summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/po/pt.po')
-rw-r--r--doc/po/pt.po396
1 files changed, 253 insertions, 143 deletions
diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po
index 3be367ef9..c603ec961 100644
--- a/doc/po/pt.po
+++ b/doc/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 2.3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-06 20:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-22 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-22 22:20+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
@@ -414,13 +414,24 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
+#| " <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
+#| " be stored here (by other packages or the administrator).\n"
+#| " Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
+#| " </varlistentry>\n"
+#| "\">\n"
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/keyrings/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Place to store additional keyrings to be used with <literal>Signed-By</literal>.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
@@ -616,8 +627,8 @@ msgid ""
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: usado como parâmetro para apt-ftparchive ex. apt-ftparchive "
-"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"caminho"
-"\">"
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path "
+"\"caminho\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
@@ -854,8 +865,8 @@ msgstr ""
#: apt.8.xml
msgid ""
"<option>satisfy</option> satisfies dependency strings, as used in Build-"
-"Depends. It also handles conflicts, by prefixing an argument with <literal>"
-"\"Conflicts: \"</literal>."
+"Depends. It also handles conflicts, by prefixing an argument with "
+"<literal>\"Conflicts: \"</literal>."
msgstr ""
"<option>satisfy</option> satisfaz strings de dependências, como usado em "
"Build-Depends. Também lida com conflitos, ao prefixar um argumento com "
@@ -864,11 +875,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
-"Example: <literal>apt satisfy \"foo, bar (>= 1.0)\" \"Conflicts: baz, fuzz"
-"\"</literal>"
+"Example: <literal>apt satisfy \"foo, bar (>= 1.0)\" \"Conflicts: baz, "
+"fuzz\"</literal>"
msgstr ""
-"Exemplo: <literal>apt satisfy \"foo, bar (>= 1.0)\" \"Conflicts: baz, fuzz"
-"\"</literal>"
+"Exemplo: <literal>apt satisfy \"foo, bar (>= 1.0)\" \"Conflicts: baz, "
+"fuzz\"</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.8.xml
@@ -1914,10 +1925,11 @@ msgid ""
"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
msgstr ""
-"Usa purgar em vez de remoção para tudo o que seja removido. Um asterisco (\"*"
-"\") será mostrado junto dos pacotes que estão agendados para serem purgados. "
-"<option>remove --purge</option> é equivalente ao comando <option>purge</"
-"option>. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
+"Usa purgar em vez de remoção para tudo o que seja removido. Um asterisco "
+"(\"*\") será mostrado junto dos pacotes que estão agendados para serem "
+"purgados. <option>remove --purge</option> é equivalente ao comando "
+"<option>purge</option>. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Purge</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2573,8 +2585,8 @@ msgid ""
"GivenOnly</literal> option."
msgstr ""
"<literal>dotty</literal> recebe uma lista de pacotes na linha de comandos e "
-"gera resultados apropriados para uso pelo dotty do pacote <ulink url="
-"\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. O "
+"gera resultados apropriados para uso pelo dotty do pacote <ulink "
+"url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. O "
"resultado será um conjunto de nós e orlas que representam os relacionamentos "
"entre os pacotes. Por predefinição, os pacotes fornecidos irão seguir todos "
"os pacotes dependentes; isto pode produzir um gráfico muito grande. Para "
@@ -2605,8 +2617,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
-"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
+"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink "
+"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
+"ulink>."
msgstr ""
"O mesmo que <literal>dotty</literal>, apenas para xvcg a partir de <ulink "
"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">Ferramenta "
@@ -2920,11 +2933,11 @@ msgid ""
"should therefore always be created with <command>gpg --export</command>."
msgstr ""
"O apt-key suporta apenas o formato binário OpenPGP (também conhecido como "
-"\"GPG key public ring\") em ficheiros com a extensão \"<literal>gpg</literal>"
-"\", não o formato de base de dados keybox introduzido em novas versões &gpg; "
-"como predefinição para ficheiros de chaveiro. Os ficheiros chaveiro binários "
-"que se destinam a ser usados com qualquer versão do apt devem por isto ser "
-"sempre criados com <command>gpg --export</command>."
