diff options
Diffstat (limited to 'doc/po/pt.po')
| -rw-r--r-- | doc/po/pt.po | 35 |
1 files changed, 25 insertions, 10 deletions
diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po index 669e126b3..0a5832611 100644 --- a/doc/po/pt.po +++ b/doc/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 2.9.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-07 16:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-01 21:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-29 23:10+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n" "Language-Team: Portuguese <>\n" @@ -7878,6 +7878,16 @@ msgstr "" "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> - que neste caso serão " "ignorados em silêncio." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml +msgid "" +"The suggested filename for new systems is <filename>/etc/apt/sources.list.d/" +"<replaceable>vendor</replaceable>.sources</filename>, where " +"<replaceable>vendor</replaceable> is the result of <command>dpkg-vendor --" +"query Vendor | tr A-Z a-z</command>, in deb822-style format. For example, " +"Ubuntu uses <filename>/etc/apt/sources.list.d/ubuntu.sources</filename>." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml msgid "One-Line-Style Format" @@ -9012,8 +9022,8 @@ msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.example.org, under the debian " "directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area." msgstr "" -"Usa FTP para aceder ao arquivo em ftp.example.org, sob o directório debian, e " -"usa apenas a área &debian-stable-codename;/contrib." +"Usa FTP para aceder ao arquivo em ftp.example.org, sob o directório debian, " +"e usa apenas a área &debian-stable-codename;/contrib." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml @@ -9043,8 +9053,8 @@ msgid "" "well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> " "a single FTP session will be used for both resource lines." msgstr "" -"Usa FTP para aceder ao arquivo em ftp.example.org, sob o directório debian, e " -"usa apenas a área unstable/contrib. Se esta linha aparecer também como " +"Usa FTP para aceder ao arquivo em ftp.example.org, sob o directório debian, " +"e usa apenas a área unstable/contrib. Se esta linha aparecer também como " "aquela no exemplo anterior em <filename>sources.list</filename> será usada " "uma única sessão FTP para ambas linhas de recurso." @@ -12736,14 +12746,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: guide.dbk +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The distribution refers to the Debian version in the archive, " +#| "<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and " +#| "<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version. " +#| "<emphasis>non-US</emphasis> is only available on some mirrors and refers " +#| "to packages that contain encryption technology or other things that " +#| "cannot be exported from the United States. Importing these packages into " +#| "the US is legal however." msgid "" "The distribution refers to the Debian version in the archive, " "<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and " -"<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version. " -"<emphasis>non-US</emphasis> is only available on some mirrors and refers to " -"packages that contain encryption technology or other things that cannot be " -"exported from the United States. Importing these packages into the US is " -"legal however." +"<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version." msgstr "" "A distribuição refere-se à versão Debian no arquivo, <emphasis>stable</" "emphasis> refere-se à última versão lançada e <emphasis>unstable</emphasis> " |
