diff options
Diffstat (limited to 'doc')
-rw-r--r-- | doc/acquire-additional-files.txt | 229 | ||||
-rw-r--r-- | doc/apt-get.8.xml | 31 | ||||
-rw-r--r-- | doc/apt-verbatim.ent | 10 | ||||
-rw-r--r-- | doc/apt.conf.5.xml | 27 | ||||
-rw-r--r-- | doc/examples/configure-index | 11 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/apt-doc.pot | 4 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/fr.po | 436 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/it.po | 205 |
8 files changed, 561 insertions, 392 deletions
diff --git a/doc/acquire-additional-files.txt b/doc/acquire-additional-files.txt new file mode 100644 index 000000000..f9a16318d --- /dev/null +++ b/doc/acquire-additional-files.txt @@ -0,0 +1,229 @@ +# Acquire additional files in 'update' operations + +The download and verification of data from multiple sources in different +compression formats, with partial downloads and patches is an involved +process which is hard to implement correctly and securely. + +APT frontends share the code and binaries to make this happen in libapt +with the Acquire system, supported by helpers shipped in the apt package +itself and additional transports in individual packages like +apt-transport-https. + +For its own operation libapt needs or can make use of Packages, Sources +and Translation-* files, which it will acquire by default, but +a repository might contain more data files (e.g. Contents) a frontend +might want to use and would therefore need to be downloaded as well +(e.g. apt-file). + +This file describes the configuration scheme such a frontend can use to +instruct the Acquire system to download those additional files. + +# The Configuration Stanza + +The Acquire system uses the same configuration settings to implement the +files it downloads by default. These settings are the default, but if +they would be written in a configuration file the configuration +instructing the Acquire system to download the Packages files would look +like this (see also apt.conf(5) manpage for configuration file syntax): + + APT::Acquire::Targets::deb::Packages { + MetaKey "$(COMPONENT)/binary-$(ARCHITECTURE)/Packages"; + ShortDescription "Packages"; + Description "$(SITE) $(RELEASE)/$(COMPONENT) $(ARCHITECTURE) Packages"; + + flatMetaKey "Packages"; + flatDescription "$(SITE) $(RELEASE) Packages"; + + Optional "false"; + }; + +All files which should be downloaded (nicknamed 'Targets') are mentioned +below the APT::Acquire::Targets scope. 'deb' is here the type of the +sources.list entry the file should be acquired for. The only other +supported value is hence 'deb-src'. Beware: You can't specify multiple +types here and you can't download the same (evaluated) MetaKey from +multiple types! + +After the type you can pick any valid and unique string which preferable +refers to the file it downloads (In the example we picked 'Packages'). +This string is used as identifier for the target class and accessible as +'Created-By' e.g. in the "apt-get files" output as detailed below. + +All targets have three main properties you can define: +* MetaKey: The identifier of the file to be downloaded as used in the + Release file. It is also the relative location of the file from the + Release file. You can neither download from a different server + entirely (absolute URI) nor access directories above the Release file + (e.g. "../../"). +* ShortDescription: Very short string intended to be displayed to the + user e.g. while reporting progress. apt will e.g. use this string in + the last line to indicate progress of e.g. the download of a specific + item. +* Description: A preferable human understandable and readable identifier + of which file is acquired exactly. Mainly used for progress reporting + and error messages. apt will e.g. use this string in the Get/Hit/Err + progress lines. + +Additional optional properties: +* flat{MetaKey,Description}: APT supports two types of repositories: + dists-style repositories which are the default and by far the most + common which are named after the fact that the files are in an + elaborated directory structure. In contrast a flat-style repositories + lumps all files together in one directory. Support for these flat + repositories exists mainly for legacy purposes only. It is therefore + recommend to not set these values. +* Optional: The default value is 'true' and should be kept at this + value. If enabled the acquire system will skip the download if the + file isn't mentioned in the Release file. Otherwise this is treated as + a hard error and the update process fails. Note that failures while + downloading (e.g. 404 or hash verification errors) are failures, + regardless of this setting. + + +The acquire system will automatically choose to download a compressed +file if it is available and uncompress it for you, just as it will also +use pdiff patching if provided by the repository and enabled by the +user. You only have to ensure that the Release file contains the +information about the compressed files/pdiffs to make this happen. +NO properties have to be set to enable this. + +# More examples + +The stanzas for Translation-* files as well as for Sources files would +look like this: + +APT::Acquire::Targets { + deb::Translations { + MetaKey "$(COMPONENT)/i18n/Translation-$(LANGUAGE)"; + ShortDescription "Translation-$(LANGUAGE)"; + Description "$(SITE) $(RELEASE)/$(COMPONENT) Translation-$(LANGUAGE)"; + + flatMetaKey "$(LANGUAGE)"; + flatDescription "$(SITE) $(RELEASE) Translation-$(LANGUAGE)"; + }; + + deb-src::Sources { + MetaKey "$(COMPONENT)/source/Sources"; + ShortDescription "Sources"; + Description "$(SITE) $(RELEASE)/$(COMPONENT) Sources"; + + flatMetaKey "Sources"; + flatDescription "$(SITE) $(RELEASE) Sources"; + + Optional "false"; + }; +}; + +# Substitution variables + +As seen in the examples, properties can contain placeholders filled in +by the acquire system. The following variables are known; note that +unknown variables have no default value nor are they touched: They are +printed as-is. + +* $(SITE): An identifier of the site we access as seen in sources.list, + e.g. "http://example.org/debian" or "file:/path/to/a/repository". You + can't use this field in {,flat}MetaKey, it is for description proposes + only. +* $(RELEASE): This is usually an archive- or codename, e.g. "stable" or + "stretch". Note that flat-style repositories do not have a archive- + or codename per-se, so the value might very well be just "/" or so. + Again, as seen in the sources.list. +* $(COMPONENT): as given in the sources.list, e.g. "main", "non-free" or + "universe". Note that flat-style repositories again do not really + have a meaningful value here. +* $(LANGUAGE): Values are all entries (expect "none") of configuration + option Acquire::Languages, e.g. "en", "de" or "de_AT". +* $(ARCHITECTURE): Values are all entries of configuration option + APT::Architectures (potentially modified by sources.list options), + e.g. "amd64", "i386" or "armel" for the 'deb' type. In type 'deb-src' + this variable has the value "source". + +Note that while more variables might exist in the implementation, these +are to be considered undefined and their usage strongly discouraged. If +you have a need for other variables contact us. + +# Accessing files + +Do NOT hardcode specific file locations, names or compression types in +your application! You will notice that the configuration options give +you no choice over where the downloaded files will be stored. This is by +design so multiple applications can download and use the same file +rather than each and every one of them potentially downloads and uses +its own copy somewhere on disk. + +"apt-get files" can be used to get the location as well as other +information about all files downloaded (aka: you will see Packages, +Sources and Translation-* files here as well). Provide a line of the +default output format as parameter to filter out all entries which do +not have such a line. With --format, you can further more define your +own output style. The variables are what you see in the output, just all +uppercase and wrapped in $(), as in the configuration file. + +To get all the filenames of all Translation-en files you can e.g. call: + apt-get files --format '$(FILENAME)' "Created-By: Translations" "Language: en" + +Accessing this information via libapt is done by reading the +sources.lists (pkgSourceList), iterating over the metaIndex objects this +creates and calling GetIndexTargets() on them. See the sourcecode of +"apt-get files" for a complete example. + +Note that by default targets are not listed if they weren't downloaded. +If you want to see all targets, you can use the --no-release-info, which +also removes the Codename, Suite, Version, Origin, Label and Trusted +fields from the output as these also display data which needs to be +downloaded first and could hence be inaccurate [on the pro-side: This +mode is faster as it doesn't require a valid binary cache to operate]. +The most notable difference perhaps is in the Filename field through: By +default it indicates an existing file, potentially compressed (Hint: +libapt users can use FileFd to open compressed files transparently). In +the --no-release-info mode the indicated file doesn't need to exist and +it will always refer to an uncompressed