diff options
Diffstat (limited to 'doc/po/pt.po')
-rw-r--r-- | doc/po/pt.po | 396 |
1 files changed, 253 insertions, 143 deletions
diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po index 3be367ef9..c603ec961 100644 --- a/doc/po/pt.po +++ b/doc/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 2.3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-06 20:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-22 20:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-22 22:20+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n" "Language-Team: Portuguese <>\n" @@ -414,13 +414,24 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n" +#| " <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n" +#| " be stored here (by other packages or the administrator).\n" +#| " Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n" +#| " </varlistentry>\n" +#| "\">\n" msgid "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n" " <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n" " be stored here (by other packages or the administrator).\n" " Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/keyrings/</filename></term>\n" +" <listitem><para>Place to store additional keyrings to be used with <literal>Signed-By</literal>.\n" +" </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" "\">\n" msgstr "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n" @@ -616,8 +627,8 @@ msgid "" "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">" msgstr "" "<!-- TRANSLATOR: usado como parâmetro para apt-ftparchive ex. apt-ftparchive " -"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"caminho" -"\">" +"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path " +"\"caminho\">" #. type: Plain text #: apt.ent @@ -854,8 +865,8 @@ msgstr "" #: apt.8.xml msgid "" "<option>satisfy</option> satisfies dependency strings, as used in Build-" -"Depends. It also handles conflicts, by prefixing an argument with <literal>" -"\"Conflicts: \"</literal>." +"Depends. It also handles conflicts, by prefixing an argument with " +"<literal>\"Conflicts: \"</literal>." msgstr "" "<option>satisfy</option> satisfaz strings de dependências, como usado em " "Build-Depends. Também lida com conflitos, ao prefixar um argumento com " @@ -864,11 +875,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml msgid "" -"Example: <literal>apt satisfy \"foo, bar (>= 1.0)\" \"Conflicts: baz, fuzz" -"\"</literal>" +"Example: <literal>apt satisfy \"foo, bar (>= 1.0)\" \"Conflicts: baz, " +"fuzz\"</literal>" msgstr "" -"Exemplo: <literal>apt satisfy \"foo, bar (>= 1.0)\" \"Conflicts: baz, fuzz" -"\"</literal>" +"Exemplo: <literal>apt satisfy \"foo, bar (>= 1.0)\" \"Conflicts: baz, " +"fuzz\"</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.8.xml @@ -1914,10 +1925,11 @@ msgid "" "<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> " "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>." msgstr "" -"Usa purgar em vez de remoção para tudo o que seja removido. Um asterisco (\"*" -"\") será mostrado junto dos pacotes que estão agendados para serem purgados. " -"<option>remove --purge</option> é equivalente ao comando <option>purge</" -"option>. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Purge</literal>." +"Usa purgar em vez de remoção para tudo o que seja removido. Um asterisco " +"(\"*\") será mostrado junto dos pacotes que estão agendados para serem " +"purgados. <option>remove --purge</option> é equivalente ao comando " +"<option>purge</option>. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Purge</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2573,8 +2585,8 @@ msgid "" "GivenOnly</literal> option." msgstr "" "<literal>dotty</literal> recebe uma lista de pacotes na linha de comandos e " -"gera resultados apropriados para uso pelo dotty do pacote <ulink url=" -"\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. O " +"gera resultados apropriados para uso pelo dotty do pacote <ulink " +"url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. O " "resultado será um conjunto de nós e orlas que representam os relacionamentos " "entre os pacotes. Por predefinição, os pacotes fornecidos irão seguir todos " "os pacotes dependentes; isto pode produzir um gráfico muito grande. Para " @@ -2605,8 +2617,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml msgid "" -"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url=" -"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." +"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink " +"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</" +"ulink>." msgstr "" "O mesmo que <literal>dotty</literal>, apenas para xvcg a partir de <ulink " "url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">Ferramenta " @@ -2920,11 +2933,11 @@ msgid "" "should therefore always be created with <command>gpg --export</command>." msgstr "" "O apt-key suporta apenas o formato binário OpenPGP (também conhecido como " -"\"GPG key public ring\") em ficheiros com a extensão \"<literal>gpg</literal>" -"\", não o formato de base de dados keybox introduzido em novas versões &gpg; " -"como predefinição para ficheiros de chaveiro. Os ficheiros chaveiro binários " -"que se destinam a ser usados com qualquer versão do apt devem por isto ser " -"sempre criados com <command>gpg --export</command>." +"\"GPG key public ring\") em ficheiros com a extensão \"<literal>gpg</" +"literal>\", não o formato de base de dados keybox introduzido em novas " +"versões &gpg; como predefinição para ficheiros de chaveiro. Os ficheiros " +"chaveiro binários que se destinam a ser usados com qualquer versão do apt " +"devem por isto ser sempre criados com <command>gpg --export</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml @@ -3104,6 +3117,72 @@ msgstr "" "filename> é o chaveiro principal o que significa que, por exemplo, as novas " "chaves são adicionadas a este." