diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2498 |
1 files changed, 2498 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 000000000..7e3e042c8 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,2498 @@ +# Catalan translation of APT. +# Copyright © 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc. +# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. +# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003. +# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apt 0.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-23 23:59-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-28 16:18+0100\n" +"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" +"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:133 +#, c-format +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "El paquet %s versió %s té dependències sense satisfer:\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613 +#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355 +#: cmdline/apt-cache.cc:1506 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "No s'ha trobat el paquet %s" + +#: cmdline/apt-cache.cc:230 +msgid "Total Package Names : " +msgstr "Nombre total de paquets: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:270 +msgid " Normal Packages: " +msgstr " Paquets normals: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:271 +msgid " Pure Virtual Packages: " +msgstr " Paquets virtuals purs: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:272 +msgid " Single Virtual Packages: " +msgstr " Paquets virtuals únics: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:273 +msgid " Mixed Virtual Packages: " +msgstr " Paquets virtuals mixtes: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:274 +msgid " Missing: " +msgstr " Falten: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:276 +msgid "Total Distinct Versions: " +msgstr "Total de versions diferents: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:278 +msgid "Total Dependencies: " +msgstr "Total de dependències: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:281 +msgid "Total Ver/File relations: " +msgstr "Total de relacions versió/fitxer: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:283 +msgid "Total Provides Mappings: " +msgstr "Total dels mapes aportats: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:295 +msgid "Total Globbed Strings: " +msgstr "Total de cadenes globals: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:309 +msgid "Total Dependency Version space: " +msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:314 +msgid "Total Slack space: " +msgstr "Total de l'espai desperdiciat: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:322 +msgid "Total Space Accounted for: " +msgstr "Total de l'espai atribuit a: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187 +#, c-format +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat." + +#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +msgid "You must give exactly one pattern" +msgstr "Heu de donar exactament un patró" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1383 +msgid "No packages found" +msgstr "No s'han trobat paquets" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1460 +msgid "Package Files:" +msgstr "Fitxers de paquets:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "" +"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1468 +#, c-format +msgid "%4i %s\n" +msgstr "%4i %s\n" + +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1480 +msgid "Pinned Packages:" +msgstr "Paquets etiquetats:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533 +msgid "(not found)" +msgstr "(no trobat)" + +#. Installed version +#: cmdline/apt-cache.cc:1513 +msgid " Installed: " +msgstr " Instal·lat: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523 +msgid "(none)" +msgstr "(cap)" + +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1520 +msgid " Candidate: " +msgstr " Candidat: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1530 +msgid " Package Pin: " +msgstr " Etiqueta del paquet: " + +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1539 +msgid " Version Table:" +msgstr " Taula de versió:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1554 +#, c-format +msgid " %4i %s\n" +msgstr " %4i %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 +#: cmdline/apt-get.cc:2264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#, c-format +msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1588 +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +"cache files, and query information from them\n" +"\n" +"Commands:\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +msgstr "" +"Ús: apt-cache [opcions] ordre\n" +" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n" +" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n" +" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n" +"el cau de APT, i així poder consultar-ne la informació\n" +"\n" +"Ordres:\n" +" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n" +" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n" +" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n" +" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n" +" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n" +" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n" +" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n" +" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n" +" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n" +" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n" +" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n" +" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n" +" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets\n" +" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphVis\n" +" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n" +" policy - Mostra configuració de política\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -h Aquest text d'ajuda.\n" +" -p=? La memòria cau de paquets.\n" +" -s=? La memòria cau de la font.\n" +" -q Deshabilita l'indicatiu de progres.\n" +" -i Sols mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" +" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n" +"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més " +"informació.\n" + +#: cmdline/apt-config.cc:41 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Els arguments no són en parells" + +#: cmdline/apt-config.cc:76 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Ús: apt-config [opcions] ordre\n" +"\n" +"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n" +"\n" +"Ordres:\n" +" shell - Mode shell\n" +" dump - Mostra la configuració\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -h Aquest text d'ajuda.\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" +" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid." + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" +"configuració i plantilles dels paquets debian\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -h Aquest text d'ajuda.