diff options
Diffstat (limited to 'doc/po/pt.po')
| -rw-r--r-- | doc/po/pt.po | 183 |
1 files changed, 71 insertions, 112 deletions
diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po index 923b7d0b9..9ef1d5e0e 100644 --- a/doc/po/pt.po +++ b/doc/po/pt.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the apt package. # -# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2014 to 2024. +# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2014 to 2025. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 2.9.10\n" +"Project-Id-Version: apt 3.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2025-05-19 18:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-29 23:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-13 12:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-19 22:36+0100\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n" "Language-Team: Portuguese <>\n" "Language: pt\n" @@ -1858,18 +1858,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select the source override file to use with the <literal>sources</" -#| "literal> command. Configuration Item: " -#| "<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>." msgid "" "Add the given value to the <literal>Comment:</literal> field in history.log " "Configuration Item: <literal>APT::History::Comment</literal>." msgstr "" -"Seleciona o ficheiro de sobreposição de fonte a usar com o comando " -"<literal>sources</literal>. Item de Configuração: " -"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>." +"Adiciona o valor dado ao campo <literal>Comment:</literal> em history.log " +"Item de Configuração: <literal>APT::History::Comment</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -3328,6 +3322,11 @@ msgid "" "a dot, and then indent all lines by two spaces. See &sources-list; for more " "information." msgstr "" +"Chaves devem ser geralmente incluídas dentro dos seus <literal>.sources</" +"literal> correspondentes ao embeber a chave blindada-ASCII na opção " +"<literal>Signed-By</literal>. Para o fazer, substitua a linha vazia por um " +"ponto, e depois indente todas as linhas por dois espaços. Veja &sources-" +"list; para mais informação." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml @@ -3343,6 +3342,16 @@ msgid "" "<literal>.asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</" "literal>." msgstr "" +"Em alternativa, as chaves podem ser colocadas em <filename>/etc/apt/" +"keyrings</filename> para chaves locais , ou <filename>/usr/share/keyrings</" +"filename> para chaves geridas por pacotes, e depois referenciadas pela opção " +"<literal>Signed-By: /etc/apt/keyrings/example-archive-keyring.asc</literal> " +"num ficheiro <literal>.sources</literal> ou usando <literal>deb [signed-by=/" +"etc/apt/keyrings/example-archive-keyring.asc] ...</literal> num formato " +"<literal>.list</literal> antigo. Isto pode ser útil para versões APT " +"anteriores a 2.4, que não suportam chaves embebidas. As chaves blindadas-" +"ASCII têm de usar uma extensão <literal>.asc</literal>, e chaves não " +"blindadas um extensão <literal>.gpg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml @@ -3353,15 +3362,14 @@ msgid "" "import</command> no longer work with recent GnuPG versions as they use a new " "internal format (\"GPG keybox database\")." msgstr "" +"Para gerar chaves apropriadas para uso no APT usando GnuPG, você vai " +"precisar usar o comando <command>gpg --export-options export-minimal [--" +"armor] --export</command>. Soluções anteriores que envolviam <command>--" +"keyring file --import</command> já não funcionam com versões GnuPG recentes " +"pois usam um formato interno novo (\"GPG keybox database\")." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note that a default installation already contains all keys to securely " -#| "acquire packages from the default repositories, so fiddling with " -#| "<command>apt-key</command> is only needed if third-party repositories are " -#| "added." msgid "" "Note that a default installation already contains all keys to securely " "acquire packages from the default repositories, so managing keys is only " @@ -3370,9 +3378,10 @@ msgid "" "ease." msgstr "" "Note que uma instalação predefinida já contém todas as chaves para adquirir " -"em segurança pacotes a partir dos repositórios predefinidos, portanto perder " -"tempo com o <command>apt-key</command> só é necessário se forem adicionados " -"repositórios de terceiros." +"em segurança pacotes a partir dos repositórios predefinidos, portanto gerir " +"chaves só é necessário se forem adicionados repositórios de terceiros. O " +"pacote <command>extrepo</command> pode ser usado para gerir vários " +"repositórios externos com facilidade." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml @@ -3693,16 +3702,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " -#| "&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;" msgid "" "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-ftparchive;, &debsign;, &debsig-" "verify;, &gpg;" msgstr "" -"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " -"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;" +"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-ftparchive;, &debsign;, &debsig-" +"verify;, &gpg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml @@ -7861,6 +7866,11 @@ msgid "" "query Vendor | tr A-Z a-z</command>, in deb822-style format. For example, " "Ubuntu uses <filename>/etc/apt/sources.list.d/ubuntu.sources</filename>." msgstr "" +"O nome de ficheiro sugerido para novos sistemas é <filename>/etc/apt/" +"sources.list.d/<replaceable>vendor</replaceable>.sources</filename>, onde " +"<replaceable>vendor</replaceable> é o resultado de <command>dpkg-vendor --" +"query Vendor | tr A-Z a-z</command>, em formato estilo deb822. Por exemplo, " +"Ubuntu usa <filename>/etc/apt/sources.list.d/ubuntu.sources</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml @@ -7923,6 +7933,8 @@ msgstr "" msgid "" "This format is deprecated and may eventually be removed, but not before 2029." msgstr "" +"Este formato está descontinuado e pode eventualmente ser removido, mas não " +"antes de 2029." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml @@ -8167,12 +8179,6 @@ msgstr "&sourceslist-sources-format;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "As an example, the sources for your distribution could look like this in " -#| "one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or " -#| "like this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" " -#| "id=\"1\"/>" msgid "" "As an example, the sources for your distribution could look like this in the " "deprecated one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" " @@ -8180,9 +8186,9 @@ msgid "" "type=\"literallayout\" id=\"1\"/>" msgstr "" "Como um exemplo, as fontes da sua distribuição podem-se parecer com isto no " -"formato estilo uma-linha: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> ou " -"com isto no formato estilo deb822: <placeholder type=\"literallayout\" " -"id=\"1\"/>" +"formato descontinuado de estilo uma-linha: <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> ou com isto no formato estilo deb822: " +"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml @@ -8435,32 +8441,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is an option to " -#| "require a repository to pass &apt-secure; verification with a certain set " -#| "of keys rather than all trusted keys apt has configured. It is specified " -#| "as a list of absolute paths to keyring files (have to be accessible and " -#| "readable for the <literal>_apt</literal> system user, so ensure everyone " -#| "has read-permissions on the file) and fingerprints of keys to select from " -#| "these keyrings. The recommended locations for keyrings are <filename>/usr/" -#| "share/keyrings</filename> for keyrings managed by packages, and " -#| "<filename>/etc/apt/keyrings</filename> for keyrings managed by the system " -#| "operator. If no keyring files are specified the default is the " -#| "<filename>trusted.gpg</filename> keyring and all keyrings in the " -#| "<filename>trusted.gpg.d/</filename> directory (see <command>apt-key " -#| "fingerprint</command>). If no fingerprint is specified all keys in the " -#| "keyrings are selected. A fingerprint will accept also all signatures by a " -#| "subkey of this key, if this isn't desired an exclamation mark (<literal>!" -#| "</literal>) can be appended to the fingerprint to disable this " -#| "behaviour. The option defaults to the value of the option with the same " -#| "name if set in the previously acquired <filename>Release</filename> file " -#| "of this repository (only fingerprints can be specified there through). " -#| "Otherwise all keys in the trusted keyrings are considered valid signers " -#| "for this repository. The option may also be set directly to an embedded " -#| "GPG public key block. Special care is needed to encode the empty line " -#| "with leading spaces and \".\": <placeholder type=\"literallayout\" " -#| "id=\"0\"/>" msgid "" "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is an option to " "require a repository to pass &apt-secure; verification with a certain set of " @@ -8498,20 +8478,19 @@ msgstr "" "geridos pelo operador do sistema. Se não forem especificados nenhuns " "ficheiros chaveiro, o predefinido é o chaveiro <filename>trusted.gpg</" "filename> e todos os chaveiros no directório <filename>trusted.gpg.d/</" -"filename> (veja <command>apt-key fingerprint</command>). Se não for " -"especificada nenhuma impressão digital, são selecionadas todas as chaves nos " -"chaveiros. Uma impressão digital irá também aceitar todas as assinaturas por " -"uma sub-chave dessa chave. Se isto não for desejado pode ser adicionado um " -"ponto de exclamação (<literal>!</literal>) à impressão digital para " -"desactivar este comportamento. A opção usa por predefinição o valor da opção " -"com o mesmo nome se for definida no ficheiro <filename>Release</filename> " -"previamente adquirido deste repositório (apenas impressões digitais podem " -"ser especificadas lá totalmente). Caso contrário, todas as chaves nos " -"chaveiros de confiança são consideradas assinantes válidos para este " -"repositório. A opção também pode ser definida diretamente para um bloco de " -"chave pública embebido. É preciso especial cuidado para codificar a linha " -"vazia com espaços iniciais e \".