+"\"GPG key public ring\") em ficheiros com a extensão \"<literal>gpg</"
+"literal>\", não o formato de base de dados keybox introduzido em novas "
+"versões &gpg; como predefinição para ficheiros de chaveiro. Os ficheiros "
+"chaveiro binários que se destinam a ser usados com qualquer versão do apt "
+"devem por isto ser sempre criados com <command>gpg --export</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-key.8.xml
@@ -3104,6 +3117,72 @@ msgstr ""
"filename> é o chaveiro principal o que significa que, por exemplo, as novas "
"chaves são adicionadas a este."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml
+#, fuzzy
+#| msgid "Operation"
+msgid "Deprecation"
+msgstr "Operação"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml
+msgid ""
+"Except for using <command>apt-key del</command> in maintainer scripts, the "
+"use of <command>apt-key</command> is deprecated. This section shows how to "
+"replace existing use of <command>apt-key</command>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml
+msgid "If your existing use of <command>apt-key add</command> looks like this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml
+msgid ""
+"<literal>wget -qO- https://myrepo.example/myrepo.asc | sudo apt-key add -</"
+"literal>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml
+msgid ""
+"Then you can directly replace this with (though note the recommendation "
+"below):"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml
+msgid ""
+"<literal>wget -qO- https://myrepo.example/myrepo.asc | sudo tee /etc/apt/"
+"trusted.gpg.d/myrepo.asc</literal>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml
+msgid ""
+"Make sure to use the \"<literal>asc</literal>\" extension for ASCII armored "
+"keys and the \"<literal>gpg</literal>\" extension for the binary OpenPGP "
+"format (also known as \"GPG key public ring\"). The binary OpenPGP format "
+"works for all apt versions, while the ASCII armored format works for apt "
+"version >= 1.4."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml
+msgid ""
+"<emphasis>Recommended:</emphasis> Instead of placing keys into the "
+"<filename>/etc/apt/trusted.gpg.d</filename> directory, you can place them "
+"anywhere on your filesystem by using the <literal>Signed-By</literal> option "
+"in your <literal>sources.list</literal> and pointing to the filename of the "
+"key. See &sources-list; for details. Since APT 2.4, <filename>/etc/apt/"
+"keyrings</filename> is provided as the recommended location for keys not "
+"managed by packages. When using a deb822-style sources.list, and with apt "
+"version >= 2.4, the <literal>Signed-By</literal> option can also be used to "
+"include the full ASCII armored keyring directly in the <literal>sources."
+"list</literal> without an additional file."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-key.8.xml
msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
@@ -3720,8 +3799,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
-"For more background information you might want to review the <ulink url="
-"\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
+"For more background information you might want to review the <ulink "
+"url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual (also "
"available in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
@@ -4874,10 +4953,10 @@ msgid ""
"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
-"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
-"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
-"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+"variables representing the corresponding URI component are "
+"<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, "
+"<literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, "
+"<literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
msgstr ""
"<literal>ftp::Proxy</literal> define o proxy predefinido a usar para URIs "
"FTP. Está no formato standard de <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/"
@@ -4890,10 +4969,10 @@ msgstr ""
"configuração. Esta entrada especifica os comandos a enviar para dizer ao "
"servidor proxy ao que se ligar. Por favor veja &configureindex; para um "
"exemplo de como fazer isto. As variáveis de substituição que representam o "
-"componente URI correspondente são <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>"
-"$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>"
-"$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> e <literal>$(SITE_PORT)</"
-"literal>."