\n" +" -t Estableix el directori temporal\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" +" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "No es pot escriure en %s" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 +#, c-format +msgid "Error Processing directory %s" +msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 +#, c-format +msgid "Error Processing Contents %s" +msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option" +msgstr "" +"Ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n" +"Ordres: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" generate config [grups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian,\n" +"Suporta molts estils per a generar-los, des del completament automàtic\n" +"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre .deb . El fitxer\n" +"Package conté tots els camps de control de cada paquet així com la\n" +"suma de MD5 i la mida del fitxer. Es suporta la substitució de fitxers\n" +"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n" +"\n" +"D'un mode semblant apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n" +".dsc . Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar la\n" +"substitució d'un fitxer src.\n" +"\n" +"L'ordre 'packages' i 'sources' hauria d'executar-se en l'arrel de\n" +"l'arbre. La BinaryPath hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n" +"i el fitxer substituït hauria de contindre etiquetes de substitució.\n" +"Pathprefix s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n" +"Exemple usat amb l'arxiu de debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -h Aquest text d'ajuda\n" +" --md5 Generació del control MD5\n" +" -s=? Substitueix el fitxer font\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n" +" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n" +" --contents Genera el fitxer de control contents\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" +" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 +msgid "No selections matched" +msgstr "No s'ha trobat cap selecció" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'" + +#: ftparchive/cachedb.cc:43 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:59 +#, c-format +msgid "Unable to open DB2 file %s" +msgstr "No es pot obrir la base de dades (DB2) %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:99 +#, c-format +msgid "File date has changed %s" +msgstr "La data del fitxer ha canviat %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:140 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "Arxiu sense registre de control" + +#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "No es pot aconseguir un cursor" + +#: ftparchive/writer.cc:78 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:83 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:122 +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc:124 +msgid "W: " +msgstr "A: " + +#: ftparchive/writer.cc:131 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer " + +#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Falla al resoldre %s" + +#: ftparchive/writer.cc:160 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "L'arbre està fallant" + +#: ftparchive/writer.cc:185 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Falla a l'obrir %s" + +#: ftparchive/writer.cc:242 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:250 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Falla al llegir l'enllaç %s" + +#: ftparchive/writer.cc:254 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Falla a l'alliberar %s" + +#: ftparchive/writer.cc:261 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Falla a l'enllaçar %s a %s" + +#: ftparchive/writer.cc:271 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "No es pot determinar l'estat de %s" + +#: ftparchive/writer.cc:358 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Arxiu sense el camp paquet" + +#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s no té una entrada dominant\n" + +#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n" + +#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Falla a l'assignar espai en memòria" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "No es pot obrir %s" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Falla al llegir la línia predominant del fitxer %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "L'eixida comprimida %s necessita un joc de compressió" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "No s'ha pogut crear FILE*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "No s'ha pogut bifurcar" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress Child" +msgstr "Comprimeix el fil" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal Error, Failed to create %s" +msgstr "Error intern, falla al crear %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Falla al crear el subprocés IPC" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Falla a l'executar el compressor " + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "decompressor" + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Falla l'E/S del subprocés sobre el fitxer" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Falla al llegir mentre es càlculava la suma MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Ha fallat el reomenament de %s a %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:118 +msgid "Y" +msgstr "S" + +#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1423 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Error de compilació de l'expressió regular - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:235 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:" + +#: cmdline/apt-get.cc:325 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "però està instal·lat %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:327 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "però s'instal·larà %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:334 +msgid "but it is not installable" +msgstr "però no és instal·lable" + +#: cmdline/apt-get.cc:336 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "però és un paquet virtual" + +#: cmdline/apt-get.cc:339 +msgid "but it is not installed" +msgstr "però no està instal·lat" + +#: cmdline/apt-get.cc:339 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "però no serà instal·lat" + +#: cmdline/apt-get.cc:344 +msgid " or" +msgstr " o" + +#: cmdline/apt-get.cc:373 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:" + +#: cmdline/apt-get.cc:399 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:" + +#: cmdline/apt-get.cc:421 +msgid "The following packages have been kept back" +msgstr "S'han mantingut els següents paquets" + +#: cmdline/apt-get.cc:442 +msgid "The following packages will be upgraded" +msgstr "S'actualitzaran els següents paquets" + +#: cmdline/apt-get.cc:463 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED" +msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets" + +#: cmdline/apt-get.cc:483 