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-key.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "Operation" +msgid "Deprecation" +msgstr "Operação" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml +msgid "" +"Except for using <command>apt-key del</command> in maintainer scripts, the " +"use of <command>apt-key</command> is deprecated. This section shows how to " +"replace existing use of <command>apt-key</command>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml +msgid "If your existing use of <command>apt-key add</command> looks like this:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml +msgid "" +"<literal>wget -qO- https://myrepo.example/myrepo.asc | sudo apt-key add -</" +"literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml +msgid "" +"Then you can directly replace this with (though note the recommendation " +"below):" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml +msgid "" +"<literal>wget -qO- https://myrepo.example/myrepo.asc | sudo tee /etc/apt/" +"trusted.gpg.d/myrepo.asc</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml +msgid "" +"Make sure to use the \"<literal>asc</literal>\" extension for ASCII armored " +"keys and the \"<literal>gpg</literal>\" extension for the binary OpenPGP " +"format (also known as \"GPG key public ring\"). The binary OpenPGP format " +"works for all apt versions, while the ASCII armored format works for apt " +"version >= 1.4." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml +msgid "" +"<emphasis>Recommended:</emphasis> Instead of placing keys into the " +"<filename>/etc/apt/trusted.gpg.d</filename> directory, you can place them " +"anywhere on your filesystem by using the <literal>Signed-By</literal> option " +"in your <literal>sources.list</literal> and pointing to the filename of the " +"key. See &sources-list; for details. Since APT 2.4, <filename>/etc/apt/" +"keyrings</filename> is provided as the recommended location for keys not " +"managed by packages. When using a deb822-style sources.list, and with apt " +"version >= 2.4, the <literal>Signed-By</literal> option can also be used to " +"include the full ASCII armored keyring directly in the <literal>sources." +"list</literal> without an additional file." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml msgid "&apt-get;, &apt-secure;" @@ -3720,8 +3799,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml msgid "" -"For more background information you might want to review the <ulink url=" -"\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian " +"For more background information you might want to review the <ulink " +"url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian " "Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual (also " "available in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www." "cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</" @@ -4874,10 +4953,10 @@ msgid "" "literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands " "to send to tell the proxy server what to connect to. Please see " "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution " -"variables representing the corresponding URI component are <literal>" -"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>" -"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</" -"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>." +"variables representing the corresponding URI component are " +"<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, " +"<literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, " +"<literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>." msgstr "" "<literal>ftp::Proxy</literal> define o proxy predefinido a usar para URIs " "FTP. Está no formato standard de <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/" @@ -4890,10 +4969,10 @@ msgstr "" "configuração. Esta entrada especifica os comandos a enviar para dizer ao " "servidor proxy ao que se ligar. Por favor veja &configureindex; para um " "exemplo de como fazer isto. As variáveis de substituição que representam o " -"componente URI correspondente são <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>" -"$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>" -"$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> e <literal>$(SITE_PORT)</" -"literal>." +"componente URI correspondente são <literal>$(PROXY_USER)</literal> " +"<literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> " +"<literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> e " +"<literal>$(SITE_PORT)</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5080,8 +5159,8 @@ msgstr "" "literal> será verificado em tempo de execução. Se esta definição estiver " "definida e o suporte para este formato não está compilado directamente no " "apt, o método apenas será usado se este ficheiro existir; ex. para o método " -"<literal>bzip2</literal> (o embutido) a definição é: <placeholder type=" -"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Note também que as entradas na lista " +"<literal>bzip2</literal> (o embutido) a definição é: <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>. Note também que as entradas na lista " "especificadas na linha de comandos serão adicionadas no fim da lista " "especificada nos ficheiros de configuração, mas antes das entradas " "predefinidas. Para preferir um tipo neste caso sobre aqueles especificados " @@ -5158,8 +5237,8 @@ msgid "" "specifies the languages. So the following example configuration will result " "in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. " "Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French " -"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "A lista predefinida inclui \"environment\" e \"en\". \"<literal>environment</" "literal>\" tem um significado especial aqui: será substituída em tempo de " @@ -5176,8 +5255,8 @@ msgstr "" "exemplo de configuração irá resultar na ordem \"en, de\" num ambiente em " "Inglês e \"de, en\" num ambiente em Alemão. Note que o \"fr\" é " "descarregado, mas não é usado a menos que o APT seja usado num ambiente em " -"Francês (onde a ordem deveria ser \"fr, de, en\". <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"Francês (onde a ordem deveria ser \"fr, de, en\". <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5703,8 +5782,8 @@ msgid "" msgstr "" "Na versão 3 após cada campo de versão segue-se a arquitectura dessa versão, " "a qual é \"-\" se não existir nenhuma versão, e um campo que mostra o tipo " -"de MultiArch \"same\", \"foreign\", \"allowed\" ou \"none\". Note que \"none" -"\" é um nome de tipo incorreto o qual é apenas mantido para permanecer " +"de MultiArch \"same\", \"foreign\", \"allowed\" ou \"none\". Note que " +"\"none\" é um nome de tipo incorreto o qual é apenas mantido para permanecer " "compatível, deve ser lido como \"no\" e os utilizadores são encorajados a " "suportar ambos." @@ -6276,8 +6355,9 @@ msgid "" "in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note " "that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/" "etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over " -"specifically pinned packages. For example, <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" +"specifically pinned packages. For example, <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"1\"/>" msgstr "" "Senão existir um ficheiro de preferências ou se não existe uma entrada no " "ficheiro que se aplique a uma versão particular então a prioridade atribuída " @@ -6289,8 +6369,9 @@ msgstr "" "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note que isto tem precedências sobre " "qualquer prioridade geral que possa definir no ficheiro <filename>/etc/apt/" "preferences</filename> descrito mais tarde, mas não sobre pacotes " -"especificamente imobilizados. Por exemplo, <placeholder type=\"programlisting" -"\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" +"especificamente imobilizados. Por exemplo, <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"1\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml @@ -6627,10 +6708,11 @@ msgid "" "high priority to all versions available from the server identified by the " "hostname \"ftp.de.debian.org\"" msgstr "" -"Uma nota de atenção: a palavra chave usada aqui é \"<literal>origin</literal>" -"\" que pode ser usada para corresponder a um nome de máquina. O seguinte " -"registo irá atribuir uma alta prioridade a todas as versões disponíveis do " -"servidor identificadas pelo nome de máquina \"ftp.de.debian.org\"" +"Uma nota de atenção: a palavra chave usada aqui é \"<literal>origin</" +"literal>\" que pode ser usada para corresponder a um nome de máquina. O " +"seguinte registo irá atribuir uma alta prioridade a todas as versões " +"disponíveis do servidor identificadas pelo nome de máquina \"ftp.de.debian." +"org\"" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml @@ -6650,8 +6732,8 @@ msgid "" "This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a " "distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What " "follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an " -"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian" -"\"." +"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or " +"\"Ximian\"." msgstr "" "Isto <emphasis>não</emphasis> deve ser confundido com a Origem de uma " "distribuição como especificada num ficheiro <filename>Release</filename>. O " @@ -7434,8 +7516,8 @@ msgstr "" "uma prioridade mais alta que o predefinido (500) a todos as versões de " "pacotes que pertencem a uma distribuição <literal>stable</literal> e uma " "prioridade proibitivamente baixa a versões de pacotes pertencentes a outras " -"distribuições <literal>Debian</literal>. <placeholder type=\"programlisting" -"\" id=\"0\"/>" +"distribuições <literal>Debian</literal>. