diff options
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 1452 |
1 files changed, 823 insertions, 629 deletions
@@ -6,7 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-11 21:19-0500\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-09 01:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-17 23:00+0200\n" "Last-Translator: Dokianakis Fanis <madf@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <el@li.org>\n" @@ -19,9 +20,9 @@ msgstr "" msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Το πακέτο %s έκδοση %s έχει αναπάντητες εξαρτήσεις:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671 -#: cmdline/apt-cache.cc:885 cmdline/apt-cache.cc:1257 -#: cmdline/apt-cache.cc:1403 +#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613 +#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355 +#: cmdline/apt-cache.cc:1506 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" @@ -82,77 +83,82 @@ msgstr "Συνολικός Αδρανής χώρος: " msgid "Total Space Accounted for: " msgstr "Συνολικός Χώρος που Υπολογίστηκε για: " -#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1091 +#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Αρχείο πακέτου %s είναι εκτός συνχρονισμού." -#: cmdline/apt-cache.cc:1133 +#: cmdline/apt-cache.cc:1229 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία μορφή" -#: cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1383 +#, fuzzy +msgid "No packages found" +msgstr "Χαλασμένα πακέτα" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1460 msgid "Package Files:" msgstr "Αρχεία Πακέτου:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1364 cmdline/apt-cache.cc:1450 +#: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Η cache είναι εκτός συνχρονισμού, αδυναμία x-ref ενός αρχείου πακέτου" -#: cmdline/apt-cache.cc:1365 +#: cmdline/apt-cache.cc:1468 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1377 +#: cmdline/apt-cache.cc:1480 msgid "Pinned Packages:" msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1389 cmdline/apt-cache.cc:1430 +#: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533 msgid "(not found)" msgstr "(δε βρέθηκαν)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1410 +#: cmdline/apt-cache.cc:1513 msgid " Installed: " msgstr " Εγκατεστημένα: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1412 cmdline/apt-cache.cc:1420 +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1417 +#: cmdline/apt-cache.cc:1520 msgid " Candidate: " msgstr " Υποψήφιο: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1427 +#: cmdline/apt-cache.cc:1530 msgid " Package Pin: " msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1436 +#: cmdline/apt-cache.cc:1539 msgid " Version Table:" msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1451 +#: cmdline/apt-cache.cc:1554 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1478 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2015 -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 +#: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1482 +#: cmdline/apt-cache.cc:1588 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -160,7 +166,7 @@ msgid "" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" -" add - Add an package file to the source cache\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" @@ -171,8 +177,10 @@ msgid "" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" @@ -283,85 +291,396 @@ msgstr "" " -c=? Ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n" " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Αδυναμία γραφής στο %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης της έκδοσης του debconf. Το debconf έχει εγκατασταθεί;" -#. This needs to be a capital -#: cmdline/apt-get.cc:116 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "Η λίστα επεκτάσεων πακέτων έχει υπερβολικό μήκος" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 +#, c-format +msgid "Error Processing directory %s" +msgstr "Σφάλμα στην Επεξεργασία του φακέλου %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "Η λίστα επεκτάσεων κώδικα πηγών έχει υπερβολικό μήκος" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της επικεφαλίδας στο αρχείο περιεχομένων" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 +#, c-format +msgid "Error Processing Contents %s" +msgstr "Σφάλμα στην Επεξεργασία των Περιεχομένων %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option" +msgstr "" +"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" +"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία ευρετηρίου για αρχεία Debian. Υποστηρίζει\n" +"πολλούς τρόπους παραγωγής από πλήρη αυτοματοποιημένο μέχρι λειτουργικές\n" +"αντικαταστάσεις για το dpkg-scanpackages και το dpkg-scansources\n" +"\n" +"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Πακέτων από ένα δένδρο από .deb. Το αρχείο\n" +"Πακέτου περιέχει τα περιεχόμενα όλων των πεδίων control από κάθε πακέτο\n" +"όπως επίσης και την περίληψη MD5 και το μέγεθος. Υποστηρίζεται ένα αρχείο\n" +"υπέρβασης για να αναγκάσει την τιμή του Priority και του Section.