summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po1472
1 files changed, 761 insertions, 711 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index d283fb8d1..217973e3b 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -3,8 +3,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian (ast)\n"
@@ -15,150 +15,151 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Total de nomes de paquetes: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "Total de cadarmes de paquetes: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Paquetes normales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales puros: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales cenciellos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales amestaos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Falten: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Versiones distintes en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Descripciones distintes en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Dependencies totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Mapes de provisiones en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Espaciu ociosu en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Informe del total d'espaciu: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
+#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
+#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
msgid "No packages found"
msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1222
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1357
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid "Package files:"
msgstr "Ficheros de paquete:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1503
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Paquetes na chincheta:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
msgid "(not found)"
msgstr "(nun s'alcontró)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1523
msgid " Installed: "
msgstr " Instaláu: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1524
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidatu: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
msgid "(none)"
msgstr "(dengún)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1557
msgid " Package pin: "
msgstr " Chincheta de paquetes: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1566
msgid " Version table:"
msgstr " Tabla de versiones:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
+#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1686
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -234,28 +235,28 @@ msgstr ""
"tmp\n"
"Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumentos non empareyaos"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:81
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -283,12 +284,12 @@ msgstr ""
" -c=? Llee esti ficheru de configuración\n"
" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
@@ -313,40 +314,40 @@ msgstr ""
"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
"tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Nun se pue escribir en %s"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Error al procesar conteníos %s"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -427,26 +428,26 @@ msgstr ""
" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
" -o=? Afita una escoyeta de configuración propia"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
msgid "No selections matched"
msgstr "Nun concasó denguna seleición"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: ftparchive/cachedb.cc:46
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: ftparchive/cachedb.cc:64
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
+#: ftparchive/cachedb.cc:75
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
@@ -454,111 +455,111 @@ msgstr ""
"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: ftparchive/cachedb.cc:80
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Nun pudo lleese %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
+#: ftparchive/cachedb.cc:248
msgid "Archive has no control record"
msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
+#: ftparchive/cachedb.cc:489
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: ftparchive/writer.cc:80
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: ftparchive/writer.cc:85
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:139
+#: ftparchive/writer.cc:141
msgid "E: "
msgstr "E: "
-#: ftparchive/writer.cc:141
+#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "W: "
msgstr "A: "
-#: ftparchive/writer.cc:148
+#: ftparchive/writer.cc:150
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Nun pudo resolvese %s"
-#: ftparchive/writer.cc:179
+#: ftparchive/writer.cc:181
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
-#: ftparchive/writer.cc:206
+#: ftparchive/writer.cc:208
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Nun pudo abrise %s"
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: ftparchive/writer.cc:267
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: ftparchive/writer.cc:275
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: ftparchive/writer.cc:279
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: ftparchive/writer.cc:286
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
-#: ftparchive/writer.cc:294
+#: ftparchive/writer.cc:296
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:398
+#: ftparchive/writer.cc:401
msgid "Archive had no package field"
msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n"
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:713
+#: ftparchive/writer.cc:721
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
-#: ftparchive/writer.cc:717
+#: ftparchive/writer.cc:725
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
+#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
@@ -568,18 +569,18 @@ msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nun pudo abrise %s"
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
@@ -587,63 +588,51 @@ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
+#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
msgid "Failed to fork"
msgstr "Nun pudo biforcase"
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
msgid "Compress child"
msgstr "Comprimir fíu"
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "descompresor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Problema al desenllazar %s"
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
@@ -652,75 +641,79 @@ msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:257
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:347
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "pero %s ta instaláu"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:349
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "pero %s ta pa instalar"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:356
msgid "but it is not installable"
msgstr "pero nun ye instalable"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:358
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "pero ye un paquete virtual"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is not installed"
msgstr "pero nun ta instaláu"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "pero nun va instalase"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:366
msgid " or"
msgstr " o"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:395
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:443
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:464
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:485
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:505
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:560
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (por %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:568
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -728,59 +721,59 @@ msgstr ""
"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:599
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:603
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalaos, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:605
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu desactualizaos, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:607
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:611
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:632
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:637
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:654
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:665
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instaláu]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:674
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [Nun ye versión candidata]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:676
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:679
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -791,177 +784,177 @@ msgstr ""
"Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
"ta disponible dende otra fonte\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:697
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:709
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:720
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#: cmdline/apt-get.cc:764
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:794
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:798
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:810
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:815
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:860
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:907
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:985
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Iguando dependencies..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:988
msgid " failed."