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Es canviaran els següents paquets mantinguts:" + +#: cmdline/apt-get.cc:536 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (per %s) " + +#: cmdline/apt-get.cc:544 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"ATENCIÓ: Els següents paquets essencials seran eliminats\n" +"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!" + +#: cmdline/apt-get.cc:574 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, " + +#: cmdline/apt-get.cc:578 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstal·lats, " + +#: cmdline/apt-get.cc:580 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu desactualitzats, " + +#: cmdline/apt-get.cc:582 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:586 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:646 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "S'estan corregint les dependències..." + +#: cmdline/apt-get.cc:649 +msgid " failed." +msgstr " falla." + +#: cmdline/apt-get.cc:652 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "No es poden corregir les dependències" + +#: cmdline/apt-get.cc:655 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades" + +#: cmdline/apt-get.cc:657 +msgid " Done" +msgstr " Fet" + +#: cmdline/apt-get.cc:661 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho." + +#: cmdline/apt-get.cc:664 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f." + +#: cmdline/apt-get.cc:718 +msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està deshabilitat." + +#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1726 cmdline/apt-get.cc:1759 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega" + +#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:2018 +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts." + +#: cmdline/apt-get.cc:774 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:777 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:782 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:785 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:802 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "No teniu prou espai lliure en %s." + +#: cmdline/apt-get.cc:811 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Hi ha problemes i -y fou usat sense --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial." + +#: cmdline/apt-get.cc:819 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Sí, fes el que et dic!" + +#: cmdline/apt-get.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu\n" +"Per a continuar escriviu en la frase '%s'\n" +" ?] " + +#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846 +msgid "Abort." +msgstr "Avortat." + +#: cmdline/apt-get.cc:842 +msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +msgstr "Voleu continuar? [S/n] " + +#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1282 cmdline/apt-get.cc:1916 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Falla al reprendre %s %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:929 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar" + +#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1925 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Descàrrega completa i en mode de sols descàrrega" + +#: cmdline/apt-get.cc:936 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o " +"intenteu-ho amb --fix-missing." + +#: cmdline/apt-get.cc:940 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats" + +#: cmdline/apt-get.cc:945 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "No es poden corregir els paquets que falten." + +#: cmdline/apt-get.cc:946 +msgid "Aborting Install." +msgstr "S'està avortant la instal·lació." + +#: cmdline/apt-get.cc:979 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Nota: s'ha seleccionant %s en comptes de %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:989 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "" +"S'està ometent a %s, ja està instal·lat i l'actualització no està " +"establerta.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1007 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1018 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1030 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Instal·lat]" + +#: cmdline/apt-get.cc:1035 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo." + +#: cmdline/apt-get.cc:1040 +#, c-format +msgid "" +"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" +"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" +"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" +"of sources.list\n" +msgstr "" +"El paquet %s no té versió disponible, però existeix en la base de dades.\n" +"Això normalment vol dir que el paquet fou mencionat en una dependència\n" +"i que no l'han pujat, s'ha tornat obsolet o que aquest no està disponible\n" +"entre els continguts del sources.list\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1060 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1063 +#, c-format +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació" + +#: cmdline/apt-get.cc:1083 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "" +"No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1091 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1118 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "No s'ha trobat la versió puntual '%s' per a '%s'" + +#: cmdline/apt-get.cc:1120 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "No s'ha trobat la versió '%s' per a '%s'" + +#: cmdline/apt-get.cc:1126 +#, c-format +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1236 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "L'ordre update no pren arguments" + +#: cmdline/apt-get.cc:1249 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "No es pot blocar el directori de la llista" + +#: cmdline/apt-get.cc:1301 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc " +"s'han usat els antics." + +#: cmdline/apt-get.cc:1320 +msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses" + +#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1433 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1463 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1466 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o " +"especifiqueu una solució)." + +#: cmdline/apt-get.cc:1478 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n" +"requerir una situació imposible o a que esteu usant la distribució\n" +"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n" +"encara no els hi han afegit." + +#: cmdline/apt-get.cc:1486 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"Degut a que sols heu requerit una única operació, serà molt\n" +"probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n" +"un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo." + +#: cmdline/apt-get.cc:1491 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1494 +msgid "Broken packages" +msgstr "Paquets trencats" + +#: cmdline/apt-get.cc:1520 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1600 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Paquets suggerits:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1601 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Paquets recomanats:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1621 +msgid "Calculating Upgrade... " +msgstr "S'està calculant l'actualització... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1624 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 +msgid "Failed" +msgstr "Ha fallat" + +#: cmdline/apt-get.cc:1629 +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: cmdline/apt-get.cc:1802 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar" + +#: cmdline/apt-get.cc:1829 cmdline/apt-get.cc:2036 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1876 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "No teniu prou espai lliure en %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1881 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1884 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1890 +#, c-format +msgid "Fetch Source %s\n" +msgstr "Font descarregada %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1921 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Falla al descarregar alguns arxius." + +#: cmdline/apt-get.cc:1949 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Saltant el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1961 +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "L'ordre de desempaquetar '%s' ha fallat.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1978 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "L'ordre de construir '%s' ha fallat.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1997 +msgid "Child process failed" +msgstr "Ha fallat el procés fill" + +#: cmdline/apt-get.cc:2013 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció " +"per a" + +#: cmdline/apt-get.cc:2041 +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "" +"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2061 +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s no té dependències de construcció.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2113 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el " +"paquet %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2159 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %" +"s pot satisfer els requeriments de versions" + +#: cmdline/apt-get.cc:2193 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"Falla al satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s és " +"massa nou" + +#: cmdline/apt-get.cc:2218 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "Falla al satisfer la dependència %s per a %s: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2232 +#, c-format +msgid "" +"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies " +"for %s.\n" +"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "" +"S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n" +"dependències de construcció per a %s.\n" +"Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho." + +#: cmdline/apt-get.cc:2237 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" + +#: cmdline/apt-get.cc:2269 +msgid "Supported Modules:" +msgstr "Mòduls suportats:" + +#: cmdline/apt-get.cc:2310 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Ús: apt-get [opcions] ordre\n" +" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" +" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n" +"\n" +"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n" +"descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n" +"són update i install.\n" +"\n" +"Ordres:\n" +" update - Descarrega llistes noves dels paquets\n" +" upgrade - Realitza una actualització\n" +" install - Instal·la nous paquets (el paquet serà libc6 no libc6.deb)\n" +" remove - Elimina paquets\n" +" source - Descarrega arxius font\n" +" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n" +" dist-upgrade - Actualitza la distribució, mireu apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Segueix les seleccions de dselect\n" +" clean - Esborra els fitxers arxiu descarregats\n" +" autoclean - Esborra els fitxers arxiu descarregats antics\n" +" check - Verifica que no hi hagi dependències sense satisfer\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -h Aquest text d'ajuda.\n" +" -q Eixida a la bitàcola - sense indicatiu de progrés\n" +" -qq Sense eixida, excepte els errors\n" +" -d Sols descarrega - NO instal·la o desempaqueta arxius\n" +" -s No actua. Realitza les ordres en mode de simulació\n" +" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, fa que no es pregunti\n" +" -f Intenta seguir si la comprovació d'integritat falla\n" +" -m Intenta seguir si no es localitzen els arxius\n" +" -u Mostra una llista dels paquets actualitzats també\n" +" -b Construeix des del paquet font després de descarregar-lo\n" +" -V Mostra els números de versió detallada\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" +" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n" +" -o dir::cache=/tmp\n" +"Consulteu el manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n" +"per a més informació i opcions\n" +" Aquest APT té tots els Poders de Super Vaca.\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Obj " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Des:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Err " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "%sB descarregats en %s (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +msgid " [Working]" +msgstr " [Treballant]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media Change: Please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"El medi ha canviat: Si us plau, inseriu el disc amb l'etiqueta\n" +" '%s'\n" +"en la unitat de '%s' i premeu Intro\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Registre del paquet desconegut!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n" +"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -h Aquest text d'ajuda.