+"componente URI correspondente são <literal>$(PROXY_USER)</literal> "
+"<literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> "
+"<literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> e "
+"<literal>$(SITE_PORT)</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5080,8 +5159,8 @@ msgstr ""
"literal> será verificado em tempo de execução. Se esta definição estiver "
"definida e o suporte para este formato não está compilado directamente no "
"apt, o método apenas será usado se este ficheiro existir; ex. para o método "
-"<literal>bzip2</literal> (o embutido) a definição é: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Note também que as entradas na lista "
+"<literal>bzip2</literal> (o embutido) a definição é: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>. Note também que as entradas na lista "
"especificadas na linha de comandos serão adicionadas no fim da lista "
"especificada nos ficheiros de configuração, mas antes das entradas "
"predefinidas. Para preferir um tipo neste caso sobre aqueles especificados "
@@ -5158,8 +5237,8 @@ msgid ""
"specifies the languages. So the following example configuration will result "
"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
-"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"A lista predefinida inclui \"environment\" e \"en\". \"<literal>environment</"
"literal>\" tem um significado especial aqui: será substituída em tempo de "
@@ -5176,8 +5255,8 @@ msgstr ""
"exemplo de configuração irá resultar na ordem \"en, de\" num ambiente em "
"Inglês e \"de, en\" num ambiente em Alemão. Note que o \"fr\" é "
"descarregado, mas não é usado a menos que o APT seja usado num ambiente em "
-"Francês (onde a ordem deveria ser \"fr, de, en\". <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Francês (onde a ordem deveria ser \"fr, de, en\". <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5703,8 +5782,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Na versão 3 após cada campo de versão segue-se a arquitectura dessa versão, "
"a qual é \"-\" se não existir nenhuma versão, e um campo que mostra o tipo "
-"de MultiArch \"same\", \"foreign\", \"allowed\" ou \"none\". Note que \"none"
-"\" é um nome de tipo incorreto o qual é apenas mantido para permanecer "
+"de MultiArch \"same\", \"foreign\", \"allowed\" ou \"none\". Note que "
+"\"none\" é um nome de tipo incorreto o qual é apenas mantido para permanecer "
"compatível, deve ser lido como \"no\" e os utilizadores são encorajados a "
"suportar ambos."
@@ -6276,8 +6355,9 @@ msgid ""
"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
-"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+"specifically pinned packages. For example, <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Senão existir um ficheiro de preferências ou se não existe uma entrada no "
"ficheiro que se aplique a uma versão particular então a prioridade atribuída "
@@ -6289,8 +6369,9 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note que isto tem precedências sobre "
"qualquer prioridade geral que possa definir no ficheiro <filename>/etc/apt/"
"preferences</filename> descrito mais tarde, mas não sobre pacotes "
-"especificamente imobilizados. Por exemplo, <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+"especificamente imobilizados. Por exemplo, <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -6627,10 +6708,11 @@ msgid ""
"high priority to all versions available from the server identified by the "
"hostname \"ftp.de.debian.org\""
msgstr ""
-"Uma nota de atenção: a palavra chave usada aqui é \"<literal>origin</literal>"
-"\" que pode ser usada para corresponder a um nome de máquina. O seguinte "
-"registo irá atribuir uma alta prioridade a todas as versões disponíveis do "
-"servidor identificadas pelo nome de máquina \"ftp.de.debian.org\""
+"Uma nota de atenção: a palavra chave usada aqui é \"<literal>origin</"
+"literal>\" que pode ser usada para corresponder a um nome de máquina. O "
+"seguinte registo irá atribuir uma alta prioridade a todas as versões "
+"disponíveis do servidor identificadas pelo nome de máquina \"ftp.de.debian."
+"org\""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -6650,8 +6732,8 @@ msgid ""
"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
-"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
-"\"."
+"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or "
+"\"Ximian\"."