file, even if the index would be +(or is) stored compressed. + +Remarks on fields only available in (default) --release-info mode: +* Trusted: Denotes with a 'yes' or 'no' if the data in this file is + authenticated by a trustchain rooted in a trusted gpg key. You should + be careful with untrusted data and warn the user if you use it. +* Codename, Suite, Version, Origin and Label are fields from the Release + file, are only present if they are present in the Release file and + contain the same data. + +Remarks on other available fields: +* MetaKey, ShortDesc, Description, Site, Release: as defined + by the configuration and described further above. +* Created-By: configuration entity responsible for this target +* Target-Of: type of the sources.list entry +* URI, Repo-URI: avoid using. Contains potentially username/password. + Prefer 'Site', especially for display. +* Optional: Decodes the option of the same name from the configuration. + Note that it is using 'yes' and 'no' instead of 'true' and 'false'. +* Language, Architecture, Component: as defined further above, but with + the catch that they might be missing if they don't effect the target + (aka: They weren't used while evaluating the MetaKey template). + +Again, additional fields might be visible in certain implementations, +but you should avoid using them and instead talk to us about a portable +implementation. + +# Multiple application requiring the same files + +It is highly encouraged that applications talk to each other and to us +about which files they require. It is usually best to have a common +package ship the configuration needed to get the files, but specific +needs might require specific solutions. Again: talk to us. + +# Acquiring files not mentioned in the Release file + +You can't. This is by design as these files couldn't be verified to not +be modified in transit, corrupted by the download process or simple if +they are present at all on the server, which would require apt to probe +for them. APT did this in the past for legacy reasons, we do not intend +to go back to these dark times. + +This is also why you can't request files from a different server. It +would have the additional problem that this server might not even be +accessible (e.g. proxy settings) or that local sources (file:/, cdrom:/) +start requesting online files… + +In other words: We would be opening Pandora's box. diff --git a/doc/apt-get.8.xml b/doc/apt-get.8.xml index a372a0d30..5b6788ed4 100644 --- a/doc/apt-get.8.xml +++ b/doc/apt-get.8.xml @@ -230,19 +230,30 @@ </varlistentry> <varlistentry><term><option>changelog</option></term> - <listitem><para><literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays - it through <command>sensible-pager</command>. The server name and base - directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> - variable (e.g. <ulink url="http://packages.debian.org/changelogs">packages.debian.org/changelogs</ulink> for - Debian or <ulink url="http://changelogs.ubuntu.com/changelogs">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for - Ubuntu). - By default it displays the changelog for the version that is - installed. However, you can specify the same options as for - the <option>install</option> command. - </para> + <listitem><para><literal>changelog</literal> tries to download the + changelog of a package and displays it through + <command>sensible-pager</command>. By default it + displays the changelog for the version that is installed. + However, you can specify the same options as for the + <option>install</option> command.</para> </listitem> </varlistentry> + <varlistentry><term><option>files</option></term> + <listitem><para>Displays by default a deb822 formatted listing of + information about all data files <command>apt-get + update</command> would download. Supports a + <option>--format</option> option to modify the output format as + well as accepts lines of the default output to filter the records + by. The command is mainly used as an interface for external tools + working with APT to get information as well as filenames for + downloaded files so they can use them as well instead of + downloading them again on their own. Detailed documentation is + omitted here and can instead be found in the source tree in + <literal><filename>doc/acquire-additional-files.txt</filename></literal>. + </para> + </listitem> + </varlistentry> </variablelist> diff --git a/doc/apt-verbatim.ent b/doc/apt-verbatim.ent index 143145344..c913e617c 100644 --- a/doc/apt-verbatim.ent +++ b/doc/apt-verbatim.ent @@ -225,13 +225,13 @@ "> <!-- this will be updated by 'prepare-release' --> -<!ENTITY apt-product-version "1.1~exp7"> +<!ENTITY apt-product-version "1.0.9.8"> <!-- (Code)names for various things used all over the place --> -<!ENTITY oldstable-codename "squeeze"> -<!ENTITY stable-codename "wheezy"> -<!ENTITY testing-codename "jessie"> -<!ENTITY stable-version "7"> +<!ENTITY oldstable-codename "wheezy"> +<!ENTITY stable-codename "jessie"> +<!ENTITY testing-codename "stretch"> +<!ENTITY stable-version "8"> <!ENTITY ubuntu-codename "trusty"> <!-- good and bad just refers to matching and not matching a pattern… diff --git a/doc/apt.conf.5.xml b/doc/apt.conf.5.xml index efe986ea8..7d5f7e9b3 100644 --- a/doc/apt.conf.5.xml +++ b/doc/apt.conf.5.xml @@ -618,6 +618,33 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; </para></listitem> </varlistentry> + <varlistentry><term><option>Changelogs::URI</option> scope</term> + <listitem><para> + Acquiring changelogs can only be done if an URI is known from where to get them. + Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' field. If this isn't + available the Label/Origin field of the Release file is used to check if a + <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or + <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option + exists and if so this value is taken. The value in the Release file can be overridden + with <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</replaceable></literal> + or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. + + The value should be a normal URI to a text file, expect that package specific data is + replaced with the placeholder <literal>CHANGEPATH</literal>. The + value for it is: 1. if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) + this is the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source package name, + expect if the source package name starts with '<literal>lib</literal>' in which case it will + be the first four letters. 3. The complete source package name. 4. the complete name again and + 5. the source version. + The first (if present), second, third and fourth part are separated by a slash ('<literal>/</literal>') + and between the fourth and fifth part is an underscore ('<literal>_</literal>'). + + The special value '<literal>no</literal>' is available for this option indicating that + this source can't be used to acquire changelog files from. Another source will be tried + if available in this case. + </para></listitem> + </varlistentry> + </variablelist> </refsect1> diff --git a/doc/examples/configure-index b/doc/examples/configure-index index ef1ae056d..1339335fa 100644 --- a/doc/examples/configure-index +++ b/doc/examples/configure-index @@ -117,14 +117,6 @@ APT // does a ExecFork) Keep-Fds {}; - Changelogs - { - // server the provides the changelogs, the code will assume - // the changlogs are in the pool/ under a srcpkg_ver directory - // with the name "changelog" - Server "http://packages.debian.org/changelogs"; - }: - // control parameters for cron jobs by /etc/cron.daily/apt Periodic { @@ -305,6 +297,9 @@ Acquire "none"; "fr"; }; + + // Location of the changelogs with the placeholder CHANGEPATH (e.g. "main/a/apt/apt_1.1") + Changelogs::URI::Origin::Debian "http://metadata.ftp-master.debian.org/changelogs/CHANGEPATH_changelog"; }; // Directory layout diff --git a/doc/po/apt-doc.pot b/doc/po/apt-doc.pot index 527097bd9..98c2b66b5 100644 --- a/doc/po/apt-doc.pot +++ b/doc/po/apt-doc.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt-doc 1.1~exp3\n" +"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-10 09:48+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index 614d7e8c7..85869a2b7 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -6,19 +6,20 @@ # Jérôme Marant, 2000. # Philippe Batailler, 2005. # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-04 01:28+0200\n" -"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-15 17:26+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Plain text @@ -628,7 +629,7 @@ msgstr "APT" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt.8.xml:28 msgid "command-line interface" -msgstr "" +msgstr "interface en ligne de commande" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:33 apt-get.8.xml:34 apt-cache.8.xml:34 apt-key.8.xml:33 @@ -647,6 +648,10 @@ msgid "" "management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-" "level command options." msgstr "" +"<command>apt</command> (Advanced Package Tool) est un outil en ligne de " +"commande pour gérer les paquets. Il fournit une interface en ligne de " +"commande au système de gestion de paquets. Voir également &apt-get; et &apt-" +"cache; pour davantage d'options en ligne de commande." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:43 @@ -656,6 +661,10 @@ msgid "" "<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--all-" "versions</option> are supported." msgstr "" +"La commande <literal>list</literal> est utilisée pour afficher une liste de " +"paquets. Il gère les motifs du shell pour chercher les noms de paquets, " +"ainsi que les options suivantes : <option>--installed</option>, <option>--" +"upgradable</option>, <option>--all-versions</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:54 @@ -663,19 +672,17 @@ msgid "" "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display " "matching packages." msgstr "" +"La commande <literal>search</literal> recherche le(s) terme(s) donnée(s) et " +"affiche les paquets correspondants." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " -#| "package has." msgid "" "<literal>show</literal> shows the package information for the given " "package(s)." msgstr "" -"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les " -"dépendances inverses d'un paquet." +"La commande <literal>show</literal> affiche les informations sur le(s) " +"paquet(s) donné(s)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:67 @@ -683,6 +690,8 @@ msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired " "for installation or upgrading." msgstr "" +"La commande <literal>install</literal> est suivie du nom de un ou plusieurs " +"paquets dont l'installation ou la mise à jour est souhaitée." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:71 apt-get.8.xml:112 @@ -723,19 +732,17 @@ msgid "" "<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and " "provides basic sanity checks." msgstr "" +"La commande <literal>edit-sources</literal> permet de modifier le fichier " +"sources.list et fournit des vérifications de sécurité de base." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:95 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold " -#| "in the same way as for the other show commands." msgid "" "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " "from their sources." msgstr "" -"<literal>showhold</literal> permet d'afficher la liste des paquets conservés " -"de manière analogue aux commandes de même type." +"La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier " +"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:101 @@ -745,6 +752,11 @@ msgid "" "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New packages will be installed, " "but existing packages will never be removed." msgstr "" +"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les " +"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les " +"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. De " +"nouveaux paquets seront installés, mais les paquets installés ne seront " +"jamais supprimés." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:110 @@ -753,6 +765,9 @@ msgid "" "also remove installed packages if that is required in order to resolve a " "package conflict." msgstr "" +"La commande <literal>full-upgrade</literal> remplit la même fonction que " +"upgrade mais peut aussi supprimer des paquets installés si cela est " +"nécessaire pour résoudre un conflit entre des paquets." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:120 apt-get.8.xml:251 apt-cache.8.xml:244 apt-mark.8.xml:104 @@ -764,7 +779,7 @@ msgstr "options" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:130 msgid "Script usage" -msgstr "" +msgstr "Utilisation de scripts" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:132 @@ -775,11 +790,17 @@ msgid "" "&apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer using these " "commands in your scripts." msgstr "" +"La ligne de commande de &apt; est conçue comme un outil pour l'utilisateur " +"et les sorties peuvent varier selon ses versions. Bien qu'il s'efforce de ne " +"pas casser les compatibilités ascendantes, cela ne peut pas non plus être " +"garanti. Toutes les fonctionnalités de &apt; existent dans &apt-cache; et " +"&apt-get; grâce aux options de APT. Il est conseillé d'utiliser ces " +"commandes dans vos scripts." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:140 msgid "Differences to &apt-get;" -msgstr "" +msgstr "Différences avec &apt-get;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:141 @@ -788,20 +809,19 @@ msgid "" "does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some " "options are different:" msgstr "" +"La commande <command>apt</command> est sensée être agréable à l'utilisateur " +"et ne pas avoir besoin de compatibilité ascendante comme &apt-get;. Par " +"conséquent, certaines options sont différentes :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:147 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Package:</literal> line" msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled." -msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>" +msgstr "L'option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> est activée." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:151 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Component:</literal> line" msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled." -msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>" +msgstr "L'option <literal>APT::Color</literal> est activée." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:155 @@ -809,15 +829,17 @@ msgid "" "A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg " "--list</literal>." msgstr "" +"Une nouvelle commande <literal>list</literal> est disponible, semblable à la " +"commande <literal>dpkg --list</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:160 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" msgid "" "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> " "enabled by default." -msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>" +msgstr "" +"La commande <literal>upgrade</literal> a l'option <literal>--with-new-pkgs</" +"literal> activée par défaut." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:170 apt-get.8.xml:560 apt-cache.8.xml:346 apt-key.8.xml:191 @@ -830,18 +852,12 @@ msgstr "Voir aussi" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:171 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" -#| "preferences;, the APT Howto." msgid "" "&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT " "User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto." msgstr "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le " -"« HOWTO » d'APT." +"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, le guide " +"d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le « HOWTO » d'APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:176 apt-get.8.xml:566 apt-cache.8.xml:351 apt-mark.8.xml:131 @@ -852,15 +868,11 @@ msgstr "Diagnostics" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:177 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " -#| "on error." msgid "" "<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." msgstr "" -"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le " +"<command>apt</command> renvoie zéro après une opération normale, et le " "décimal 100 en cas d'erreur." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> @@ -871,22 +883,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling " -#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools " -#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as " -#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;." msgid "" "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, " "&synaptic; and &wajig;." msgstr "" -"<command>Apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la " +"<command>apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la " "gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les " -"autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur " -"existent, comme &dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;." +"autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur " +"existent, comme &aptitude;, &synaptic; and &wajig;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:40 @@ -1203,15 +1209,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:211 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " -#| "package files. It removes everything but the lock file from " -#| "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/" -#| "archives/partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, " -#| "<literal>clean</literal> is run automatically. Those who do not use " -#| "dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> from " -#| "time to time to free up disk space." msgid "" "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " "package files. It removes everything but the lock file from " @@ -1221,10 +1218,7 @@ msgstr "" "La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des " "paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé " "dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/" -"archives/partial/</filename>. Quand APT est utilisé comme mode de " -"&dselect;, <literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on " -"n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de " -"temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque." +"archives/partial/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:218 @@ -1310,19 +1304,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:271 