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml @@ -7459,8 +7541,8 @@ msgid "" msgstr "" "Com um ficheiro &sources-list; apropriado e o ficheiro de preferências " "acima, qualquer dos seguintes comandos irá fazer com que o APT actualize " -"para as versões <literal>stable</literal> mais recentes. <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"para as versões <literal>stable</literal> mais recentes. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml @@ -7521,8 +7603,8 @@ msgid "" "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " "lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> " "distribution, and a prohibitively low priority to package versions from " -"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "O seguinte ficheiro de preferências do APT irá fazer com que o APT atribua " "uma prioridade alta a versões de pacotes da distribuição <literal>testing</" @@ -7541,8 +7623,8 @@ msgid "" msgstr "" "Com um ficheiro &sources-list; apropriado e o ficheiro de preferências " "acima, qualquer dos seguintes comandos irá fazer com que o APT actualize " -"para as versões <literal>testing</literal> mais recentes. <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"para as versões <literal>testing</literal> mais recentes. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml @@ -7828,8 +7910,8 @@ msgstr "" "literal> no inicia da linha marca a linha inteira como um comentário. Uma " "entrada pode assim ser desactivada ao comentar cada linha que pertence à " "estrofe, mas é geralmente mais fácil adicionar o campo \"Enabled: no\" à " -"estrofe para desactivar a entrada. Removendo o campo ou defini-lo para \"yes" -"\" volta a activá-la. As opções têm a mesma sintaxe que todos os outros " +"estrofe para desactivar a entrada. Removendo o campo ou defini-lo para " +"\"yes\" volta a activá-la. As opções têm a mesma sintaxe que todos os outros " "campos. Um nome de campo é separado por dois pontos (<literal>:</literal>) e " "opcionalmente por espaços dos seus valor(es). Note especialmente que " "múltiplos valores são separados por espaços em branco (como espaços, tabs e " @@ -8042,8 +8124,8 @@ msgid "" msgstr "" "Como um exemplo, as fontes da sua distribuição podem-se parecer com isto no " "formato estilo uma-linha: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> ou " -"com isto no formato estilo deb822: <placeholder type=\"literallayout\" id=" -"\"1\"/>" +"com isto no formato estilo deb822: <placeholder type=\"literallayout\" " +"id=\"1\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml @@ -8267,6 +8349,29 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is an option to " +#| "require a repository to pass &apt-secure; verification with a certain set " +#| "of keys rather than all trusted keys apt has configured. It is specified " +#| "as a list of absolute paths to keyring files (have to be accessible and " +#| "readable for the <literal>_apt</literal> system user, so ensure everyone " +#| "has read-permissions on the file) and fingerprints of keys to select from " +#| "these keyrings. If no keyring files are specified the default is the " +#| "<filename>trusted.gpg</filename> keyring and all keyrings in the " +#| "<filename>trusted.gpg.d/</filename> directory (see <command>apt-key " +#| "fingerprint</command>). If no fingerprint is specified all keys in the " +#| "keyrings are selected. A fingerprint will accept also all signatures by a " +#| "subkey of this key, if this isn't desired an exclamation mark (<literal>!" +#| "</literal>) can be appended to the fingerprint to disable this " +#| "behaviour. The option defaults to the value of the option with the same " +#| "name if set in the previously acquired <filename>Release</filename> file " +#| "of this repository (only fingerprints can be specified there through). " +#| "Otherwise all keys in the trusted keyrings are considered valid signers " +#| "for this repository. The option may also be set directly to an embedded " +#| "GPG public key block. Special care is needed to encode the empty line " +#| "with leading spaces and \".\": <placeholder type=\"literallayout\" " +#| "id=\"0\"/>" msgid "" "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is an option to " "require a repository to pass &apt-secure; verification with a certain set of " @@ -8274,20 +8379,23 @@ msgid "" "list of absolute paths to keyring files (have to be accessible and readable " "for the <literal>_apt</literal> system user, so ensure everyone has read-" "permissions on the file) and fingerprints of keys to select from these " -"keyrings. If no keyring files are specified the default is the " -"<filename>trusted.gpg</filename> keyring and all keyrings in the " -"<filename>trusted.gpg.d/</filename> directory (see <command>apt-key " -"fingerprint</command>). If no fingerprint is specified all keys in the " -"keyrings are selected. A fingerprint will accept also all signatures by a " -"subkey of this key, if this isn't desired an exclamation mark (<literal>!