msgstr ""
"Isto <emphasis>não</emphasis> deve ser confundido com a Origem de uma "
"distribuição como especificada num ficheiro <filename>Release</filename>. O "
@@ -7434,8 +7516,8 @@ msgstr ""
"uma prioridade mais alta que o predefinido (500) a todos as versões de "
"pacotes que pertencem a uma distribuição <literal>stable</literal> e uma "
"prioridade proibitivamente baixa a versões de pacotes pertencentes a outras "
-"distribuições <literal>Debian</literal>. <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
+"distribuições <literal>Debian</literal>. <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -7459,8 +7541,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Com um ficheiro &sources-list; apropriado e o ficheiro de preferências "
"acima, qualquer dos seguintes comandos irá fazer com que o APT actualize "
-"para as versões <literal>stable</literal> mais recentes. <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"para as versões <literal>stable</literal> mais recentes. <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -7521,8 +7603,8 @@ msgid ""
"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
-"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"O seguinte ficheiro de preferências do APT irá fazer com que o APT atribua "
"uma prioridade alta a versões de pacotes da distribuição <literal>testing</"
@@ -7541,8 +7623,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Com um ficheiro &sources-list; apropriado e o ficheiro de preferências "
"acima, qualquer dos seguintes comandos irá fazer com que o APT actualize "
-"para as versões <literal>testing</literal> mais recentes. <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"para as versões <literal>testing</literal> mais recentes. <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -7828,8 +7910,8 @@ msgstr ""
"literal> no inicia da linha marca a linha inteira como um comentário. Uma "
"entrada pode assim ser desactivada ao comentar cada linha que pertence à "
"estrofe, mas é geralmente mais fácil adicionar o campo \"Enabled: no\" à "
-"estrofe para desactivar a entrada. Removendo o campo ou defini-lo para \"yes"
-"\" volta a activá-la. As opções têm a mesma sintaxe que todos os outros "
+"estrofe para desactivar a entrada. Removendo o campo ou defini-lo para "
+"\"yes\" volta a activá-la. As opções têm a mesma sintaxe que todos os outros "
"campos. Um nome de campo é separado por dois pontos (<literal>:</literal>) e "
"opcionalmente por espaços dos seus valor(es). Note especialmente que "
"múltiplos valores são separados por espaços em branco (como espaços, tabs e "
@@ -8042,8 +8124,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Como um exemplo, as fontes da sua distribuição podem-se parecer com isto no "
"formato estilo uma-linha: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> ou "
-"com isto no formato estilo deb822: <placeholder type=\"literallayout\" id="
-"\"1\"/>"
+"com isto no formato estilo deb822: <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
@@ -8267,6 +8349,29 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is an option to "
+#| "require a repository to pass &apt-secure; verification with a certain set "
+#| "of keys rather than all trusted keys apt has configured. It is specified "
+#| "as a list of absolute paths to keyring files (have to be accessible and "
+#| "readable for the <literal>_apt</literal> system user, so ensure everyone "
+#| "has read-permissions on the file) and fingerprints of keys to select from "
+#| "these keyrings. If no keyring files are specified the default is the "
+#| "<filename>trusted.gpg</filename> keyring and all keyrings in the "
+#| "<filename>trusted.gpg.d/</filename> directory (see <command>apt-key "
+#| "fingerprint</command>). If no fingerprint is specified all keys in the "
+#| "keyrings are selected. A fingerprint will accept also all signatures by a "
+#| "subkey of this key, if this isn't desired an exclamation mark (<literal>!"
+#| "</literal>) can be appended to the fingerprint to disable this "
+#| "behaviour. The option defaults to the value of the option with the same "
+#| "name if set in the previously acquired <filename>Release</filename> file "
+#| "of this repository (only fingerprints can be specified there through). "
+#| "Otherwise all keys in the trusted keyrings are considered valid signers "
+#| "for this repository. The option may also be set directly to an embedded "
+#| "GPG public key block. Special care is needed to encode the empty line "
+#| "with leading spaces and \".\": <placeholder type=\"literallayout\" "
+#| "id=\"0\"/>"
msgid ""
"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is an option to "
"require a repository to pass &apt-secure; verification with a certain set of "
@@ -8274,20 +8379,23 @@ msgid ""
"list of absolute paths to keyring files (have to be accessible and readable "
"for the <literal>_apt</literal> system user, so ensure everyone has read-"
"permissions on the file) and fingerprints of keys to select from these "
-"keyrings. If no keyring files are specified the default is the "
-"<filename>trusted.gpg</filename> keyring and all keyrings in the "
-"<filename>trusted.gpg.d/</filename> directory (see <command>apt-key "
-"fingerprint</command>). If no fingerprint is specified all keys in the "
-"keyrings are selected. A fingerprint will accept also all signatures by a "
-"subkey of this key, if this isn't desired an exclamation mark (<literal>!</"
-"literal>) can be appended to the fingerprint to disable this behaviour. The "
-"option defaults to the value of the option with the same name if set in the "