msgstr " falló."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:991
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:994
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:996
msgid " Done"
msgstr " Fecho"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1000
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1003
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1032
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1039
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación [s/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1041
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1091
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1100
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1111
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1149
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr "Que raro.. Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1156
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1161
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1168
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1173
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
+#: cmdline/apt-get.cc:2537
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1219
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1221
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -972,28 +965,28 @@ msgstr ""
"Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
msgid "Abort."
msgstr "Encaboxar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1242
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "¿Quies continuar [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Falló algamar %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1332
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1339
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1001,19 +994,19 @@ msgstr ""
"Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
"tentando --fix-missing?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1343
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1348
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1349
msgid "Aborting install."
msgstr "Encaboxando la instalación."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1377
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1027,35 +1020,35 @@ msgstr[1] ""
"Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n"
"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
+#: cmdline/apt-get.cc:1381
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1519
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1551
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1589
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1605
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1668
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1772
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1073,15 +1066,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1779
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1786
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -1092,7 +1085,7 @@ msgstr[1] ""
"Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se "
"necesiten:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1790
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1101,19 +1094,19 @@ msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n
msgstr[1] ""
"Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
+#: cmdline/apt-get.cc:1792
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
msgstr "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1811
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1910
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1914
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1121,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
"conseña una solución)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1929
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1133,73 +1126,73 @@ msgstr ""
"inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
"s'allugaron fuera d'Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1950
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquetes frañaos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:1976
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2066
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Paquetes afalaos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2067
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Paquetes encamentaos"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2140
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calculando l'anovamientu... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2148
msgid "Done"
msgstr "Fecho"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2338
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2396
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2453
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1208,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2458
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
@@ -1220,87 +1213,87 @@ msgstr ""
"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal "
"paquete.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2511
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2548
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2557
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2562
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2568
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Fonte descargada %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2606
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2637
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2649
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2650
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2672
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
msgid "Child process failed"
msgstr "Falló el procesu fíu"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2711
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
"construcción"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2736
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2753
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2773
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:2903
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1309,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
"paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:2924
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1318,14 +1311,14 @@ msgstr ""
"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
"paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:2947
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
"enforma nuevu"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:2986
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1334,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:2992
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1343,30 +1336,30 @@ msgstr ""
"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
"paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3015
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3031
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3036
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Coneutando a %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3260
msgid "Supported modules:"
msgstr "Módulos sofitaos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3301
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1457,7 +1450,7 @@ msgstr ""
"pa más información y opciones.\n"
" Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3466
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1470,33 +1463,33 @@ msgstr ""
" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
"actual!"
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:59
msgid "Hit "
msgstr "Oxe "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:83
msgid "Get:"
msgstr "Des:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:118
msgid "Err "
msgstr "Err "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:139
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:229
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Tresnando]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:285
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1507,46 +1500,62 @@ msgstr ""
" '%s'\n"
"na unidá '%s' y calca Intro\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-resolver\n"
+"\n"
+"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
+" This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "pero nun ta instaláu"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:57
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:174
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Nun pudo abrise %s"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:223
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:271
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
@@ -1568,11 +1577,11 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
msgid "Unknown package record!"
msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
@@ -1636,197 +1645,199 @@ msgstr ""
msgid "Merging available information"
msgstr "Fusionando información disponible"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Fallu al executar gzip "
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Ficheru tollíu"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Robla del ficheru inválida"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Archive is too short"
msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
-#: apt-inst/filelist.cc:380
+#: apt-inst/filelist.cc:382
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
-#: apt-inst/filelist.cc:412
+#: apt-inst/filelist.cc:414
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
-#: apt-inst/filelist.cc:459
+#: apt-inst/filelist.cc:461
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Falló al allugar una desvíu"
-#: apt-inst/filelist.cc:464
+#: apt-inst/filelist.cc:466
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
-#: apt-inst/filelist.cc:477
+#: apt-inst/filelist.cc:479
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
-#: apt-inst/filelist.cc:506
+#: apt-inst/filelist.cc:508
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
-#: apt-inst/filelist.cc:549
+#: apt-inst/filelist.cc:551
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
+#: apt-inst/dirstream.cc:50
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
+#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga"
-#: apt-inst/extract.cc:124
+#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
-#: apt-inst/extract.cc:134
+#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
-#: apt-inst/extract.cc:144
+#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga"
-#: apt-inst/extract.cc:240
+#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
-#: apt-inst/extract.cc:280
+#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
-#: apt-inst/extract.cc:284
+#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
-#: apt-inst/extract.cc:412
+#: apt-inst/extract.cc:415
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
-#: apt-inst/extract.cc:429
+#: apt-inst/extract.cc:432
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
+#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
+#: methods/mirror.cc:95
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Nun ye a lleer %s"
-#: apt-inst/extract.cc:489
+#: apt-inst/extract.cc:492
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Nun ye a lleer %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Nun ye a crear %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
msgstr "Nun ye a lleer %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr ""
"Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
msgid "Reading package lists"
msgstr "Lleendo llista de paquetes"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
msgid "Internal error getting a package name"
msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading file listing"
msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
@@ -1837,113 +1848,114 @@ msgstr ""
"esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma versión del "
"paquete!"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
msgid "Internal error getting a node"
msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "Nun fui a camudar a %s"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
msgid "Unparsable control file"
msgstr "Ficheru de control inanalizable"
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
+#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr ""
-#: methods/bzip2.cc:64
+#: methods/bzip2.cc:67
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
-#: methods/bzip2.cc:108
+#: methods/bzip2.cc:111
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
+#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
+#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
+#: methods/rred.cc:502
msgid "Failed to stat"
msgstr "Falló al lleer"
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
+#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
+#: methods/rred.cc:499
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1951,56 +1963,56 @@ msgstr ""
"Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
"se puede usar p'amestar CDs nuevos"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD-ROM malu"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Nun s'atopa'l discu."
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
msgid "File not found"
msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:172
msgid "Logging in"
msgstr "Entrando"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:178
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:183
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:220
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:227
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:247
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2008,197 +2020,197 @@ msgstr ""
"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
"ProxyLogin ta baleru."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:275
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:301
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
msgid "Connection timeout"
msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:345
msgid "Server closed the connection"
msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
msgid "Read error"
msgstr "Fallu de llectura"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Corrupción del protocolu"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
msgid "Write error"
msgstr "Fallu d'escritura"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Nun se pudo crear un socket"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:731
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:745
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:749
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:756
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:788
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:807
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:827
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:834
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:886
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:931
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1008
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1120
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Nun se pudo invocar "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Coneutando a %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Coneutando a %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:172
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:177
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:181
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:186
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:234
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2206,106 +2218,111 @@ msgstr ""
"Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
"ta a mano:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/http.cc:393
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Esperando les testeres"
-#: methods/http.cc:531
+#: methods/http.cc:539
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:547
msgid "Bad header line"
msgstr "Fallu na llinia testera"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:608
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:623
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:625
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:649
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formatu de data desconocíu"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:808
msgid "Select failed"
msgstr "Falló la escoyeta"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:813
msgid "Connection timed out"
msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:836
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:867
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:895
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:911
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Falló al francer el ficheru"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1181
msgid "Bad header data"
msgstr "Datos de testera incorreutos"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
msgid "Connection failed"
msgstr "Fallo la conexón"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1345
msgid "Internal error"
msgstr "Fallu internu"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Nun pudo zarrase mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap "
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Falló al francer el ficheru"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
#, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
@@ -2314,7 +2331,7 @@ msgstr ""
"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
"Limit. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2322,7 +2339,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
@@ -2353,96 +2370,96 @@ msgstr "%limin %lis"
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como "
"argumentos"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... ¡Fallu!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Fecho"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
@@ -2452,339 +2469,352 @@ msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Opción '%s' enforma llarga"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operación incorreuta: %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
+#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
+#: methods/mirror.cc:101
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Nun se pudo torgar %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Caché de paquetes balera."