\n" +"\n" +"Παρόμοια το apt-ftparchive παράγει αρχεία Κώδικα πηγής από ένα δένδρο από\n" +".dscs. Η επιλογή --source-override μπορεί να ορίσει ένα αρχείο υπέρβασης " +"src\n" +"\n" +"Οι εντολές 'packages' και 'sources' πρέπει να εκτελεστούν στη ρίζα του\n" +"δένδρου. Η ΔιαδρομήΔυαδικού πρέπει να δείχνει στη βάση της αναδρομικής\n" +"ανάζήτησης και το αρχείο υπέρβασης να περιέχει τις σημαίες υπέρβασης. Το\n" +"ΠρόθεμαΔιαδρομής προσάπτετε στο όνομα αρχείου εάν υπάρχει. Για παράδειγμα\n" +"η χρήση από το αρχείο debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Επιλογές:\n" +" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" +" --md5 Παραγωγή MD5 control\n" +" -s=? Αρχείο υπέρβασης κώδικα πηγής\n" +" -q Αθόρυβη λειτουργία\n" +" -d=? Επιλογή της προαιρετικής βάσης δεδομένων caching\n" +" --no-delink Ενεργοποίηση της κατάστασης αποσφαλμάτωσης της αποσύνδεσης\n" +" --contents Παραγωγή αρχείου περιεχομένων control\n" +" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" +" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 +msgid "No selections matched" +msgstr "Δε ταίριαξαν επιλογές" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Αγνοούνται μερικά αρχεία στην ομάδα αρχείων πακέτων `%s'" + +#: ftparchive/cachedb.cc:43 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "Η DB καταστράφηκε, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:59 +#, c-format +msgid "Unable to open DB2 file %s" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:99 +#, c-format +msgid "File date has changed %s" +msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου άλλαξε σε %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:140 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "Το αρχείο δεν έχει εγγραφή control" + +#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Αδυναμία απόκτησης ενός κέρσορα" + +#: ftparchive/writer.cc:78 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "Π: Αδυναμία ανάγνωσης του φακέλου %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:83 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "Π: Αδυναμία εύρεσης της κατάστασης του %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:122 +msgid "E: " +msgstr "Σ: " + +#: ftparchive/writer.cc:124 +msgid "W: " +msgstr "Π: " + +#: ftparchive/writer.cc:131 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "Σ:+" + +#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Αποτυχία στην ανάλυση του %s" + +#: ftparchive/writer.cc:160 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Απέτυχε η διάβαση στο Δένδρο" + +#: ftparchive/writer.cc:185 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Αποτυχία του ανοίγματος του %s" + +#: ftparchive/writer.cc:242 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr "ΑποΣύνδεση %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:250 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Αδυναμία της σύνδεσης ως αναγνώσιμο του %s" + +#: ftparchive/writer.cc:254 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Αποτυχία στην αποσύνδεση του %s" + +#: ftparchive/writer.cc:261 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "Αποτυχία της σύνδεσης του %s με το %s" + +#: ftparchive/writer.cc:271 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Άφιξη στο όριο ΑποΣύνδεσης των %sB.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Αποτυχία της εύρεσης της κατάστασης του %s." + +#: ftparchive/writer.cc:358 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Το αρχείο δεν είχε πεδίο package" + +#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s δεν έχει υπέρβαση εισόδου\n" + +#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " %s ο συντηρητής του είναι ο %s και όχι ο %s\n" + +#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Αποτυχία δέσμευσης μνήμης" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %s" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Παραμορφωμένη υπέρβαση %s γραμμή %lu #1" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Παραμορφωμένη υπέρβαση %s γραμμή %lu #2" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Παραμορφωμένη υπέρβαση %s γραμμή %lu #3" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Αποτυχία στην ανάγνωση του αρχείου υπέρβασης %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος %s χρειάζεται έχει μια συμπίεση ορισμένη" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Αποτυχία στη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Αποτυχία στη δημιουργία του FILE*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Αποτυχία του fork" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress Child" +msgstr "Θυγατρική Συμπίεσης" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal Error, Failed to create %s" +msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υποδιεργασίας IPC" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "αποσυμπιεστής" + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Απέτυχε η ΙΟ στην υποδιεργασία/αρχείο" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό του MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Πρόβλημα στην αποσύνδεση του %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Αποτυχία στη μετονομασία του %s σε %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:117 msgid "Y" msgstr "Y" -#: cmdline/apt-get.cc:193 +#: cmdline/apt-get.cc:139 cmdline/apt-get.cc:1422 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Σφάλμα μεταγλώττισης regex - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:234 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Τα πακέτα που ακολουθούν έχουν αναπάντητες εξαρτήσεις:" -#: cmdline/apt-get.cc:283 +#: cmdline/apt-get.cc:324 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" -#: cmdline/apt-get.cc:285 +#: cmdline/apt-get.cc:326 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "αλλά το %s πρόκειτε να εγκατασταθεί" -#: cmdline/apt-get.cc:292 +#: cmdline/apt-get.cc:333 msgid "but it is not installable" msgstr "αλλά δεν μπορεί να εγκατασταθεί" -#: cmdline/apt-get.cc:294 +#: cmdline/apt-get.cc:335 msgid "but it is a virtual package" msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:338 msgid "but it is not installed" msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:338 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "αλλά δε πρόκειτε να εγκατασταθεί" -#: cmdline/apt-get.cc:302 +#: cmdline/apt-get.cc:343 msgid " or" msgstr "ή" -#: cmdline/apt-get.cc:328 +#: cmdline/apt-get.cc:372 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" -#: cmdline/apt-get.cc:351 +#: cmdline/apt-get.cc:398 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" -#: cmdline/apt-get.cc:371 +#: cmdline/apt-get.cc:420 msgid "The following packages have been kept back" msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν κρατηθεί" -#: cmdline/apt-get.cc:390 +#: cmdline/apt-get.cc:441 msgid "The following packages will be upgraded" msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν" -#: cmdline/apt-get.cc:409 +#: cmdline/apt-get.cc:462 msgid "The following packages will be DOWNGRADED" msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ" -#: cmdline/apt-get.cc:426 +#: cmdline/apt-get.cc:482 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλάξουν:" -#: cmdline/apt-get.cc:477 +#: cmdline/apt-get.cc:535 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (αναμένετε σε %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:484 +#: cmdline/apt-get.cc:543 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" @@ -369,110 +688,110 @@ msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" "Αυτό ΔΕΝ πρέπει να γίνει εκτός και εάν ξέρετε ακριβώς τι κάνετε!" -#: cmdline/apt-get.cc:514 +#: cmdline/apt-get.cc:573 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu πακέτα αναβαθμίζονται, %lu νέα εγκαταστημένα, " -#: cmdline/apt-get.cc:518 +#: cmdline/apt-get.cc:577 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu επαναγκαταστατήθηκαν, " -#: cmdline/apt-get.cc:520 +#: cmdline/apt-get.cc:579 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu υποβαθμίστηκαν, " -#: cmdline/apt-get.cc:522 +#: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίστηκαν.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:526 +#: cmdline/apt-get.cc:585 #, c-format msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu πακέτα δεν έχουν εγκατασταθεί ή αφαιρεθεί.