diff options
Diffstat (limited to 'doc/po/pl.po')
-rw-r--r-- | doc/po/pl.po | 734 |
1 files changed, 535 insertions, 199 deletions
diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index a69d99f8d..37cf2fb5f 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-20 19:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-22 16:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 02:13+0200\n" "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -686,59 +686,89 @@ msgstr "Opis" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml msgid "" -"<command>apt</command> (Advanced Package Tool) is the command-line tool for " -"handling packages. It provides a commandline interface for the package " -"management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-" -"level command options." +"<command>apt</command> provides a high-level commandline interface for the " +"package management system. It is intended as an end user interface and " +"enables some options better suited for interactive usage by default compared " +"to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;." msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.8.xml +msgid "" +"Much like <command>apt</command> itself, its manpage is intended as an end " +"user interface and as such only mentions the most used commands and options " +"partly to not duplicate information in multiple places and partly to avoid " +"overwelming readers with a cornucopia of options and details." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "apt-get" +msgid "(&apt-get;)" +msgstr "apt-get" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml msgid "" -"<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It supports " -"shell pattern for matching package names and the following options: " -"<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--" -"upgradeable</option>, <option>--all-versions</option> are supported." +"<option>update</option> is used to download package information from all " +"configured sources. Other commands operate on this data to e.g. perform " +"package upgrades or search in and display details about all packages " +"available for installation." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml msgid "" -"<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display " -"matching packages." +"<option>upgrade</option> is used to install available upgrades of all " +"packages currently installed on the system from the sources configured via " +"&sources-list;. New packages will be installed if required to statisfy " +"dependencies, but existing packages will never be removed. If an upgrade for " +"a package requires the remove of an installed package the upgrade for this " +"package isn't performed." msgstr "" -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " -#| "package has." msgid "" -"<literal>show</literal> shows the package information for the given " -"package(s)." +"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but will " +"remove currently installed packages if this is needed to upgrade the system " +"as a whole." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.8.xml +msgid "," msgstr "" -"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności " -"danego pakietu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml msgid "" -"<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired " -"for installation or upgrading." +"Performs the requested action on one or more packages specified via ®ex;, " +"&glob; or exact match. The requested action can be overidden for specific " +"packages by append a plus (+) to the package name to install this package or " +"a minus (-) to remove it." msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.8.xml apt-get.8.xml +#: apt.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A specific version of a package can be selected for installation by " +#| "following the package name with an equals and the version of the package " +#| "to select. This will cause that version to be located and selected for " +#| "install. Alternatively a specific distribution can be selected by " +#| "following the package name with a slash and the version of the " +#| "distribution or the Archive name (stable, testing, unstable)." msgid "" "A specific version of a package can be selected for installation by " -"following the package name with an equals and the version of the package to " -"select. This will cause that version to be located and selected for install. " -"Alternatively a specific distribution can be selected by following the " -"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive " -"name (stable, testing, unstable)." +"following the package name with an equals (=) and the version of the package " +"to select. Alternatively the version from a specific release can be selected " +"by following the package name with a forward slash (/) and codename (&stable-" +"codename;, &testing-codename;, sid …) or suite name (stable, testing, " +"unstable). This will also select versions from this release for dependencies " +"of this package if needed to satisfy the request." msgstr "" "Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez " "umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji " @@ -747,37 +777,30 @@ msgstr "" "pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa " "archiwum (stable, testing, unstable)." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.8.xml apt-get.8.xml +#: apt.8.xml msgid "" -"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " -"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package " -"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to " -"the package name (with no intervening space), the identified package will be " -"installed instead of removed." -msgstr "" -"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z " -"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu " -"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany " -"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.8.xml apt-get.8.xml -msgid "(and the" -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.8.xml apt-get.8.xml -msgid "alias since 1.1)" +"Removing a package removes all packaged data, but leaves usually small " +"(modified) user configuration files behind, in case the remove was an " +"accident. Just issuing an installtion request for the accidently removed " +"package will restore it funcation as before in that case. On the other hand " +"you can get right of these leftovers via calling <command>purge</command> " +"even on already removed packages. Note that this does not effect any data " +"or configuration stored in your home directory." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.8.xml apt-get.8.xml +#: apt.