-"previously acquired <filename>Release</filename> file of this repository "
-"(only fingerprints can be specified there through). Otherwise all keys in "
-"the trusted keyrings are considered valid signers for this repository. The "
-"option may also be set directly to an embedded GPG public key block. Special "
-"care is needed to encode the empty line with leading spaces and \".\": "
-"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"keyrings. The recommended locations for keyrings are <filename>/usr/share/"
+"keyrings</filename> for keyrings managed by packages, and <filename>/etc/apt/"
+"keyrings</filename> for keyrings managed by the system operator. If no "
+"keyring files are specified the default is the <filename>trusted.gpg</"
+"filename> keyring and all keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</"
+"filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). If no "
+"fingerprint is specified all keys in the keyrings are selected. A "
+"fingerprint will accept also all signatures by a subkey of this key, if this "
+"isn't desired an exclamation mark (<literal>!</literal>) can be appended to "
+"the fingerprint to disable this behaviour. The option defaults to the value "
+"of the option with the same name if set in the previously acquired "
+"<filename>Release</filename> file of this repository (only fingerprints can "
+"be specified there through). Otherwise all keys in the trusted keyrings are "
+"considered valid signers for this repository. The option may also be set "
+"directly to an embedded GPG public key block. Special care is needed to "
+"encode the empty line with leading spaces and \".\": <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) é uma opção para "
"requerer a um repositório para passar a verificação &apt-secure; com um "
@@ -8311,8 +8419,8 @@ msgstr ""
"chaveiros de confiança são consideradas assinantes válidos para este "
"repositório. A opção também pode ser definida diretamente para um bloco de "
"chave pública embebido. É preciso especial cuidado para codificar a linha "
-"vazia com espaços iniciais e \".\": <placeholder type=\"literallayout\" id="
-"\"0\"/>"
+"vazia com espaços iniciais e \".\": <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8528,11 +8636,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"O esquema mirror especifica a localização de uma mirrorlist. Por "
"predefinição o esquema usado para a localização é <literal>http</literal>, "
-"mas pode ser usado qualquer outro esquema via <command>mirror"
-"+<replaceable>esquema</replaceable></command>. A própria mirrorlist pode "
-"conter vários URIs diferentes para mirrors que o cliente do APT pode "
-"transparentemente pegar, escolher e recorrer entre os pretendentes para "
-"ajudar tanto com a distribuição da carga sobre os mirrors disponíveis e "
+"mas pode ser usado qualquer outro esquema via "
+"<command>mirror+<replaceable>esquema</replaceable></command>. A própria "
+"mirrorlist pode conter vários URIs diferentes para mirrors que o cliente do "
+"APT pode transparentemente pegar, escolher e recorrer entre os pretendentes "
+"para ajudar tanto com a distribuição da carga sobre os mirrors disponíveis e "
"assegurando que os clientes podem adquirir dados mesmo que alguns dos "
"mirrors configurados não estejam disponíveis."
@@ -8890,8 +8998,9 @@ msgstr ""
"binary-i386</filename> em máquinas i386, <filename>unstable/binary-amd64</"
"filename> em amd64, e assim por diante para outras arquitecturas suportadas. "
"[Note que este exemplo apenas mostra como usar a variável de substituição; "
-"os arquivos oficiais debian não estão estruturados assim] <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
+"os arquivos oficiais debian não estão estruturados assim] <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -9481,14 +9590,14 @@ msgid ""
"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
msgstr ""
-"Define o topo da árvore de directórios .deb. A predefinição é <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+"Define o topo da árvore de directórios .deb. A predefinição é "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
msgstr ""
"Define o topo da árvore de directórios de pacotes fonte. A predefinição é "
"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
@@ -9515,12 +9624,12 @@ msgstr ""
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
-"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
msgstr ""
"Define se o ficheiro mestre Translation-en de saída com as descrições longas "
-"não deve ser incluído no ficheiro Packages. A predefinição é <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+"não deve ser incluído no ficheiro Packages. A predefinição é "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -9649,12 +9758,12 @@ msgstr ""
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
-"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
+"command> performs an operation similar to: <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Quando processa uma secção <literal>Tree</literal>, o <command>apt-"
-"ftparchive</command> executa uma operação semelhante a: <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"ftparchive</command> executa uma operação semelhante a: <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -9812,19 +9921,20 @@ msgstr "new"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
-"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
-"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
-"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
-"maintainer field."