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " -#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit " -#| "APT to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to " -#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when " -#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package " -#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's " -#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention " -#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> " -#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together " -#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. " -#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." msgid "" "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " @@ -1344,9 +1325,9 @@ msgstr "" "interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que " "la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle " "requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps " -"utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les " -"paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-" -"m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de " +"utiliser <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les paquets en " +"cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-m</option> " +"peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de " "configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1496,14 +1477,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:364 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option controls the architecture packages are built for by " -#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-" -#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means " -#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which " -#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: " -#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>" msgid "" "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-" "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are " @@ -1517,19 +1490,11 @@ msgstr "" "de construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par " "défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que " "l'architecture de construction (définie par <literal>APT::Architecture</" -"literal>). Élément de configuration : <literal>APT::Get::Host-Architecture</" -"literal>" +"literal>). Élément de configuration : <literal>APT::Get::Host-Architecture</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:374 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option controls the architecture packages are built for by " -#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-" -#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means " -#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which " -#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: " -#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>" msgid "" "This option controls the activated build profiles for which a source package " "is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build " @@ -1537,13 +1502,12 @@ msgid "" "than one build profile can be activated at a time by concatenating them with " "a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>." msgstr "" -"Cette option contrôle comment les paquets d'architectures sont construits " -"par <command>apt-get source --compile</command> et comment les dépendances " -"de construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par " -"défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que " -"l'architecture de construction (définie par <literal>APT::Architecture</" -"literal>). Élément de configuration : <literal>APT::Get::Host-Architecture</" -"literal>" +"Cette option contrôle les profils de construction actifs pour lesquels un " +"paquet source est construit par <command>apt-get source --compile</command> " +"et comment les dépendances sont respectées. Par défaut, aucun profil de " +"construction n'est actif. Plus d'un profil peut être activé en même temps en " +"les concaténant par une virgule. Élément de configuration : <literal>APT::" +"Build-Profiles</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:385 @@ -1579,6 +1543,14 @@ msgid "" "will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>." msgstr "" +"Cette commande permet d'installer de nouveaux paquets lorsqu'elle est " +"utilisée en conjonction avec la commande <literal>upgrade</literal>. C'est " +"utile si la mise à jour d'un paquet installé exige l'installation de " +"nouveaux paquets. Plutôt que de conserver le paquet, <literal>upgrade</" +"literal> mettra à jour le paquet et installera les nouvelles dépendances. " +"Remarquez que la commande <literal>upgrade</literal> avec cette option ne " +"retirera jamais de paquets : elle ne permettra que l'ajout de nouveaux. " +"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:409 @@ -1816,6 +1788,12 @@ msgid "" "Item: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</" "literal>." msgstr "" +"Cette commande montre les informations de progression conviviales dans la " +"fenêtre du terminal quand des paquets sont installés, mis à jour ou " +"supprimés. Pour une version exploitable par une machine de ces données, voir " +"README.progress-reporting dans le répertoire doc de apt. Élément de " +"configuration : <literal>Dpkg::Progress</literal> et <literal>Dpkg::Progress-" +"Fancy</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:550 apt-cache.8.xml:339 apt-key.8.xml:170 apt-mark.8.xml:121 @@ -1825,18 +1803,13 @@ msgstr "Fichiers" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:561 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" -#| "preferences;, the APT Howto." msgid "" "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " "&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the " "APT Howto." msgstr "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le " +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " +"&apt-secure;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le " "« HOWTO » d'APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -2854,7 +2827,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:98 -#, fuzzy msgid "" "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " "maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are " @@ -2871,7 +2843,8 @@ msgstr "" "paquets est ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est " "signé par la clé de l'archive pour la version courante de la distribution et " "distribuée en même temps que les paquets et les fichiers Packages sur les " -"miroirs. Les clés sont fournies par le paquet &keyring-package;." +"miroirs. Les clés sont dans le trousseau de clés de l'archive fournies par " +"le paquet &keyring-package;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:109 @@ -3134,20 +3107,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:81 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point " -#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly " -#| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." msgid "" "Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the " "<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::" "cdrom::AutoDetect</literal>." msgstr "" -"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de " -"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et " -"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::" -"mount</literal>." +"Ne pas essayer de détecter automatiquement le chemin du CD-ROM. " +"Habituellement combiné avec l'option <option>--cdrom</option>. Élément de " +"configuration : <literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:89 @@ -3462,7 +3429,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options " "organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points " -"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-" +"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-" "Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil " "Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents." @@ -3706,6 +3673,11 @@ msgid "" "is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-" "buildpackage; overrides the list notation." msgstr "" +"Liste de tous les profils de construction activés pour la résolution de " +"dépendances de construction, sans le préfixe de l'espace de nommage du " +"\"<literal>profile.</literal>\". Par défaut, cette liste est vide. La " +"variable <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> comme l'utilise &dpkg-" +"buildpackage; annule la notation de liste." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:184 @@ -4151,13 +4123,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:394 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" -#| "literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is " -#| "0 which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth " -#| "(note that this option implicitly disables downloading from multiple " -#| "servers at the same time.)" msgid "" "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" "literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default " @@ -4167,9 +4132,10 @@ msgid "" msgstr "" "La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-" "Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant " -"le kilo-octet. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à aucune " -"limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option désactive " -"implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs." +"le kilo-octet par seconde. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à " +"aucune limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option " +"désactive implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs " +"serveurs." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:401 @@ -4196,6 +4162,15 @@ msgid "" "takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</" "literal>." msgstr "" +"L'option <literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> peut être " +"utilisée pour indiquer une commande externe pour découvrir le mandataire " +"HTTP à utiliser. Apt s'attend à ce que la commande sorte le mandataire sur " +"la sortie standard dans le style <literal>http://proxy:port/</literal>. Cela " +"annulera le <literal>Acquire::http::Proxy</literal> générique, mais pas une " +"configuration spécifique de mandataire hôte établie par <literal>Acquire::" +"http::Proxy::$HOST</literal>. Voir le paquet &squid-deb-proxy-client; pour " +"un exemple d'implémentation qui utilise avahi. Cette option l'emporte sur " +"l'ancien nom d'option <literal>ProxyAutoDetect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:423 @@ -4643,17 +4618,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:633 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local " -#| "cache information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</" -#| "literal> and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place " -#| "downloaded archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation " -#| "of caches can be turned off by setting their names to the empty string. " -#| "This will slow down startup but save disk space. It is probably " -#| "preferable to turn off the pkgcache rather than the srcpkgcache. Like " -#| "<literal>Dir::State</literal> the default directory is contained in " -#| "<literal>Dir::Cache</literal>" msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@ -4669,12 +4633,13 @@ msgstr "" "le cache local : par exemple, les deux caches de paquets " "<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que " "l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::" -"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en saisissant un " -"nom vide. Cela ralentit le démarrage mais économise de l'espace disque. Il " -"vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se " -"passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme pour <literal>Dir::" -"State</literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::" -"Cache</literal>." +"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en positionnant " +"<literal>pkgcache</literal> ou <literal>srcpkgcache</literal> à la valeur " +"<literal>\"\"</literal>. Cela ralentit le démarrage mais économise de " +"l'espace disque. Il vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</" +"literal> plutôt que se passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme " +"pour <literal>Dir::State</literal>, le répertoire par défaut est contenu " +"dans <literal>Dir::Cache</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:643 @@ -4867,13 +4832,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:739 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like " -#| "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " -#| "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should " -#| "any fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it " -#| "is going to install to the commands, one per line on standard input." msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -4884,20 +4842,14 @@ msgid "" msgstr "" "Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. " "Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de " -"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/" -"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée " -"standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb " -"qu'il va installer, à raison d'un par ligne." +"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/bin/" +"sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. APT transmet aux " +"commandes les noms de tous les fichiers .deb qu'il va installer, à raison " +"d'un par ligne sur le descripteur de fichier demandé, par défaut sur " +"l'entrée standard." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:746 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " -#| "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " -#| "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::" -#| "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command " -#| "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@ -4906,10 +4858,9 @@ msgid "" msgstr "" "La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on " "obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, " -"fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en " -"positionnant <literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. " -"<literal>cmd</literal> est une commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</" -"literal>." +"fichiers ou versions qui ont changé. La troisième version ajoute " +"l'architecture et le marqueur <literal>MultiArch</literal> à chaque version " +"déposée." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:751 @@ -4921,6 +4872,12 @@ msgid "" "the requested version it will send the information in the highest version it " "has support for instead." msgstr "" +"La version du protocole qu'il faut utiliser pour la commande " +"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> peut être choisie en " +"réglant <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::" +"Version</literal> en conséquence, la version par défaut étant la première. " +"Si APT ne gère pas la version demandée, il enverra les informations dans la " +"version la plus haute qu'il gère." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:758 @@ -4932,6 +4889,13 @@ msgid "" "looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which " "contains the number of the used file descriptor as a confirmation." msgstr "" +"Le descripteur de fichier à utiliser pour l'envoi des informations peut être " +"demandé avec l'option <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</" +"replaceable>::InfoFD</literal> qui est par défaut <literal>0</literal> comme " +"entrée standard ; l'option est disponible depuis la version 0.9.11. La prise " +"en charge de l'option peut être détectée en regardant la variable " +"d'environnement <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> qui contient comme " +"confirmation le numéro du descripteur de fichier utilisé." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:768 @@ -5507,6 +5471,9 @@ msgid "" "g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or " "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>." msgstr "" +"Affiche les commandes externes qui sont appelés par le point d'entrée apt. " +"Cela inclut par exemple les options de configuration <literal>DPkg::{Pre," +"Post}-Invoke</literal> ou <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:1242 apt_preferences.5.xml:541 sources.list.5.xml:233 @@ -5694,7 +5661,7 @@ msgid "" msgstr "" "pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</" "filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » mais <emphasis>pas</" -"emphasis> « ButAutomaticUpgrades: yes » commel'archive " +"emphasis> « ButAutomaticUpgrades: yes » comme l'archive " "<literal>experimental</literal> de Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> @@ -5953,7 +5920,7 @@ msgstr "" "Il est important de noter que le mot-clé utilisé ici est « <literal>origin</" "literal> » qui peut servir à indiquer un nom d'hôte. Dans l'exemple qui " "suit, une haute priorité est donnée à toutes les versions disponibles sur le " -"serveur identifié par l' nom d'hôte « ftp.de.debian.org »." +"serveur identifié par le nom d'hôte « ftp.de.debian.org »." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:216 @@ -6989,10 +6956,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:76 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]" +#, no-wrap msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]" -msgstr "deb [ options ] uri distribution [composant1] [composant2] [...]" +msgstr "deb [ options ] uri suite [composant1] [composant2] [...]" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: sources.list.5.xml:80 @@ -7016,6 +6982,23 @@ msgid "" " [option1]: [option1-value]\n" " " msgstr "" +" Types: deb deb-src\n" +" URIs: http://example.com\n" +" Suites: stable testing\n" +" Sections: component1 component2\n" +" Description: short\n" +" long long long\n" +" [option1]: [option1-value]\n" +"\n" +" Types: deb\n" +" URIs: http://another.example.com\n" +" Suites: experimental\n" +" Sections: composant1 composant2\n" +" Enabled: no\n" +" Description: short\n" +" long long long\n" +" [option1]: [option1-value]\n" +" " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:78 @@ -7023,19 +7006,11 @@ msgid "" "Alternatively a rfc822 style format is also supported: <placeholder type=" "\"literallayout\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Autrement, un autre format de style rfc822 est aussi géré : <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:99 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " -#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " -#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case " -#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must " -#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when " -#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of " -#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact " -#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present." msgid "" "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " @@ -7048,25 +7023,15 @@ msgid "" msgstr "" "L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la " "distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a " -"besoin. <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : " -"dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</" -"literal> doit se terminer par une barre oblique (<literal>/</literal>). " -"C'est utile quand seule une sous-section particulière de l'archive décrite " -"par cet URI est intéressante. Quand <literal>distribution</literal> " -"n'indique pas un chemin exact, un <literal>composant</literal> au moins doit " -"être présent." +"besoin. <literal>suite</literal> peut spécifier le chemin exact : dans ce " +"cas, on doit omettre les composants et <literal>suite</literal> doit se " +"terminer par une barre oblique (<literal>/</literal>). C'est utile quand " +"seule une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est " +"intéressante. Quand <literal>suite</literal> n'indique pas un chemin exact, " +"un <literal>composant</literal> au moins doit être présent." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:108 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>" -#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as " -#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. " -#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> " -#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an " -#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with " -#| "the current architecture otherwise." msgid "" "<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</" "literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</" @@ -7076,29 +7041,16 @@ msgid "" "<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current " "architecture otherwise." msgstr "" -"<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>" -"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (comme " -"<literal>amd64</literal> ou <literal>armel</literal>) sur laquelle " -"s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un fichier <filename>sources." -"list</filename> qui ne dépend pas d'une architecture. En général, ce n'est " +"<literal>suite</literal> peut aussi contenir une variable <literal>$(ARCH)</" +"literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (comme " +"<literal>amd64</literal> ou <literal>armel</literal>) sur laquelle s'exécute " +"le système. On peut ainsi utiliser un fichier <filename>sources.list</" +"filename> qui ne dépend pas d'une architecture. En général, ce n'est " "intéressant que si l'on indique un chemin exact ; sinon <literal>APT</" "literal> crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture effective." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:116 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary " -#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available " -#| "distributions or components at that location is desired. APT will sort " -#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will " -#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, " -#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an " -#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a " -#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy " -#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT " -#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal " -#| "with sites with low bandwidth." msgid "" "In the traditional style sources.list format since only one distribution can " "be specified per line it may be necessary to have multiple lines for the " @@ -7112,7 +7064,8 @@ msgid "" "users. APT also parallelizes connections to different hosts to more " "effectively deal with sites with low bandwidth." msgstr "" -"Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être " +"Lorsqu'on utilise le type de style de sources.list traditionnel, puisqu'on " +"ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être " "nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut " "accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à " "cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste " @@ -7158,24 +7111,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml:140 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" -#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures " -#| "information should be downloaded. If this option is not set all " -#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option " -#| "will be downloaded." msgid "" "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" "replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>," "<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be used to add/remove " "architectures from the set which will be downloaded." msgstr "" -"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" -"replaceable>,…</literal> peut être utilisé pour indiquer les architectures " -"pour lesquelles l'information doit être téléchargée. Si cette option n'est " -"pas utilisée, toutes les architectures définies par l'option <literal>APT::" -"Architectures</literal> sera téléchargée." +"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" +"replaceable>,…</literal> et <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>," +"<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> qui peuvent être utilisés pour " +"ajouter ou supprimer des architectures dans l'ensemble qui sera téléchargée." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml:143 @@ -8586,7 +8531,7 @@ msgstr "jgg@debian.org" #. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo> #: guide.dbk:21 offline.dbk:21 msgid "Version &apt-product-version;" -msgstr "" +msgstr "Version &apt-product-version;" #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para> #: guide.dbk:25 @@ -8606,7 +8551,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title> #: guide.dbk:32 offline.dbk:33 msgid "License Notice" -msgstr "" +msgstr "Mention de licence " #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: guide.dbk:34 offline.dbk:35 @@ -8929,16 +8874,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: guide.dbk:188 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> has several command line options that are " -#| "detailed in its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The " -#| "most useful option is <literal>-d</literal> which does not install the " -#| "fetched files. If the system has to download a large number of package it " -#| "would be undesired to start installing them in case something goes wrong. " -#| "When <literal>-d</literal> is used the downloaded archives can be " -#| "installed by simply running the command that caused them to be downloaded " -#| "again without <literal>-d</literal>." msgid "" "<command>apt-get</command> has several command line options that are " "detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</" @@ -8951,9 +8886,10 @@ msgid "" "literal>." msgstr "" "<command>apt-get</command> fournit de nombreuses options de ligne de " -"commande qui sont expliquées en détail dans sa page de manuel, <manref " -"section=\"8\" name=\"apt-get\">. Une des plus utiles est l'option <literal>-" -"d</literal> qui récupère sans les installer les fichiers nécessaires. Si le " +"commande qui sont expliquées en détail dans sa page de manuel, " +"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>. Une des plus utiles est l'option <literal>-d</" +"literal> qui récupère sans les installer les fichiers nécessaires. Si le " "système a besoin de télécharger un grand nombre de paquets, il est par " "exemple souhaitable de pouvoir simplement les récupérer sans les installer " "immédiatement, au cas où quelque chose se passe mal. Une fois que <literal>-" @@ -10043,7 +9979,7 @@ msgid "" "the target machine. Take the disc back and run:" msgstr "" "Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les " -"archives nécessaires pour mettr eà jour la machine cible. Il est alors " +"archives nécessaires pour mettre à jour la machine cible. Il est alors " "possible d'y ramener le disque et exécuter :" #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> diff --git a/doc/po/it.po b/doc/po/it.po index c8c89408c..28e97f14b 100644 --- a/doc/po/it.po +++ b/doc/po/it.po @@ -5,13 +5,13 @@ # Eugenia Franzoni, 2000 # Hugh Hartmann, 2000-2012 # Gabriele Stilli, 2012 -# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2014. +# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-04 00:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-10 09:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-27 14:11+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "APT" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt.8.xml:28 msgid "command-line interface" -msgstr "" +msgstr "interfaccia a riga di comando" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:33 apt-get.8.xml:34 apt-cache.8.xml:34 apt-key.8.xml:33 @@ -699,6 +699,11 @@ msgid "" "management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-" "level command options." msgstr "" +"<command>apt</command> (Advanced Package Tool, strumento avanzato per " +"pacchetti) è lo strumento a riga di comando per maneggiare i pacchetti. " +"Fornisce un'interfaccia a riga di comando per la gestione dei pacchetti del " +"sistema. Per altre opzioni di comandi a basso livello vedere anche &apt-get; " +"e &apt-cache;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:43 @@ -708,6 +713,10 @@ msgid "" "<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--all-" "versions</option> are supported." msgstr "" +"<literal>list</literal> viene usato per visualizzare un elenco di pacchetti. " +"Permette l'uso dei modelli di shell per la corrispondenza con nomi di " +"pacchetto e sono gestite le seguenti opzioni: <option>--installed</option>, " +"<option>--upgradable</option>, <option>--all-versions</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:54 @@ -715,19 +724,17 @@ msgid "" "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display " "matching packages." msgstr "" +"<literal>search</literal> cerca i termini specificati e visualizza i " +"pacchetti che corrispondono." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " -#| "package has." msgid "" "<literal>show</literal> shows the package information for the given " "package(s)." msgstr "" -"<literal>rdepends</literal> mostra un elenco di tutte le dipendenze inverse " -"di un pacchetto." +"<literal>show</literal> mostra le informazioni di pacchetto per i pacchetti " +"specificati." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:67 @@ -735,6 +742,8 @@ msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired " "for installation or upgrading." msgstr "" +"<literal>install</literal> è seguito da uno o più nomi di pacchetto che si " +"desidera vengano installati o aggiornati." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:71 apt-get.8.xml:112 @@ -775,19 +784,17 @@ msgid "" "<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and " "provides basic sanity checks." msgstr "" +"<literal>edit-sources</literal> permette di modificare il proprio file " +"sources.list e fornisce controlli di sanità di base." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:95 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold " -#| "in the same way as for the other show commands." msgid "" "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " "from their sources." msgstr "" -"<literal>showhold</literal> viene usato per stampare un elenco di pacchetti " -"bloccati in modo uguale a ciò che fanno gli altri comandi «show»." +"<literal>update</literal> viene usato per risincronizzare i file con gli " +"indici dei pacchetti con le loro fonti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:101 @@ -797,6 +804,10 @@ msgid "" "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New packages will be installed, " "but existing packages will never be removed." msgstr "" +"<literal>upgrade</literal> viene usato per installare le versioni più " +"recenti di tutti i pacchetti attualmente installati nel sistema prendendoli " +"dalle fonti elencate in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Nuovi " +"pacchetti verranno installati, ma quelli esistenti non saranno mai rimossi." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:110 @@ -805,6 +816,9 @@ msgid "" "also remove installed packages if that is required in order to resolve a " "package conflict." msgstr "" +"<literal>full-upgrade</literal> effettua la funzione di aggiornamento ma può " +"anche rimuovere i pacchetti installati se ciò è necessario per poter " +"risolvere un conflitto tra pacchetti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:120 apt-get.8.xml:251 apt-cache.8.xml:244 apt-mark.8.xml:104 @@ -816,7 +830,7 @@ msgstr "opzioni" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:130 msgid "Script usage" -msgstr "" +msgstr "Uso di script" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:132 @@ -827,11 +841,17 @@ msgid "" "&apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer using these " "commands in your scripts." msgstr "" +"La riga di comando di &apt; è progettata come strumento per l'utente finale " +"e il suo output può cambiare da una versione ad un'altra. Sebbene si cerchi " +"di non rompere la compatibilità all'indietro, questa però non è garantita. " +"Tutte le funzionalità di &apt; sono disponibili in &apt-cache; e &apt-get; " +"attraverso opzioni APT. Si raccomando di preferire l'uso di questi comandi " +"negli script." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:140 msgid "Differences to &apt-get;" -msgstr "" +msgstr "Differenze con &apt-get;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:141 @@ -840,20 +860,19 @@ msgid "" "does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some " "options are different:" msgstr "" +"Il comando <command>apt</command> non è pensato per essere facile da usare " +"per gli utenti finali e non è necessario sia compatibile all'indietro come " +"&apt-get;. Perciò alcune opzioni sono diverse:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:147 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Package:</literal> line" msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled." -msgstr "la riga <literal>Package:</literal>" +msgstr "L'opzione <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> è abilitata." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:151 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Component:</literal> line" msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled." -msgstr "la riga<literal>Component:</literal>" +msgstr "L'opzione <literal>APT::Color</literal> è abilitata." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:155 @@ -861,15 +880,17 @@ msgid "" "A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg " "--list</literal>." msgstr "" +"È disponibile un nuovo comando <literal>list</literal> simile a " +"<literal>dpkg --list</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:160 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" msgid "" "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> " "enabled by default." -msgstr "la riga <literal>Archive:</literal> o <literal>Suite:</literal>" +msgstr "" +"L'opzione <literal>upgrade</literal> ha <literal>--with-new-pkgs</literal> " +"abilitato in modo predefinito." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:170 apt-get.8.xml:560 apt-cache.8.xml:346 apt-key.8.xml:191 @@ -882,18 +903,12 @@ msgstr "Vedere anche" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:171 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-" -#| "config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" -#| "preferences;, the APT Howto." msgid "" "&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT " "User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto." msgstr "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " -"&apt-secure;, la guida dell'utente di APT in &guidesdir;, &apt-preferences;, " -"l'APT Howto." +"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, la Guida " +"dell'utente di APT in &guidesdir;, &apt-preferences;, l'APT Howto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:176 apt-get.8.xml:566 apt-cache.8.xml:351 apt-mark.8.xml:131 @@ -904,16 +919,12 @@ msgstr "Diagnostica" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:177 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " -#| "on error." msgid "" "<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." msgstr "" -"<command>apt-get</command> restituisce zero in caso di funzionamento normale " -"e il valore decimale 100 in caso di errore." +"<command>apt</command> restituisce zero in caso di funzionamento normale e " +"il valore decimale 100 in caso di errore." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-get.8.xml:29 @@ -1811,13 +1822,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:537 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Show user friendly progress information in the terminal window when " -#| "packages are installed, upgraded or removed. For a machine parsable " -#| "version of this data see README.progress-reporting in the apt doc " -#| "directory. Configuration Item: <literal>DpkgPM::Progress</literal> and " -#| "<literal>Dpkg::Progress-Fancy</literal>." msgid "" "Show user friendly progress information in the terminal window when packages " "are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this " @@ -1829,8 +1833,8 @@ msgstr "" "terminale quando i pacchetti sono installati, aggiornati o rimossi. Per una " "versione analizzabile da macchina di questi dati, vedere README.progress-" "reporting nella directory della documentazione di apt. Voce di " -"configurazione: <literal>DpkgPM::Progress</literal> e <literal>Dpkg::" -"Progress-Fancy</literal>." +"configurazione: <literal>Dpkg::Progress</literal> e <literal>Dpkg::Progress-" +"Fancy</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:550 apt-cache.8.xml:339 apt-key.8.xml:170 apt-mark.8.xml:121 @@ -4638,17 +4642,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:633 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local " -#| "cache information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</" -#| "literal> and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place " -#| "downloaded archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation " -#| "of caches can be turned off by setting their names to the empty string. " -#| "This will slow down startup but save disk space. It is probably " -#| "preferable to turn off the pkgcache rather than the srcpkgcache. Like " -#| "<literal>Dir::State</literal> the default directory is contained in " -#| "<literal>Dir::Cache</literal>" msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@ -4665,10 +4658,11 @@ msgstr "" "<literal>srcpkgcache</literal> e <literal>pkgcache</literal>, così come la " "posizione in cui mettere gli archivi scaricati: <literal>Dir::Cache::" "archives</literal>. La generazione delle cache può essere disattivata " -"impostando il loro nome ad una stringa vuota. Questo rallenta l'avvio ma fa " -"risparmiare spazio su disco. È probabilmente preferibile disattivare " -"pkgcache piuttosto che srcpkgcache. Come per <literal>Dir::State</literal>, " -"la directory predefinita è contenuta in <literal>Dir::Cache</literal>" +"impostando <literal>pkgcache</literal> o <literal>srcpkgcache</literal> a " +"<literal>\"\"</literal>. Questo rallenta l'avvio ma fa risparmiare spazio su " +"disco. È probabilmente preferibile disattivare pkgcache piuttosto che " +"srcpkgcache. Come per <literal>Dir::State</literal>, la directory " +"predefinita è contenuta in <literal>Dir::Cache</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:643 @@ -5492,6 +5486,9 @@ msgid "" "g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or " "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>." msgstr "" +"Visualizza i comandi esterni che sono richiamati dagli hook di apt. Ciò " +"include ad esempio le opzioni di configurazione <literal>DPkg::{Pre,Post}-" +"Invoke</literal> o <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:1242 apt_preferences.5.xml:541 sources.list.5.xml:233 @@ -8559,7 +8556,7 @@ msgstr "jgg@debian.org" #. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo> #: guide.dbk:21 offline.dbk:21 msgid "Version &apt-product-version;" -msgstr "" +msgstr "Versione &apt-product-version;" #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para> #: guide.dbk:25 @@ -8579,7 +8576,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title> #: guide.dbk:32 offline.dbk:33 msgid "License Notice" -msgstr "" +msgstr "Licenza" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: guide.dbk:34 offline.dbk:35 @@ -8888,16 +8885,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: guide.dbk:188 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> has several command line options that are " -#| "detailed in its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The " -#| "most useful option is <literal>-d</literal> which does not install the " -#| "fetched files. If the system has to download a large number of package it " -#| "would be undesired to start installing them in case something goes wrong. " -#| "When <literal>-d</literal> is used the downloaded archives can be " -#| "installed by simply running the command that caused them to be downloaded " -#| "again without <literal>-d</literal>." msgid "" "<command>apt-get</command> has several command line options that are " "detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</" @@ -8910,13 +8897,14 @@ msgid "" "literal>." msgstr "" "<command>apt-get</command> ha diverse opzioni per la riga di comando, che " -"sono documentate dettagliatamente nella sua pagina di manuale, <manref " -"section=\"8\" name=\"apt-get\">. L'opzione più utile è <literal>-d</" -"literal>, che non installa i file scaricati; se il sistema deve scaricare un " -"gran numero di pacchetti, non è bene iniziare ad installarli nel caso " -"qualcosa dovesse andare storto. Quando si usa <literal>-d</literal>, gli " -"archivi scaricati possono essere installati semplicemente eseguendo di nuovo " -"lo stesso comando senza l'opzione <literal>-d</literal>." +"sono documentate dettagliatamente nella sua pagina di manuale, " +"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>. L'opzione più utile è <literal>-d</literal>, che " +"non installa i file scaricati; se il sistema deve scaricare un gran numero " +"di pacchetti, non è bene iniziare ad installarli nel caso qualcosa dovesse " +"andare storto. Quando si usa <literal>-d</literal>, gli archivi scaricati " +"possono essere installati semplicemente eseguendo di nuovo lo stesso comando " +"senza l'opzione <literal>-d</literal>." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: guide.dbk:200 @@ -9127,20 +9115,12 @@ msgid "" "to <command>apt-get</command>. The method actually provides more " "functionality than is present in <command>apt-get</command> alone." msgstr "" +"Il metodo <command>dselect</command> è in effetti un insieme di script " +"wrapper per <command>apt-get</command>. Il metodo fornisce di fatto più " +"funzionalità di quanto siano presenti nel solo <command>apt-get</command>." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: guide.dbk:291 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</" -#| "command> share the same interface. It is a simple system that generally " -#| "tells you what it will do and then goes and does it. <footnote><para>The " -#| "<command>dselect</command> method actually is a set of wrapper scripts to " -#| "<command>apt-get</command>. The method actually provides more " -#| "functionality than is present in <command>apt-get</command> alone.</" -#| "para></footnote> After printing out a summary of what will happen APT " -#| "then will print out some informative status messages so that you can " -#| "estimate how far along it is and how much is left to do." msgid "" "Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</" "command> share the same interface. It is a simple system that generally " @@ -9151,13 +9131,11 @@ msgid "" msgstr "" "Sia il metodo APT per <command>dselect</command> sia <command>apt-get</" "command> condividono la stessa interfaccia; si tratta di un sistema semplice " -"che indica in genere cosa sta per fare, e poi lo fa. <footnote><para>Il " -"metodo <command>dselect</command> è in realtà un insieme di script di " -"wrapper per <command>apt-get</command>. Il metodo di fatto fornisce delle " -"funzionalità maggiori del solo <command>apt-get</command>.</para></footnote> " -"Dopo la stampa di un riassunto delle operazioni che saranno fatte, APT " -"stampa dei messaggi informativi sullo stato, in modo da poter avere un'idea " -"del punto a cui arrivato e di quanto ci sia ancora da fare." +"che indica in genere cosa sta per fare, e poi lo fa.<placeholder type=" +"\"footnote\" id=\"0\"/> Dopo la stampa di un riassunto delle operazioni che " +"saranno fatte, APT stampa dei messaggi informativi sullo stato, in modo da " +"poter avere un'idea del punto a cui arrivato e di quanto ci sia ancora da " +"fare." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: guide.dbk:302 @@ -9274,18 +9252,11 @@ msgid "" "APT however considers all known dependencies and attempts to prevent broken " "packages" msgstr "" +"APT tuttavia considera tutte le dipendenze note e cerca di evitare che i " +"pacchetti siano difettosi." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> #: guide.dbk:351 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There are two ways a system can get into a broken state like this. The " -#| "first is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle " -#| "relationships between packages when performing upgrades. " -#| "<footnote><para>APT however considers all known dependencies and attempts " -#| "to prevent broken packages</para></footnote>. The second is if a package " -#| "installation fails during an operation. In this situation a package may " -#| "have been unpacked without its dependents being installed." msgid "" "There are two ways a system can get into a broken state like this. The first " "is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships " @@ -9296,12 +9267,11 @@ msgid "" msgstr "" "Ci sono due modi in cui un sistema può arrivare in uno stato problematico di " "questo genere: il primo avviene se <command>dpkg</command> non ha ravvisato " -"alcune relazioni delicate tra i pacchetti durante un aggiornamento. " -"<footnote><para>APT invece considera tutte le dipendenze note e cerca di " -"evitare la presenza di pacchetti difettosi.</para></footnote> Il secondo è " -"possibile se l'installazione di un pacchetto fallisce; in questo caso è " -"possibile che un pacchetto venga scompattato senza che tutti quelli da cui " -"dipende siano stati installati." +"alcune relazioni delicate tra i pacchetti durante un aggiornamento." +"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Il secondo è possibile se " +"l'installazione di un pacchetto fallisce; in questo caso è possibile che un " +"pacchetto venga scompattato senza che tutti quelli da cui dipende siano " +"stati installati." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> #: guide.dbk:360 @@ -9758,6 +9728,7 @@ msgstr "" msgid "" "<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>" msgstr "" +"<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: offline.dbk:48 |