\n" +" -s Usar l'ordenació de fitxers font\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" +" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n" + +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Paràmetre establert incorrecte!" + +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Premeu Intro per a continuar." + +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "Alguns errors al desempaquetar. Puc configurar" + +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "" +"els paquets que estan instal·lats. Això pot resultar en errors duplicacats" + +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"o errors causats per dependències sense satisfer. Aquest està bé, sols els " +"errors" + +#: dselect/install:103 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"són importants abans d'aquest missatge. Si us plau, arregleu-los i torneu a " +"executar [I]nstall una altra vegada" + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging Available information" +msgstr "S'està fusionant la informació disponible" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "No es poden crear els conductes" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "No es pot executar el gzip " + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Arxiu corromput" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 +msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 +#, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Error llegint la capçalera del membre de l'arxiu" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Capçalera del membre de l'arxiu no vàlida" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 +msgid "Archive is too short" +msgstr "L'arxiu és massa petit" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu" + +#: apt-inst/filelist.cc:384 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat" + +#: apt-inst/filelist.cc:416 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "Falla al localitzar l'element diseminat!" + +#: apt-inst/filelist.cc:463 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "Falla al localitzar la desviació" + +#: apt-inst/filelist.cc:468 +msgid "Internal Error in AddDiversion" +msgstr "Error intern en AddDiversion" + +#: apt-inst/filelist.cc:481 +#, c-format +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s" + +#: apt-inst/filelist.cc:510 +#, c-format +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s" + +#: apt-inst/filelist.cc:553 +#, c-format +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 +#, c-format +msgid "Failed write file %s" +msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer %s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 +#, c-format +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s" + +#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 +#, c-format +msgid "The path %s is too long" +msgstr "La ruta %s és massa llarga" + +#: apt-inst/extract.cc:127 +#, c-format +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada" + +#: apt-inst/extract.cc:137 +#, c-format +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "El directori %s està desviat" + +#: apt-inst/extract.cc:147 +#, c-format +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s" + +#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "La ruta de desviació és massa llarga" + +#: apt-inst/extract.cc:243 +#, c-format +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori" + +#: apt-inst/extract.cc:283 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "Falla al localitzar el node dins la taula" + +#: apt-inst/extract.cc:287 +msgid "The path is too long" +msgstr "La ruta és massa llarga" + +#: apt-inst/extract.cc:417 +#, c-format +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s" + +#: apt-inst/extract.cc:434 +#, c-format +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s" + +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "No es pot llegir %s" + +#: apt-inst/extract.cc:494 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "No es pot veure l'estat de %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 +#, c-format +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "No es pot eliminar %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 +#, c-format +msgid "Unable to create %s" +msgstr "No es pot crear %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 +#, c-format +msgid "Failed to stat %sinfo" +msgstr "Falla al comprovar l'estat de %sinfo" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 +msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +msgstr "" +"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de " +"fitxers" + +#. Build the status cache +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 +msgid "Reading Package Lists" +msgstr "S'està llegint la llista de paquets" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 +#, c-format +msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +msgstr "Falla al canviar pel directori de gestió %sinfo" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 +msgid "Internal Error getting a Package Name" +msgstr "Error intern obtenint un nom de paquet" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 +msgid "Reading File Listing" +msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 +#, c-format +msgid "" +"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +"then make it empty and immediately re-install the same version of the " +"package!" +msgstr "" +"Falla a l'obrir la llista del fitxer '%sinfo/%s'. Si no podeu restaurar " +"aquest fitxer llavores marqueu-lo amb empty i torneu a instal·lar " +"immediatament la mateixa versió del paquet!" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 +#, c-format +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +msgstr "Falla al llegir la llista del fitxer %sinfo/%s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 +msgid "Internal Error getting a Node" +msgstr "Error intern obtinguen un node" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 +#, c-format +msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +msgstr "Falla a l'obrir el fitxer de desviació %sdiversions" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 +msgid "The diversion file is corrupted" +msgstr "El fitxer de desviació està corrupte" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 +#, c-format +msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +msgstr "Línia no vàlida en el fitxer de desviació: %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 +msgid "Internal Error adding a diversion" +msgstr "Error intern afegint una desviació" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading File List" +msgstr "S'està llegint la llista de fitxers" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 +#, c-format +msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" +msgstr "Falla al cercar un paquet: Capçalera, desplaçament %lu" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 +#, c-format +msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +msgstr "Secció ConfFile dolenta en el fitxer d'estat. Desplaçament %lu" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 +#, c-format +msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +msgstr "Error analitzant la suma MD5. Desplaçament %lu" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre '%s'" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:72 +#, c-format +msgid "Internal Error, could not locate member %s" +msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:104 +#, c-format +msgid "Couldn't change to %s" +msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:125 +msgid "Internal Error, could not locate member" +msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:158 +msgid "Failed to locate a valid control file" +msgstr "S'ha fallat en localitzar un fitxer de control vàlid" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:243 +msgid "Unparsible control file" +msgstr "Fitxer de control incoherent" + +#: methods/cdrom.cc:113 +#, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s" + +#: methods/cdrom.cc:122 