diff options
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 192 |
1 files changed, 97 insertions, 95 deletions
@@ -1,23 +1,24 @@ +# translation of da.po to Danish # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # Danish messages -# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002. +# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" +"Project-Id-Version: da\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-13 17:37GMT\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-16 16:19+0100\n" "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: cmdline/apt-cache.cc:133 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Pakke %s version %s har en ikke-honoreret afhængighed:\n" +msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671 #: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183 @@ -150,7 +151,6 @@ msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s for %s %s oversat på %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1262 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" @@ -191,8 +191,8 @@ msgstr "" " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n" " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n" "\n" -"apt-cache er et lavniveau-værktøj, der bruge til at håndtere\n" -"APTs binære mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n" +"apt-cache er et lavniveau-værktøj, der bruge håndtere APTs\n" +"binære mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n" "\n" "Kommandoer:\n" " add - Tilføj en pakkefil til kilde-mellemlageret\n" @@ -202,9 +202,9 @@ msgstr "" " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n" " dump - Vis en hel fil i kort form\n" " dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n" -" unmet - Vis ikke-honorerede afhængigheder\n" +" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n" " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n" -" show - Vis en læsbar indgang for pakken\n" +" show - Vis en læsbar post for pakken\n" " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n" " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n" " dotty - Generér pakkegrafer til GraphVis\n" @@ -315,7 +315,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s" msgstr "Fejl under behandling af indhold %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -355,26 +354,42 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" +"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n" +"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n" +" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n" +" contents sti\n" +" generate config [grupper]\n" +" clean config\n" "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter mange\n" "former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n" "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n" "\n" -"apt-ftparchive genererer Package-filer fra træer af .deb'er. Package-\n" -"filen indeholder alle kontrolfelterne fra hver pakke såvel som MD5-hash\n" -"og filstørrelse. En gennemtvangsfil understøttes til at gennemtvinge\n" -"Prioritet og Afsnit.\n" +"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n" +"Package-filen indeholder alle kontrolfelterne fra hver pakke såvel\n" +"som MD5-hash og filstørrelse. En tvangsfil understøttes til at\n" +"gennemtvinge Prioritet og Afsnit.\n" "\n" -"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer fra træer af\n" -".dsc'er. Gennemtvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n" -"angive en src-gennemtvangsfil.\n" +"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n" +"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n" +"angive en src-tvangsfil.\n" "\n" -"Kommandoerne 'packages' og 'sources' bar køres i roden af træet.\n" -"BinaryPath bar pege på basen af rekursive søgninger og gennemtvangs-\n" -"filen bør indeholder gennemtvangsflag. Pathprefix tilføjes til " -"filnavnfelter,\n" -"hvis disse eksisterer. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n" +"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n" +"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n" +"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n" +"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Tilvalg:\n" +" -h Denne hjælpetekst\n" +" --md5 Styr generering af MD5\n" +" -s=? Kilde-tvangsfil\n" +" -q Stille (vis færre statusbeskeder)\n" +" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n" +" --no-delink Aktivér \"delinking\" fejlsporingstilstand\n" +" --contents Bestem generering af inholdsfil\n" +" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" +" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 msgid "No selections matched" @@ -409,14 +424,14 @@ msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Kunne skaffe en markør" #: ftparchive/writer.cc:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A: Kunne ikke læse kataloget " +msgstr "A: Kunne ikke læse kataloget %s\n" #: ftparchive/writer.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Kunne ikke finde " +msgstr "W: Kunne ikke finde finde %s\n" #: ftparchive/writer.cc:122 msgid "E: " @@ -427,9 +442,8 @@ msgid "W: " msgstr "A: " #: ftparchive/writer.cc:131 -#, fuzzy msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "F: Fejlen vedrører filen '" +msgstr "F: Fejlene vedrører filen " #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 #, c-format @@ -448,7 +462,7 @@ msgstr "Kunne ikke åbne %s" #: ftparchive/writer.cc:242 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr "" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:250 #, c-format @@ -466,9 +480,9 @@ msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s" #: ftparchive/writer.cc:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink-begrænsning på " +msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 @@ -481,14 +495,14 @@ msgid "Archive had no package field" msgstr "Arkivet havde intet package-felt" #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " har ingen gennemtvangs-indgang" +msgstr " %s har ingen tvangs-post\n" #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " ansvarlig er " +msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n" #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 msgid "realloc - Failed to allocate memory" @@ -559,9 +573,8 @@ msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram" #: ftparchive/multicompress.cc:363 -#, fuzzy msgid "decompressor" -msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram" +msgstr "dekompressions-program" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" @@ -572,9 +585,9 @@ msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problem under åbning af %s" +msgstr "Problem under aflænkning af %s" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format @@ -588,7 +601,7 @@ msgstr "J" #: cmdline/apt-get.cc:193 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Følgende pakker har ikke-honorerede afhængigheder:" +msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:" #: cmdline/apt-get.cc:283 #, c-format @@ -708,7 +721,7 @@ msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'." #: cmdline/apt-get.cc:604 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Ikke-honorerede afhængigheder. Prøv med -f." +msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f." #: cmdline/apt-get.cc:657 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." @@ -933,7 +946,7 @@ msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Ikke-honorerede afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller " +"Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller " "angiv en løsning)." #: cmdline/apt-get.cc:1415 @@ -1047,20 +1060,22 @@ msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1948 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"%s-afhængigheden for %s kan ikke honoreres, da pakken %s ikke kan findes" +"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev " +"fundet" #: cmdline/apt-get.cc:1990 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"%s-afhængigheden for %s kan ikke honoreres, da pakken %s ikke kan findes" +"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige " +"udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene" #: cmdline/apt-get.cc:2017 msgid "" @@ -1138,7 +1153,7 @@ msgstr "" " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n" " clean - Fjern hentede arkivfiler\n" " autoclean - Fjern gamle hentede arkivfiler\n" -" check - Tjek at der ikke er ikke-honorerede afhængigheder\n" +" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n" "\n" "Tilvalg:\n" " -h Denne hjælpetekst.\n" @@ -1299,9 +1314,9 @@ msgid "Failed to close file %s" msgstr "Kunne ikke lukke filen %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "Stien er for lang" +msgstr "Stien %s er for lang" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format @@ -1352,9 +1367,9 @@ msgid "Unable to read %s" msgstr "Kunne ikke læse %s" #: apt-inst/extract.cc:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Kunne ikke finde %s." +msgstr "Kunne ikke finde %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format @@ -1469,9 +1484,9 @@ msgid "Internal Error, could not locate member %s" msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s" +msgstr "Kunne ikke skifte til %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 msgid "Internal Error, could not locate member" @@ -1507,14 +1522,11 @@ msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun" +msgstr "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun" #: dselect/install:103 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "" -"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen" +msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen" #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" @@ -1543,9 +1555,8 @@ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 -#, fuzzy msgid "File not found" -msgstr "Fil blev ikke fundet" +msgstr "Fil ikke fundet" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" @@ -1592,7 +1603,7 @@ msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Der blev angivet en mellemstation (proxyserver), men intet logpå-skript, " +"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; " "Acquire::ftp::ProxyLogin er tom." #: methods/ftp.cc:263 @@ -1626,7 +1637,6 @@ msgid "Protocol corruption" msgstr "Protokolfejl" #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232 -#, fuzzy msgid "Write Error" msgstr "Skrivefejl" @@ -1663,7 +1673,7 @@ msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando" #: methods/ftp.cc:787 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)" @@ -1681,9 +1691,8 @@ msgid "Unable to accept connection" msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse" #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 -#, fuzzy msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problem under synkronisering af fil" +msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil" #: methods/ftp.cc:875 #, c-format @@ -1702,7 +1711,7 @@ msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:995 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Forespørgsel" #: methods/ftp.cc:1102 msgid "Unable to invoke " @@ -1716,7 +1725,7 @@ msgstr "Forbinder til %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "" +msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format @@ -1746,14 +1755,14 @@ msgid "Connecting to %s" msgstr "Forbinder til %s" #: methods/connect.cc:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Kunne ikke åbne filen %s" +msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "" +msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'" #: methods/connect.cc:169 #, c-format @@ -1766,9 +1775,9 @@ msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "Kunne ikke forbinde til %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Kunne ikke åbne filen %s" +msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format @@ -1802,8 +1811,7 @@ msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede" #: methods/http.cc:566 msgid "This http server has broken range support" -msgstr "" -"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')" +msgstr "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')" #: methods/http.cc:590 msgid "Unknown date format" @@ -1909,14 +1917,14 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%s... Fejl!" +msgstr "%c%s... Fejl!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%s... Færdig" +msgstr "%c%s... Færdig" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format @@ -1940,9 +1948,9 @@ msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspunktets specifikation skal have en =<værdi>." +msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format @@ -2067,7 +2075,6 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -#, fuzzy msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur" @@ -2219,10 +2226,8 @@ msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke" #: apt-pkg/algorithms.cc:238 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den." +msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den." #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 msgid "" @@ -2234,8 +2239,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "" -"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker." +msgstr "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format @@ -2333,8 +2337,7 @@ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "" -"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere." +msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." @@ -2342,8 +2345,7 @@ msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere." +msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format @@ -2398,8 +2400,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 #, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 @@ -2710,3 +2711,4 @@ msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt" #~ msgid "Errors apply to file '%s'" #~ msgstr "Fejlene vedrører filen '%s'" + |