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " +#| "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and " +#| "are now no longer needed." msgid "" "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are " -"now no longer needed." +"now no longer needed as dependencies changed or the package(s) needing them " +"were removed in the meantime." msgstr "" "<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które " "zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych " @@ -786,104 +809,86 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml msgid "" -"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and " -"provides basic sanity checks." +"Try to ensure that the list does not include applications you have grown to " +"like even through they there once installed just as a dependency of another " +"package. You can mark such a package as manually installed by using &apt-" +"mark;. Packages which you have installed explicitly via <command>install</" +"command> are never proposed for automatic removal as well." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.8.xml #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold " -#| "in the same way as for the other show commands." -msgid "" -"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " -"from their sources." -msgstr "" -"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich " -"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"." +#| msgid "&apt-conf;" +msgid "(&apt-cache;)" +msgstr "&apt-conf;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml msgid "" -"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all " -"packages currently installed on the system from the sources enumerated in " -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New packages will be installed, " -"but existing packages will never be removed." +"<option>search</option> can be used to search for the given ®ex; term(s) " +"in the list of the available packages and display matches. This can e.g. be " +"useful if you are looking for packages having a specific feature. If you " +"are looking for a package including a specific file try &apt-file;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml msgid "" -"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but may " -"also remove installed packages if that is required in order to resolve a " -"package conflict." +"Show information about the given package(s) including its dependencies, " +"installation and download size, sources the package is available from, the " +"description of the packages content and many more. It can e.g. be helpful to " +"look at this information before allowing &apt; to remove a package or while " +"searching for new packages to install." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-config.8.xml -#: apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml -msgid "options" -msgstr "opcje" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.8.xml +msgid "(work-in-progress)" +msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml -msgid "Script usage" +msgid "" +"<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</" +"command> in that it can display a list of packages satisfying certain " +"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as " +"options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable " +"(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</" +"option>) versions." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml msgid "" -"The &apt; commandline is designed as a end-user tool and it may change the " -"output between versions. While it tries to not break backward compatibility " -"there is no guarantee for it either. All features of &apt; are available in " -"&apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer using these " -"commands in your scripts." +"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your &sources-list; files in " +"your preferred texteditor while also providing basic sanity checks." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml -msgid "Differences to &apt-get;" +msgid "Script usage and Differences to other APT tools" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml msgid "" -"The <command>apt</command> command is meant to be pleasant for end users and " -"does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some " -"options are different:" +"The &apt; commandline is designed as a end-user tool and it may change " +"behaviour between versions. While it tries to not break backward " +"compatibility there is no guarantee for it either if it seems benefitial for " +"interactive use." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Package:</literal> line" -msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled." -msgstr "linia <literal>Package:</literal>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Component:</literal> line" -msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled." -msgstr "linia <literal>Component:</literal>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml msgid "" -"A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg " -"--list</literal>." +"All features of &apt; are available in dedicated APT tools like &apt-get; " +"and &apt-cache; as well. &apt; just changes the default value of some " +"options (see &apt-conf; and specifically the Binary scope). So prefer using " +"these commands (potentially with some additional options enabled) in your " +"scripts as they keep backward compatibility as much as possible." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" -msgid "" -"The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> " -"enabled by default." -msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml #: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml @@ -1095,6 +1100,24 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml msgid "" +"A specific version of a package can be selected for installation by " +"following the package name with an equals and the version of the package to " +"select. This will cause that version to be located and selected for install. " +"Alternatively a specific distribution can be selected by following the " +"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive " +"name (stable, testing, unstable)." +msgstr "" +"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez " +"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji " +"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. " +"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie " +"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa " +"archiwum (stable, testing, unstable)." + +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml +msgid "" "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be " "used with care." msgstr "" @@ -1154,6 +1177,21 @@ msgstr "" "początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| " "lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne." +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml +msgid "" +"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " +"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package " +"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to " +"the package name (with no intervening space), the identified package will be " +"installed instead of removed." +msgstr "" +"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z " +"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu " +"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany " +"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty." + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml msgid "" @@ -1303,6 +1341,16 @@ msgstr "" "dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</" "literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml +msgid "(and the" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml +msgid "alias since 1.1)" +msgstr "" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1326,6 +1374,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml +msgid "" +"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " +"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are " +"now no longer needed." +msgstr "" +"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które " +"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych " +"pakietach, i nie są już potrzebne." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays " @@ -1367,6 +1426,12 @@ msgid "" "<literal><filename>doc/acquire-additional-files.txt</filename></literal>." msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml +#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml +msgid "options" +msgstr "opcje" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml msgid "" @@ -2731,6 +2796,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml +msgid "" +"It is critical that keys added manually via <command>apt-key</command> are " +"verified to belong to the owner of the repositories they claim to be for " +"otherwise the &apt-secure; infrastructure is completely undermined." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml msgid "Remove a key from the list of trusted keys." msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy." @@ -2757,11 +2830,11 @@ msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml msgid "" -"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " -"public key." +"Pass advanced options to gpg. With <command>adv --recv-key</command> you can " +"e.g. download key from keyservers directly into the the trusted set of keys. " +"Note that there are <emphasis>no</emphasis> checks performed, so it is easy " +"to completely undermine the &apt-secure; infrastructure if used without care." msgstr "" -"Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia " -"pobranie klucza publicznego." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml @@ -2796,7 +2869,7 @@ msgstr "" "command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-key.8.xml apt-cdrom.8.xml +#: apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml msgid "Options" msgstr "Opcje" @@ -2863,26 +2936,42 @@ msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-mark.8.xml -msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" -msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie." +msgid "show, set and unset various settings for a package" +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml msgid "" -"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as " -"being automatically installed." +"<command>apt-mark</command> can be used as a unified frontend to set various " +"settings for a package like marking a package as being automatically/" +"manually installed or changing <command>dpkg</command> selections such as " +"hold, install, deinstall and purge which are respected e.g. by <command>apt-" +"get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</command>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-mark.8.xml +msgid "Automatically and manually installed packages" msgstr "" -"<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był " -"zainstalowany automatycznie." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you request that a package is installed, and as a result other " +#| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are " +#| "marked as being automatically installed. Once these automatically " +#| "installed packages are no longer depended on by any manually installed " +#| "packages, they will be removed by e.g. <command>apt-get</command> or " +#| "<command>aptitude</command>." msgid "" "When you request that a package is installed, and as a result other packages " "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as " -"being automatically installed. Once these automatically installed packages " -"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be " -"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>." +"being automatically installed, while package you installed explicitely is " +"marked as manually installed. Once a automatically installed package is no " +"longer depended on by any manually installed package it is considered no " +"longer needed and e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</" +"command> will at least suggest removing them." msgstr "" "Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, to zazwyczaj instalowane są " "również inne pakiety, zależące od żądanego pakietu. Te zależne pakiety są " @@ -2916,31 +3005,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml msgid "" -"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will " -"prevent the package from being automatically installed, upgraded or " -"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-" -"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not " -"affected by the <option>--file</option> option." -msgstr "" -"<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni " -"automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. Polecenie " -"jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan pakietu jest " -"zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie wpływa na " -"działanie tego polecenia." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml -msgid "" -"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a " -"package to allow all actions again." -msgstr "" -"<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania " -"pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji " -"na tym pakiecie." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml -msgid "" "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " "installed packages with each package on a new line. All automatically " "installed packages will be listed if no package is given. If packages are " @@ -2963,6 +3027,49 @@ msgstr "" "jak <literal>showauto</literal> z tym wyjątkiem, że wypisze listę ręcznie " "zainstalowanych pakietów." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml +msgid "" +"Read/Write package stats from the filename given with the parameter " +"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is " +"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the " +"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." +msgstr "" +"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku " +"przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku " +"domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu " +"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-mark.8.xml +msgid "Prevent changes for a package" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually " +#| "installed, which will prevent the package from being automatically " +#| "removed if no other packages depend on it." +msgid "" +"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will " +"prevent the package from being automatically installed, upgraded or removed." +msgstr "" +"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako " +"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w " +"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml +msgid "" +"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a " +"package to allow all actions again." +msgstr "" +"<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania " +"pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji " +"na tym pakiecie." + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml msgid "" @@ -2972,18 +3079,23 @@ msgstr "" "<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich " "pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-mark.8.xml +msgid "Shedule packages for install, remove and purge" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml msgid "" -"Read/Write package stats from the filename given with the parameter " -"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is " -"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the " -"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." +"Some frontends like <command>apt-get dselect-upgrade</command> can be used " +"to apply previously sheduled changes to the install state of packages. Such " +"changes can be sheduled with the <option>install</option>, <option>remove</" +"option> (also known as <option>deinstall</option>) and <option>purge</" +"option> commands. Packages with a specific selection can be displayed with " +"<option>showinstall</option>, <option>showremove</option> and " +"<option>showpurge</option> respectively. More information about these so " +"called dpkg selections can be found in &dpkg;." msgstr "" -"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku " -"przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku " -"domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu " -"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -3002,11 +3114,17 @@ msgstr "Wsparcie APT dla autentykacji archiwum." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does " +#| "signature checking of the Release file for all archives. This ensures " +#| "that packages in the archive can't be modified by people who have no " +#| "access to the Release file signing key." msgid "" -"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does " -"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that " -"packages in the archive can't be modified by people who have no access to " -"the Release file signing key." +"Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does " +"signature checking of the Release file for all repositories. This ensures " +"that data like packages in the archive can't be modified by people who have " +"no access to the Release file signing key." msgstr "" "Począwszy od wersji 0.6 <command>apt</command> zawiera kod sprawdzający " "sygnatury plików \"Release\" wszystkich archiwów. Zapewnia to, że pakiety w " @@ -3016,37 +3134,56 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml msgid "" -"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature " -"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and " -"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will " -"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all " -"sources to be verified before downloading packages from them." +"If an archive doesn't have a signed Release file or no Release file at all " +"current APT versions will raise a warning in <command>update</command> " +"operations and frontends like <command>apt-get</command> will require " +"explicit confirmation if an installation request includes a package from " +"such an unauthenticated archive." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml +msgid "" +"In the future APT will refuse to work with unauthenticated repositories by " +"default until support for them is removed entirely. Users have the option to " +"opt-in to this behavior already by setting the configuration option " +"<option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</" +"literal>." msgstr "" -"Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego " -"sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za " -"niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. Obecnie " -"<command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o niepodpisanych " -"archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie źródła były " -"zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać pakiety." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this " +#| "new authentication feature." msgid "" -"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " -"authentication feature." +"Note: All APT-based package management frontends like &apt-get;, &aptitude; " +"and &synaptic; support this authentication feature, so this manpage uses " +"<literal>APT</literal> to refer to them all for simplicity only." msgstr "" "Nakładki na APT typu &apt-get;, &aptitude; i &synaptic; obsługują ten nowy " "sposób autoryzacji pakietów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml -msgid "Trusted archives" +#, fuzzy +#| msgid "Trusted archives" +msgid "Trusted repositories" msgstr "Zaufane archiwa" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml -msgid "" -"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several " +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " +#| "several steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " +#| "chain; trusting an archive does not mean that you trust its packages not " +#| "to contain malicious code, but means that you trust the archive " +#| "maintainer. It's the archive maintainer's responsibility to ensure that " +#| "the archive's integrity is preserved." +msgid "" +"The chain of trust from an APT archive to the end user is made up of several " "steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; " "trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain " "malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the " @@ -3074,13 +3211,22 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml -msgid "" -"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " -"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become " -"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian " -"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' " -"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to " -"ensure the identity of the key holder." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new " +#| "package or a new version of a package to the Debian archive. In order to " +#| "become effective, this upload needs to be signed by a key contained in " +#| "the Debian Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). " +#| "Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-" +#| "established procedures to ensure the identity of the key holder." +msgid "" +"The chain of trust in Debian e.g. starts when a maintainer uploads a new " +"package or a new version of a package to the Debian archive. In order to " +"become effective, this upload needs to be signed by a key contained in one " +"of the Debian package maintainers keyrings (available in the debian-keyring " +"package). Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-" +"established procedures to ensure the identity of the key holder. Similar " +"procedures exist in all Debian-based distributions." msgstr "" "Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej " "wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez " @@ -3165,11 +3311,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "However, it does not defend against a compromise of the Debian master " +#| "server itself (which signs the packages) or against a compromise of the " +#| "key used to sign the Release files. In any case, this mechanism can " +#| "complement a per-package signature." msgid "" -"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " -"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " -"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-" -"package signature." +"However, it does not defend against a compromise of the master server itself " +"(which signs the packages) or against a compromise of the key used to sign " +"the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-package " +"signature." msgstr "" "Jednakże nie chroni przed złamaniem zabezpieczeń głównego serwera Debiana " "(używanego do podpisywania pakietów) lub złamaniem zabezpieczeń klucza " @@ -3183,11 +3335,17 @@ msgstr "Konfiguracja użytkownika" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys " +#| "used by apt. It can be used to add or remove keys, although an " +#| "installation of this release will automatically contain the default " +#| "Debian archive signing keys used in the Debian package repositories." msgid "" "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used " -"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of " -"this release will automatically contain the default Debian archive signing " -"keys used in the Debian package repositories." +"by APT to trust repositories. It can be used to add or remove keys as well " +"as list the trusted keys. Limiting which key(s) are able to sign which " +"archive is possible via the <option>Signed-By</option> in &sources-list;." msgstr "" "<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą " "kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, " @@ -3198,6 +3356,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml msgid "" +"Note that a default installation already contains all keys to securily " +"acquire packages from the default repositories, so fiddling with " +"<command>apt-key</command> is only needed if third-party repositories are " +"added." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml +msgid "" "In order to add a new key you need to first download it (you should make " "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add " "it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</" @@ -3247,15 +3414,33 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users " +#| "will know what key they need to import in order to authenticate the files " +#| "in the archive." msgid "" "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will " "know what key they need to import in order to authenticate the files in the " -"archive." +"archive. It is best to ship your key in its own keyring package like " +"&keyring-distro; does with &keyring-package; to be able to distribute " +"updates and key transitions automatically later." msgstr "" "<emphasis>Opublikować odcisk klucza (ang. \"key fingerprint\")</emphasis>, " "tak żeby użytkownicy wiedzieli, który klucz zaimportować, żeby móc " "autoryzować plików w archiwum." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml +msgid "" +"<emphasis>Provide instructions on how to add your archive and key</" +"emphasis>. If your users can't acquire your key securily the chain of trust " +"described above is broken. How you can help users add your key depends on " +"your archive and target audience ranging from having your keyring package " +"included in another archive users already have configured (like the default " +"repositories of their distribution) to leverage the web of trust." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml msgid "" @@ -3277,9 +3462,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For more background information you might want to review the <ulink url=" +#| "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian " +#| "Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual " +#| "(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://" +#| "www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution " +#| "HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen." msgid "" "For more background information you might want to review the <ulink url=" -"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian " +"\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian " "Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual " "(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www." "cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</" @@ -3688,6 +3881,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" +"all options set in the binary specific configuration subtree are moved into " +"the root of the tree." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml +msgid "" "the command line options are applied to override the configuration " "directives or to load even more configuration files." msgstr "" @@ -4520,6 +4720,41 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "User configuration" +msgid "Binary specific configuration" +msgstr "Konfiguracja użytkownika" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml +msgid "" +"Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can " +"be useful to set certain options only for a specific binary as even options " +"which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::" +"Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as " +"<command>apt</command>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml +msgid "" +"Setting an option for a specific binary only can be achieved by setting the " +"option inside the <option>Binary::<replaceable>specific-binary</" +"replaceable></option> scope. Setting the option <option>APT::Get::Show-" +"Versions</option> for the <command>apt</command> only can e.g. by done by " +"setting <option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> instead." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml +msgid "" +"Note that as seen in the DESCRIPTION section further above you can't set " +"binary-specific options on the commandline itself nor in configuration files " +"loaded via the commandline." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml msgid "Directories" msgstr "" @@ -5164,8 +5399,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml -#: apt-ftparchive.1.xml +#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-ftparchive.1.xml msgid "Examples" msgstr "Przykłady" @@ -7051,6 +7285,22 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml msgid "" +"<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) is a tri-state value " +"which defaults to APT deciding if a source is considered trusted or if " +"warnings should be raised before e.g. packages are installed from this " +"source. This option can be used to override this decision either with the " +"value <literal>yes</literal>, which lets APT consider this source always as " +"a trusted source even if it has no or fails authentication checks by " +"disabling parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local " +"and trusted context (if at all) as otherwise security is breached. The " +"opposite can be achieved with the value no, which causes the source to be " +"handled as untrusted even if the authentication checks passed successfully. " +"The default value can't be set explicitly." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sources.list.5.xml +msgid "" "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an " "absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for the " "<literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions on the " @@ -9991,6 +10241,92 @@ msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." # +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " +#~| "package has." +#~ msgid "" +#~ "<literal>show</literal> shows the package information for the given " +#~ "package(s)." +#~ msgstr "" +#~ "<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych " +#~ "zależności danego pakietu." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold " +#~| "in the same way as for the other show commands." +#~ msgid "" +#~ "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index " +#~ "files from their sources." +#~ msgstr "" +#~ "<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich " +#~ "pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"." + +#, fuzzy +#~| msgid "the <literal>Package:</literal> line" +#~ msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled." +#~ msgstr "linia <literal>Package:</literal>" + +#, fuzzy +#~| msgid "the <literal>Component:</literal> line" +#~ msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled." +#~ msgstr "linia <literal>Component:</literal>" + +#, fuzzy +#~| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" +#~ msgid "" +#~ "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</" +#~ "literal> enabled by default." +#~ msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " +#~ "public key." +#~ msgstr "" +#~ "Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key " +#~ "umożliwia pobranie klucza publicznego." + +#~ msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" +#~ msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie." + +#~ msgid "" +#~ "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked " +#~ "as being automatically installed." +#~ msgstr "" +#~ "<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był " +#~ "zainstalowany automatycznie." + +#~ msgid "" +#~ "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which " +#~ "will prevent the package from being automatically installed, upgraded or " +#~ "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-" +#~ "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and " +#~ "not affected by the <option>--file</option> option." +#~ msgstr "" +#~ "<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni " +#~ "automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. " +#~ "Polecenie jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan " +#~ "pakietu jest zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie " +#~ "wpływa na działanie tego polecenia." + +#~ msgid "" +#~ "If a package comes from a archive without a signature, or with a " +#~ "signature that apt does not have a key for, that package is considered " +#~ "untrusted, and installing it will result in a big warning. <command>apt-" +#~ "get</command> will currently only warn for unsigned archives; future " +#~ "releases might force all sources to be verified before downloading " +#~ "packages from them." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego " +#~ "sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za " +#~ "niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. " +#~ "Obecnie <command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o " +#~ "niepodpisanych archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie " +#~ "źródła były zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać " +#~ "pakiety." + +# #~ msgid "" #~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " #~ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" |