<literal>gpg</literal>\" of \"<literal>asc</literal>\" als "
#~ "bestandsextensie."
#~ msgid "(mostly deprecated)"
@@ -14421,9 +14454,9 @@ msgstr ""
#~ "With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
#~ "command should operate on. The default is that a command is executed on "
#~ "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-#~ "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
-#~ "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
-#~ "added to this one."
+#~ "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though "
+#~ "<filename>trusted.gpg</filename> is the primary keyring which means that "
+#~ "e.g. new keys are added to this one."
#~ msgstr ""
#~ "Met deze optie kunt u een specifiek sleutelbosbestand opgeven waarmee het "
#~ "commando moet werken. Standaard wordt een commando uitgevoerd op het "
@@ -14452,11 +14485,11 @@ msgstr ""
#~ "gelijkaardigs is aan dit:"
#~ msgid ""
-#~ "<literal>wget -qO- https://myrepo.example/myrepo.asc | sudo apt-key add -"
-#~ "</literal>"
+#~ "<literal>wget -qO- https://myrepo.example/myrepo.asc | sudo apt-key add "
+#~ "-</literal>"
#~ msgstr ""
-#~ "<literal>wget -qO- https://myrepo.example/myrepo.asc | sudo apt-key add -"
-#~ "</literal>"
+#~ "<literal>wget -qO- https://myrepo.example/myrepo.asc | sudo apt-key add "
+#~ "-</literal>"
#~ msgid ""
#~ "Then you can directly replace this with (though note the recommendation "