-msgstr ""
-"O formato geral do campo do responsável é: <placeholder type=\"literallayout"
-"\" id=\"0\"/> ou simplesmente, <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/"
-">. O primeiro formato permite uma lista separada por um duplo slash (//) de "
-"antigos endereços e email a serem especificados. Se nenhum destes for "
-"encontrado então 'new' é substituído para o campo do responsável. O segundo "
-"formato substitui incondicionalmente o campo do responsável."
+"The general form of the maintainer field is: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> The first form allows a double-slash "
+"separated list of old email addresses to be specified. If any of those are "
+"found then new is substituted for the maintainer field. The second form "
+"unconditionally substitutes the maintainer field."
+msgstr ""
+"O formato geral do campo do responsável é: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplesmente, <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>. O primeiro formato permite uma lista "
+"separada por um duplo slash (//) de antigos endereços e email a serem "
+"especificados. Se nenhum destes for encontrado então 'new' é substituído "
+"para o campo do responsável. O segundo formato substitui incondicionalmente "
+"o campo do responsável."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -10226,8 +10336,8 @@ msgid ""
"password <literal>debian</literal> for the &sources-list; entry <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> could be done in the entry directly: "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/> Alternatively an entry like "
-"the following in the auth.conf file could be used: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"2\"/> Or alternatively within a single line: "
+"the following in the auth.conf file could be used: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"2\"/> Or alternatively within a single line: "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"3\"/> If you need to be more "
"specific all of these lines will also apply to the example entry: "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"4\"/> On the other hand neither of "
@@ -10239,11 +10349,11 @@ msgstr ""
"feito na entrada directamente: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/"
"> Alternativamente, pode ser usada uma entrada como a seguinte no ficheiro "
"auth.conf: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"2\"/> Ou "
-"alternativamente dentro de uma linha única: <placeholder type=\"literallayout"
-"\" id=\"3\"/> Se precisar de ser mais específico, todas estas linha poderão "
-"ser aplicadas no exemplo de entrada: <placeholder type=\"literallayout\" id="
-"\"4\"/> Por outro lado nenhuma das seguintes linhas aplicam-se: "
-"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"5\"/>"
+"alternativamente dentro de uma linha única: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"3\"/> Se precisar de ser mais específico, todas "
+"estas linha poderão ser aplicadas no exemplo de entrada: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"4\"/> Por outro lado nenhuma das seguintes "
+"linhas aplicam-se: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"5\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt_auth.conf.5.xml
@@ -10341,10 +10451,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"HTTP is an unencrypted transport protocol meaning that the whole "
"communication with the remote server (or proxy) can be observed by a "
-"sufficiently capable attacker commonly referred to as a \"man in the middle"
-"\" (MITM). However, such an attacker can <emphasis>not</emphasis> modify "
-"the communication to compromise the security of your system, as APT's data "
-"security model is independent of the chosen transport method. This is "
+"sufficiently capable attacker commonly referred to as a \"man in the "
+"middle\" (MITM). However, such an attacker can <emphasis>not</emphasis> "
+"modify the communication to compromise the security of your system, as APT's "
+"data security model is independent of the chosen transport method. This is "
"explained in detail in &apt-secure;. An overview of available transport "
"methods is given in &sources-list;."
msgstr ""
@@ -10774,8 +10884,8 @@ msgstr ""
"verificado contra a identidade encontrada no certificado. Este comportamento "
"predefinido é seguro e não deve ser alterado, ,mas se você sabe que o "
"servidor que está a usar tem um nome DNS que não corresponde à identidade no "
-"seu certificado, você pode definir a opção para \"<literal>false</literal>"
-"\", o que irá impedir que a comparação seja feita."