\": <placeholder type=\"literallayout\" " -"id=\"0\"/>" +"filename>. Se não for especificada nenhuma impressão digital, são " +"selecionadas todas as chaves nos chaveiros. Uma impressão digital irá também " +"aceitar todas as assinaturas por uma sub-chave dessa chave. Se isto não for " +"desejado pode ser adicionado um ponto de exclamação (<literal>!</literal>) à " +"impressão digital para desactivar este comportamento. A opção usa por " +"predefinição o valor da opção com o mesmo nome se for definida no ficheiro " +"<filename>Release</filename> previamente adquirido deste repositório (apenas " +"impressões digitais podem ser especificadas lá totalmente). Caso contrário, " +"todas as chaves nos chaveiros de confiança são consideradas assinantes " +"válidos para este repositório. A opção também pode ser definida diretamente " +"para um bloco de chave pública embebido. É preciso especial cuidado para " +"codificar a linha vazia com espaços iniciais e \".\": <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8626,11 +8605,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<option>Snapshot</option> (<option>snapshot</option>) allows selecting " -#| "an earlier version of the archive from the snapshot service. Supported " -#| "values are:" msgid "" "<option>Snapshot</option> (<option>snapshot</option>) allows selecting an " "earlier version of the archive from the snapshot service. Supported values " @@ -8640,7 +8614,10 @@ msgid "" msgstr "" "<option>Snapshot</option> (<option>snapshot</option>) permite selecionar uma " "versão anterior do arquivo a partir do serviço de instantâneos. Os valores " -"suportados são:" +"suportados são: <literal>enable</literal> (predefinido) para permitir " +"selecionar um instantâneo com a opção <option>--snapshot</option>, " +"<literal>ID</literal>, ou <literal>disable</literal> para excluir o " +"repositório." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -9125,16 +9102,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml msgid "Uses a specific timestamp for Snapshots." -msgstr "" +msgstr "Usa uma marca temporal específica para Instantâneos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "Types: deb deb-src\n" -#| "URIs: http://deb.debian.org/debian\n" -#| "Suites: stable testing unstable\n" -#| "Components: main contrib\n" +#, no-wrap msgid "" "Types: deb deb-src\n" "URIs: http://deb.debian.org/debian\n" @@ -9146,21 +9118,18 @@ msgstr "" "Types: deb deb-src\n" "URIs: http://deb.debian.org/debian\n" "Suites: stable testing unstable\n" +"Snapshot: 20250311T030104Z\n" "Components: main contrib\n" +" " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml msgid "Doesn't allow the optional parameter --snapshot." -msgstr "" +msgstr "Não permite o parâmetro opcional --snapshot." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "Types: deb deb-src\n" -#| "URIs: http://deb.debian.org/debian\n" -#| "Suites: stable testing unstable\n" -#| "Components: main contrib\n" +#, no-wrap msgid "" "Types: deb deb-src\n" "URIs: http://deb.debian.org/debian-security\n" @@ -9170,9 +9139,11 @@ msgid "" " " msgstr "" "Types: deb deb-src\n" -"URIs: http://deb.debian.org/debian\n" -"Suites: stable testing unstable\n" -"Components: main contrib\n" +"URIs: http://deb.debian.org/debian-security\n" +"Suites: stable-security\n" +"Snapshot: disable\n" +"Components: main contrib non-free-firmware\n" +" " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml @@ -12767,15 +12738,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: guide.dbk -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The distribution refers to the Debian version in the archive, " -#| "<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and " -#| "<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version. " -#| "<emphasis>non-US</emphasis> is only available on some mirrors and refers " -#| "to packages that contain encryption technology or other things that " -#| "cannot be exported from the United States. Importing these packages into " -#| "the US is legal however." msgid "" "The distribution refers to the Debian version in the archive, " "<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and " @@ -12783,10 +12745,7 @@ msgid "" msgstr "" "A distribuição refere-se à versão Debian no arquivo, <emphasis>stable</" "emphasis> refere-se à última versão lançada e <emphasis>unstable</emphasis> " -"refere-se à versão de desenvolvimento. <emphasis>non-US</emphasis> apenas " -"está disponível em alguns mirrors e refere-se a pacotes que contém " -"tecnologia de encriptação ou outras coisas que não podem ser exportadas dos " -"Estados Unidos. No entanto importar estes pacotes para os US é legal." +"refere-se à versão de desenvolvimento." #. type: Content of: <book><chapter><screen> #: guide.dbk |