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CDs" +msgstr "" +"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No " +"pot usar-se apt-get update per afegir-ne de nous" + +#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 +msgid "Wrong CD" +msgstr "CD erroni" + +#: methods/cdrom.cc:163 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús." + +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +msgid "File not found" +msgstr "Fitxer no trobat" + +#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 +msgid "Failed to stat" +msgstr "L'estat ha fallat" + +#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Falla a l'establir la modificació de temps" + +#: methods/file.cc:42 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //" + +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "S'està accedint a" + +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant" + +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "No es pot determinar el nom local" + +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#, c-format +msgid "Server refused our connection and said: %s" +msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s" + +#: methods/ftp.cc:210 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s" + +#: methods/ftp.cc:217 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s" + +#: methods/ftp.cc:237 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, " +"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit." + +#: methods/ftp.cc:265 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s" + +#: methods/ftp.cc:291 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s" + +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Temps de connexió finalitzat" + +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "El servidor ha tancat la connexió" + +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Error de lectura" + +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal." + +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Protocol corrumput" + +#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write Error" +msgstr "Error d'escriptura" + +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol" + +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada" + +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu." + +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte" + +# abastar? huh? jm +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "No s'ha pogut abastar un connector" + +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol" + +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol" + +#: methods/ftp.cc:779 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT" + +#: methods/ftp.cc:789 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)" + +#: methods/ftp.cc:798 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s" + +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades" + +#: methods/ftp.cc:825 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "No es pot acceptar la connexió" + +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Problema escollint el fitxer" + +#: methods/ftp.cc:877 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'" + +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades" + +#: methods/ftp.cc:922 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:997 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +#: methods/ftp.cc:1104 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "No es pot invocar" + +#: methods/connect.cc:64 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "S'està connectant amb %s (%s)" + +#: methods/connect.cc:71 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" + +#: methods/connect.cc:80 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#: methods/connect.cc:86 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)." + +#: methods/connect.cc:92 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit" + +#: methods/connect.cc:104 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)." + +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "S'està connectant amb %s" + +#: methods/connect.cc:163 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'" + +#: methods/connect.cc:167 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'" + +#: methods/connect.cc:169 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i)" + +#: methods/connect.cc:216 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "No es pot connectar amb %s %s:" + +#: methods/gzip.cc:57 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" + +#: methods/gzip.cc:102 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Error llegint des del procés %s" + +#: methods/http.cc:340 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "S'estan esperant les capçaleres" + +#: methods/http.cc:486 +#, c-format +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "S'ha aconseguit una sola línia de capçalera més de %u caràcters" + +#: methods/http.cc:494 +msgid "Bad header line" +msgstr "Línia de capçalera incorrecta" + +#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 +msgid "The http server sent an invalid reply header" +msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida" + +#: methods/http.cc:549 +msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida" + +#: methods/http.cc:564 +msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida" + +#: methods/http.cc:566 +msgid "This http server has broken range support" +msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat" + +#: methods/http.cc:590 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Format de la data desconegut" + +#: methods/http.cc:733 +msgid "Select failed" +msgstr "Ha fallat la selecció" + +#: methods/http.cc:738 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Connexió finalitzada" + +#: methods/http.cc:761 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida" + +#: methods/http.cc:789 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Error escrivint en el fitxer" + +#: methods/http.cc:814 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Error escrivint en el fitxer" + +#: methods/http.cc:828 +msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió" + +#: methods/http.cc:830 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Error llegint des del servidor" + +#: methods/http.cc:1061 +msgid "Bad header Data" +msgstr "Capçalera de dades no vàlida" + +#: methods/http.cc:1078 +msgid "Connection failed" +msgstr "Ha fallat la connexió" + +#: methods/http.cc:1169 +msgid "Internal error" +msgstr "Error intern" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets" + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "No s'ha trobat la selecció %s" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: '%c'" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom." + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" +msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include aniuats" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aqui" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada '%s'" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Error!" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Acabat" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "L'opció de la línia d'ordres '%c' [de %s] és desconeguda." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "No s'enten l'opció de la línia d'ordres %s" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." +msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "L'opció '%s' és massa llarga" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "El sentit %s no s'enten, proveu 'true' (verdader) o 'false' (fals)." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Operació no vàlida %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "No es pot canviar a %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Falla al examinar el cdrom" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "No s'usen blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "No es pot resoldre el fixter de blocat %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "No s'usen blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "No s'ha pogut blocar %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 +#, c-format +msgid "Waited, for %s but it wasn't there" +msgstr "Esperava %s però no hi era" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "Sub-procés %s ha rebut una falla de segmentació." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "Sub-procés %s ha eixit inesperadament" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 +msgid "Write error" +msgstr "Error d'escriptura" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#, c-format +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 +msgid "Problem closing the file" +msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 +msgid "Problem unlinking the file" +msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Memòria cau de paquets és buida" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#, c-format +msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" +msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions '%s'" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Depends" +msgstr "Depén" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "PreDepends" +msgstr "Predepén" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Suggests" +msgstr "Suggereix" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomana" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Conflicts" +msgstr "Entra en conflicte" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Replaces" +msgstr "Reemplaça" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Fa obsolet" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "important" +msgstr "important" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "required" +msgstr "requerit" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "standard" +msgstr "estàndard" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "optional" +msgstr "opcional" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "extra" +msgstr "extra" + +#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 +msgid "Building Dependency Tree" +msgstr "S'està construint l'arbre de dependències" + +#: apt-pkg/depcache.cc:61 +msgid "Candidate Versions" +msgstr "Versions candidates" + +#: apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Dependency Generation" +msgstr "Dependències que genera" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" +msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 +#, c-format +msgid "Vendor block %s is invalid" +msgstr "El camp del proveïdor %s no és vàlid" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "S'està obrint %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Línia %u massa llarga en la llista de fonts %s." + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Línia %u malformada en la llista de fonts %s (tipus)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" +msgstr "Tipus '%s' desconegut en la línia %u de la llista de fonts %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "Línia %u malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 +#, c-format +msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" +msgstr "" +"ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Aquesta instal·lació requereix eliminar temporalment el paquet essencial %s " +"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa " +"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-" +"LoopBreak." + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "El tipus de fitxer índex '%s', no està suportat" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:238 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1056 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat " +"causat per paquets mantinguts." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1058 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "" +"No es poden corregir els problemes, teniu paquets mantinguts que estan " +"trencats." + +#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "Falta el directori de llistes %spartial." + +#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#, c-format +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament" + +#: apt-pkg/init.cc:119 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "El sistema d'empaquetament '%s' no està suportat." + +#: apt-pkg/init.cc:135 +msgid "Unable to determine a suitable system type" +msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema adequat." + +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "No es pot veure l'estat de %s." + +#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "" +"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes" + +#: apt-pkg/policy.cc:269 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "Registre no vàlid en el fitxer de preferències, paquet sense capçalera" + +#: apt-pkg/policy.cc:291 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s" + +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "Uau, heu excedit el nombre de paquets dels que aquest APT és capaç." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "" +"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. " + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Uau, heu excedit el nombre de dependències de les que aquest APT és capaç." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "" +"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" +"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "falla de renomenat, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria " +"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons " +"arquitectura)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria " +"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp " +"per al paquet %s." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Mida diferent" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "Suma MD5 diferent" + +#: methods/rsh.cc:264 +msgid "File Not Found" +msgstr "Fitxer no trobat" + +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" |