+"seu certificado, você pode definir a opção para \"<literal>false</"
+"literal>\", o que irá impedir que a comparação seja feita."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-https.1.xml
@@ -12598,10 +12708,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
"command> share the same interface. It is a simple system that generally "
-"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder type="
-"\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will happen APT "
-"then will print out some informative status messages so that you can "
-"estimate how far along it is and how much is left to do."
+"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder "
+"type=\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will "
+"happen APT then will print out some informative status messages so that you "
+"can estimate how far along it is and how much is left to do."
msgstr ""
"Ambos método <command>dselect</command> do APT e <command>apt-get</command> "
"partilham a mesma interface. É um sistema simples que geralmente lhe diz o "
@@ -12732,15 +12842,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
"is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships "
-"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" id="
-"\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an operation. "
-"In this situation a package may have been unpacked without its dependents "
-"being installed."
+"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an "
+"operation. In this situation a package may have been unpacked without its "
+"dependents being installed."
msgstr ""
"Existem duas maneiras de um sistema entrar num estado de quebra como este. A "
"primeira é causada pelo <command>dpkg</command> que não vê algumas relações "
-"subtis entre pacotes quando executa actualizações. <placeholder type="
-"\"footnote\" id=\"0\"/>. A segunda é se uma instalação de pacote falha "
+"subtis entre pacotes quando executa actualizações. <placeholder "
+"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. A segunda é se uma instalação de pacote falha "
"durante uma operação. Nesta situação um pacote pode ter sido desempacotado "
"sem que as suas dependências tenham sido instaladas."
@@ -13783,8 +13893,8 @@ msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
#~ "problemas e melhoramentos que encontre e certifique-se de anotar nos seus "
#~ "relatórios quais as opções que usou. Pedir ajuda ao &dpkg; também pode "
#~ "ser útil para propósitos de depuração, veja ex. <command>dpkg --audit</"
-#~ "command>. Uma combinação de opções defensiva seria <placeholder type="
-#~ "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+#~ "command>. Uma combinação de opções defensiva seria <placeholder "
+#~ "type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#~ msgid ""
#~ "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
@@ -13821,11 +13931,11 @@ msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
#~ "otherwise the system could end in an unconfigured and potentially "
#~ "unbootable state."
#~ msgstr ""
-#~ "Valores válidos são \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>"
-#~ "\" e \"<literal>no</literal>\". O valor predefinido é \"<literal>all</"
-#~ "literal>\" que faz com que o APT configure todos os pacotes. O modo "
-#~ "\"<literal>smart</literal>\" serve para configurar apenas pacotes que "
-#~ "precisam de ser configurados antes que outro pacote possa ser "
+#~ "Valores válidos são \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</"
+#~ "literal>\" e \"<literal>no</literal>\". O valor predefinido é "
+#~ "\"<literal>all</literal>\" que faz com que o APT configure todos os "
+#~ "pacotes. O modo \"<literal>smart</literal>\" serve para configurar apenas "
+#~ "pacotes que precisam de ser configurados antes que outro pacote possa ser "
#~ "desempacotado (pré-dependências) e o resto configurado pelo &dpkg; com "
#~ "uma chamada gerada pela opção ConfigurePending (veja em baixo). Por outro "
#~ "lado, \"<literal>no</literal>\" não irá configurar nada e confiar no "
@@ -13886,8 +13996,8 @@ msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
#~ "'imediato' é relativamente baixa (um pacote que tenha uma pré-dependência "
#~ "tem pontuação mais alta). Esta opção e as outras no mesmo grupo podem ser "
#~ "usadas para alterar a pontuação. O exemplo seguinte mostra as definições "
-#~ "que são valores predefinidos. <placeholder type=\"literallayout\" id="
-#~ "\"0\"/>"
+#~ "que são valores predefinidos. <placeholder type=\"literallayout\" "
+#~ "id=\"0\"/>"
#~ msgid "List fingerprints of trusted keys."
#~ msgstr "Lista as fingerprints das chaves de confiança."