</" -"literal>) can be appended to the fingerprint to disable this behaviour. The " -"option defaults to the value of the option with the same name if set in the " -"previously acquired <filename>Release</filename> file of this repository " -"(only fingerprints can be specified there through). Otherwise all keys in " -"the trusted keyrings are considered valid signers for this repository. The " -"option may also be set directly to an embedded GPG public key block. Special " -"care is needed to encode the empty line with leading spaces and \".\": " -"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +"keyrings. The recommended locations for keyrings are <filename>/usr/share/" +"keyrings</filename> for keyrings managed by packages, and <filename>/etc/apt/" +"keyrings</filename> for keyrings managed by the system operator. If no " +"keyring files are specified the default is the <filename>trusted.gpg</" +"filename> keyring and all keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</" +"filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). If no " +"fingerprint is specified all keys in the keyrings are selected. A " +"fingerprint will accept also all signatures by a subkey of this key, if this " +"isn't desired an exclamation mark (<literal>!</literal>) can be appended to " +"the fingerprint to disable this behaviour. The option defaults to the value " +"of the option with the same name if set in the previously acquired " +"<filename>Release</filename> file of this repository (only fingerprints can " +"be specified there through). Otherwise all keys in the trusted keyrings are " +"considered valid signers for this repository. The option may also be set " +"directly to an embedded GPG public key block. Special care is needed to " +"encode the empty line with leading spaces and \".\": <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" msgstr "" "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) é uma opção para " "requerer a um repositório para passar a verificação &apt-secure; com um " @@ -8311,8 +8419,8 @@ msgstr "" "chaveiros de confiança são consideradas assinantes válidos para este " "repositório. A opção também pode ser definida diretamente para um bloco de " "chave pública embebido. É preciso especial cuidado para codificar a linha " -"vazia com espaços iniciais e \".\": <placeholder type=\"literallayout\" id=" -"\"0\"/>" +"vazia com espaços iniciais e \".\": <placeholder type=\"literallayout\" " +"id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8528,11 +8636,11 @@ msgid "" msgstr "" "O esquema mirror especifica a localização de uma mirrorlist. Por " "predefinição o esquema usado para a localização é <literal>http</literal>, " -"mas pode ser usado qualquer outro esquema via <command>mirror" -"+<replaceable>esquema</replaceable></command>. A própria mirrorlist pode " -"conter vários URIs diferentes para mirrors que o cliente do APT pode " -"transparentemente pegar, escolher e recorrer entre os pretendentes para " -"ajudar tanto com a distribuição da carga sobre os mirrors disponíveis e " +"mas pode ser usado qualquer outro esquema via " +"<command>mirror+<replaceable>esquema</replaceable></command>. A própria " +"mirrorlist pode conter vários URIs diferentes para mirrors que o cliente do " +"APT pode transparentemente pegar, escolher e recorrer entre os pretendentes " +"para ajudar tanto com a distribuição da carga sobre os mirrors disponíveis e " "assegurando que os clientes podem adquirir dados mesmo que alguns dos " "mirrors configurados não estejam disponíveis." @@ -8890,8 +8998,9 @@ msgstr "" "binary-i386</filename> em máquinas i386, <filename>unstable/binary-amd64</" "filename> em amd64, e assim por diante para outras arquitecturas suportadas. " "[Note que este exemplo apenas mostra como usar a variável de substituição; " -"os arquivos oficiais debian não estão estruturados assim] <placeholder type=" -"\"literallayout\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>" +"os arquivos oficiais debian não estão estruturados assim] <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" " +"id=\"1\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml @@ -9481,14 +9590,14 @@ msgid "" "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" msgstr "" -"Define o topo da árvore de directórios .deb. A predefinição é <filename>" -"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" +"Define o topo da árvore de directórios .deb. A predefinição é " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" -"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>" -"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" +"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" msgstr "" "Define o topo da árvore de directórios de pacotes fonte. A predefinição é " "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" @@ -9515,12 +9624,12 @@ msgstr "" #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if " -"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>" -"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" +"they should be not included in the Packages file. Defaults to " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" msgstr "" "Define se o ficheiro mestre Translation-en de saída com as descrições longas " -"não deve ser incluído no ficheiro Packages. A predefinição é <filename>" -"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" +"não deve ser incluído no ficheiro Packages. A predefinição é " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -9649,12 +9758,12 @@ msgstr "" #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" -"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting" -"\" id=\"0\"/>" +"command> performs an operation similar to: <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Quando processa uma secção <literal>Tree</literal>, o <command>apt-" -"ftparchive</command> executa uma operação semelhante a: <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"ftparchive</command> executa uma operação semelhante a: <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -9812,19 +9921,20 @@ msgstr "new" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml msgid "" -"The general form of the maintainer field is: <placeholder type=" -"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" " -"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email " -"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted " -"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the " -"maintainer field." -msgstr "" -"O formato geral do campo do responsável é: <placeholder type=\"literallayout" -"\" id=\"0\"/> ou simplesmente, <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/" -">. O primeiro formato permite uma lista separada por um duplo slash (//) de " -"antigos endereços e email a serem especificados. Se nenhum destes for " -"encontrado então 'new' é substituído para o campo do responsável. O segundo " -"formato substitui incondicionalmente o campo do responsável." +"The general form of the maintainer field is: <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> The first form allows a double-slash " +"separated list of old email addresses to be specified. If any of those are " +"found then new is substituted for the maintainer field. The second form " +"unconditionally substitutes the maintainer field." +msgstr "" +"O formato geral do campo do responsável é: <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplesmente, <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>. O primeiro formato permite uma lista " +"separada por um duplo slash (//) de antigos endereços e email a serem " +"especificados. Se nenhum destes for encontrado então 'new' é substituído " +"para o campo do responsável. O segundo formato substitui incondicionalmente " +"o campo do responsável." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -10226,8 +10336,8 @@ msgid "" "password <literal>debian</literal> for the &sources-list; entry <placeholder " "type=\"literallayout\" id=\"0\"/> could be done in the entry directly: " "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/> Alternatively an entry like " -"the following in the auth.conf file could be used: <placeholder type=" -"\"literallayout\" id=\"2\"/> Or alternatively within a single line: " +"the following in the auth.conf file could be used: <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"2\"/> Or alternatively within a single line: " "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"3\"/> If you need to be more " "specific all of these lines will also apply to the example entry: " "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"4\"/> On the other hand neither of " @@ -10239,11 +10349,11 @@ msgstr "" "feito na entrada directamente: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/" "> Alternativamente, pode ser usada uma entrada como a seguinte no ficheiro " "auth.conf: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"2\"/> Ou " -"alternativamente dentro de uma linha única: <placeholder type=\"literallayout" -"\" id=\"3\"/> Se precisar de ser mais específico, todas estas linha poderão " -"ser aplicadas no exemplo de entrada: <placeholder type=\"literallayout\" id=" -"\"4\"/> Por outro lado nenhuma das seguintes linhas aplicam-se: " -"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"5\"/>" +"alternativamente dentro de uma linha única: <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"3\"/> Se precisar de ser mais específico, todas " +"estas linha poderão ser aplicadas no exemplo de entrada: <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"4\"/> Por outro lado nenhuma das seguintes " +"linhas aplicam-se: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"5\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt_auth.conf.5.xml @@ -10341,10 +10451,10 @@ msgstr "" msgid "" "HTTP is an unencrypted transport protocol meaning that the whole " "communication with the remote server (or proxy) can be observed by a " -"sufficiently capable attacker commonly referred to as a \"man in the middle" -"\" (MITM). However, such an attacker can <emphasis>not</emphasis> modify " -"the communication to compromise the security of your system, as APT's data " -"security model is independent of the chosen transport method. This is " +"sufficiently capable attacker commonly referred to as a \"man in the " +"middle\" (MITM). However, such an attacker can <emphasis>not</emphasis> " +"modify the communication to compromise the security of your system, as APT's " +"data security model is independent of the chosen transport method. This is " "explained in detail in &apt-secure;. An overview of available transport " "methods is given in &sources-list;." msgstr "" @@ -10774,8 +10884,8 @@ msgstr "" "verificado contra a identidade encontrada no certificado. Este comportamento " "predefinido é seguro e não deve ser alterado, ,mas se você sabe que o " "servidor que está a usar tem um nome DNS que não corresponde à identidade no " -"seu certificado, você pode definir a opção para \"<literal>false</literal>" -"\", o que irá impedir que a comparação seja feita." +"seu certificado, você pode definir a opção para \"<literal>false</" +"literal>\", o que irá impedir que a comparação seja feita." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-https.1.xml @@ -12598,10 +12708,10 @@ msgstr "" msgid "" "Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</" "command> share the same interface. It is a simple system that generally " -"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder type=" -"\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will happen APT " -"then will print out some informative status messages so that you can " -"estimate how far along it is and how much is left to do." +"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will " +"happen APT then will print out some informative status messages so that you " +"can estimate how far along it is and how much is left to do." msgstr "" "Ambos método <command>dselect</command> do APT e <command>apt-get</command> " "partilham a mesma interface. É um sistema simples que geralmente lhe diz o " @@ -12732,15 +12842,15 @@ msgstr "" msgid "" "There are two ways a system can get into a broken state like this. The first " "is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships " -"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" id=" -"\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an operation. " -"In this situation a package may have been unpacked without its dependents " -"being installed." +"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an " +"operation. In this situation a package may have been unpacked without its " +"dependents being installed." msgstr "" "Existem duas maneiras de um sistema entrar num estado de quebra como este. A " "primeira é causada pelo <command>dpkg</command> que não vê algumas relações " -"subtis entre pacotes quando executa actualizações. <placeholder type=" -"\"footnote\" id=\"0\"/>. A segunda é se uma instalação de pacote falha " +"subtis entre pacotes quando executa actualizações. <placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. A segunda é se uma instalação de pacote falha " "durante uma operação. Nesta situação um pacote pode ter sido desempacotado " "sem que as suas dependências tenham sido instaladas." @@ -13783,8 +13893,8 @@ msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco." #~ "problemas e melhoramentos que encontre e certifique-se de anotar nos seus " #~ "relatórios quais as opções que usou. Pedir ajuda ao &dpkg; também pode " #~ "ser útil para propósitos de depuração, veja ex. <command>dpkg --audit</" -#~ "command>. Uma combinação de opções defensiva seria <placeholder type=" -#~ "\"literallayout\" id=\"0\"/>" +#~ "command>. Uma combinação de opções defensiva seria <placeholder " +#~ "type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #~ msgid "" #~ "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending " @@ -13821,11 +13931,11 @@ msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco." #~ "otherwise the system could end in an unconfigured and potentially " #~ "unbootable state." #~ msgstr "" -#~ "Valores válidos são \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>" -#~ "\" e \"<literal>no</literal>\". O valor predefinido é \"<literal>all</" -#~ "literal>\" que faz com que o APT configure todos os pacotes. O modo " -#~ "\"<literal>smart</literal>\" serve para configurar apenas pacotes que " -#~ "precisam de ser configurados antes que outro pacote possa ser " +#~ "Valores válidos são \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</" +#~ "literal>\" e \"<literal>no</literal>\". O valor predefinido é " +#~ "\"<literal>all</literal>\" que faz com que o APT configure todos os " +#~ "pacotes. O modo \"<literal>smart</literal>\" serve para configurar apenas " +#~ "pacotes que precisam de ser configurados antes que outro pacote possa ser " #~ "desempacotado (pré-dependências) e o resto configurado pelo &dpkg; com " #~ "uma chamada gerada pela opção ConfigurePending (veja em baixo). Por outro " #~ "lado, \"<literal>no</literal>\" não irá configurar nada e confiar no " @@ -13886,8 +13996,8 @@ msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco." #~ "'imediato' é relativamente baixa (um pacote que tenha uma pré-dependência " #~ "tem pontuação mais alta). Esta opção e as outras no mesmo grupo podem ser " #~ "usadas para alterar a pontuação. O exemplo seguinte mostra as definições " -#~ "que são valores predefinidos. <placeholder type=\"literallayout\" id=" -#~ "\"0\"/>" +#~ "que são valores predefinidos. <placeholder type=\"literallayout\" " +#~ "id=\"0\"/>" #~ msgid "List fingerprints of trusted keys." #~ msgstr "Lista as fingerprints das chaves de confiança." |