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Depende de"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Predepende de"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Suxer"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Recomienda"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "En conflictu con"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Sustituye a"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Fai obsoletu a"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Ruempe"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "Aumenta"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "importante"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "requeríu"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "estándar"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "opcional"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Creando árbol de dependencies"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versiones candidates"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Xeneración de dependencies"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Lleendo información d'estáu"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:126
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:213
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una asignación)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abriendo %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2793,7 +2823,12 @@ msgstr ""
"Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man "
"5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2804,28 +2839,19 @@ msgstr ""
"esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. Por "
-"favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:255
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2833,11 +2859,11 @@ msgstr ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola "
"mor de paquetes reteníos."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2846,234 +2872,196 @@ msgstr ""
"Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los "
"antiguos nel so llugar."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:864
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:866
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:59
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Nun pudo lleese %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:74
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:396
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
"Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:418
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:426
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "La suma MD5 nun concasa"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "La suma hash nun concasa"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3083,12 +3071,12 @@ msgstr ""
"anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Fallu GPG: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3097,7 +3085,7 @@ msgstr ""
"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
"necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3106,7 +3094,7 @@ msgstr ""
"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
"necesites iguar manualmente esti paquete"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -3114,41 +3102,41 @@ msgstr ""
"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
"paquete %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
msgid "Size mismatch"
msgstr "El tamañu nun concasa"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Entrada inválida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Entrada inválida pa 'Date' nel ficheru release %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:566
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3157,41 +3145,41 @@ msgstr ""
"Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
"Montando el CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identificando.. "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:603
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Desmontando l CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:632
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:650
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Desmontando'l CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:655
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Esperando'l discu...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:664
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:683
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:731
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3200,7 +3188,7 @@ msgstr ""
"Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y "
"%zu firmes\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:742
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
@@ -3208,16 +3196,16 @@ msgstr ""
"Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o "
"hai una arquiteutura inválida?"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:769
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:798
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:815
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3226,93 +3214,93 @@ msgstr ""
"Esti discu llámase: \n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:817
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:844
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:852
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i rexistros escritos.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
"concasen\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
#, c-format
msgid "Skipping nonexistent file %s"
msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:352
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:355
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:466
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:472
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:483
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3321,127 +3309,151 @@ msgstr ""
"Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' "
"como non tien nengún d'ellos"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:504
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente "
"virtual"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:512
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien "
"candidata"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:520
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:213
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:281
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:288
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instalando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Desinstalando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Anotando desaniciáu de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Desempaquetando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Preparándose pa configurar %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s instaláu"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s desinstaláu"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
"montáu?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
msgid "Running dpkg"
msgstr "Executando dpkt"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
@@ -3449,7 +3461,7 @@ msgstr ""
"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que "
"siguió dende un fallu previu"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
@@ -3457,7 +3469,7 @@ msgstr ""
"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
"discu llenu"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
@@ -3465,14 +3477,14 @@ msgstr ""
"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
"memoria"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S "
"dpkg"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3481,14 +3493,14 @@ msgstr ""
"Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu "
"usándolu?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
@@ -3496,30 +3508,30 @@ msgstr ""
"dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el "
"problema. "
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "Non bloquiáu"
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
+#: methods/mirror.cc:279
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
+#: methods/mirror.cc:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not read mirror file '%s'"
msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
-#: methods/mirror.cc:422
+#: methods/mirror.cc:441
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
msgstr "[Espeyu: %s]"
-#: methods/rred.cc:503
+#: methods/rred.cc:472
#, c-format
msgid ""
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
@@ -3528,7 +3540,7 @@ msgstr ""
"Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
"parche parez corruptu."
-#: methods/rred.cc:508
+#: methods/rred.cc:477
#, c-format
msgid ""
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
@@ -3537,10 +3549,48 @@ msgstr ""
"Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) - "
"el parche parez corruptu."
-#: methods/rsh.cc:330
+#: methods/rsh.cc:336
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "descompresor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. "
+#~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for "
+#~ "details."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
+
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"