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:586 +#: cmdline/apt-get.cc:645 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." -#: cmdline/apt-get.cc:589 +#: cmdline/apt-get.cc:648 msgid " failed." msgstr " απέτυχαν." -#: cmdline/apt-get.cc:592 +#: cmdline/apt-get.cc:651 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Αδυναμία στη διόρθωση των εξαρτήσεων" -#: cmdline/apt-get.cc:595 +#: cmdline/apt-get.cc:654 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Αδυναμία στην ελάττωση του σετ αναβάθμισης" -#: cmdline/apt-get.cc:597 +#: cmdline/apt-get.cc:656 msgid " Done" msgstr " Έγινε" -#: cmdline/apt-get.cc:601 +#: cmdline/apt-get.cc:660 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Ίσως θα πρέπει να τρέξετε `apt-get -f install' για να διορθωθούν." -#: cmdline/apt-get.cc:604 +#: cmdline/apt-get.cc:663 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Αναπάντητες εξαρτήσεις. Προσπαθείστε με χρήση του -f." -#: cmdline/apt-get.cc:657 +#: cmdline/apt-get.cc:717 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." msgstr "Πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση απενεργοποιήθηκε." -#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611 +#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:1725 cmdline/apt-get.cc:1758 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Αδυναμία στο κλείδωμα του φακέλου μεταφόρτωσης" -#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870 +#: cmdline/apt-get.cc:753 cmdline/apt-get.cc:1806 cmdline/apt-get.cc:2017 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της λίστας με τις πηγές." -#: cmdline/apt-get.cc:713 +#: cmdline/apt-get.cc:773 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Πρέπει να κατεβούν %sB/%sB αρχείων\n" -#: cmdline/apt-get.cc:716 +#: cmdline/apt-get.cc:776 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Πρέπει να κατεβούν %sB αρχείων\n" -#: cmdline/apt-get.cc:721 +#: cmdline/apt-get.cc:781 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Μετά το ξεπακετάρισμα %sB επιπλέων χώρος θα χρησιμοποιηθεί.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:724 +#: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Μετά το ξεπακετάρισμα %sB χώρος θα απελευθερωθεί.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:741 +#: cmdline/apt-get.cc:801 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Δεν έχετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." -#: cmdline/apt-get.cc:750 +#: cmdline/apt-get.cc:810 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και το -y χρησιμοποιήθηκε χωρίς --force-yes" -#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 +#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:836 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Καθορίστηκε το Trivial Only αλλά αυτή η λειτουργία δεν είναι ασήμαντη." -#: cmdline/apt-get.cc:758 +#: cmdline/apt-get.cc:818 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Ναι, κάνε όπως λέω!" -#: cmdline/apt-get.cc:760 +#: cmdline/apt-get.cc:820 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful\n" @@ -483,28 +802,28 @@ msgstr "" "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε την φράση '%s'\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 +#: cmdline/apt-get.cc:826 cmdline/apt-get.cc:845 msgid "Abort." msgstr "Ματαίωση." -#: cmdline/apt-get.cc:781 +#: cmdline/apt-get.cc:841 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε; [Y/n] " -#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768 +#: cmdline/apt-get.cc:910 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1915 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Αποτυχία να κατέβει το %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:868 +#: cmdline/apt-get.cc:928 msgid "Some files failed to download" msgstr "Μερικά αρχεία απέτυχαν να μεταφορτωθούν" -#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777 +#: cmdline/apt-get.cc:929 cmdline/apt-get.cc:1924 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Η μεταφόρτωση ολοκληρώθηκε και σε κατάσταση μόνο μεταφόρτωσης" -#: cmdline/apt-get.cc:875 +#: cmdline/apt-get.cc:935 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" @@ -512,47 +831,47 @@ msgstr "" "Αδυναμία να κατέβουν μερικά αρχεία, ίσως να τρέξετε apt-get update ή\n" "προσπαθείστε με --fix-missing?" -#: cmdline/apt-get.cc:879 +#: cmdline/apt-get.cc:939 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "το --fix-missing και η εναλλαγή μέσων προς το παρών δεν υποστηρίζεται" -#: cmdline/apt-get.cc:884 +#: cmdline/apt-get.cc:944 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Αδυναμία διόρθωσης των αγνοούμενων πακέτων." -#: cmdline/apt-get.cc:885 +#: cmdline/apt-get.cc:945 msgid "Aborting Install." msgstr "Ματαίωση Εγκατάστασης." -#: cmdline/apt-get.cc:918 +#: cmdline/apt-get.cc:978 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Σημείωση, επιλογή του %s αντί του %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:928 +#: cmdline/apt-get.cc:988 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Παράλειψη του %s, έχει ήδη εγκατασταθεί και δεν ορίστηκε αναβάθμιση.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:946 +#: cmdline/apt-get.cc:1006 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο, οπότε δεν θα απεγκατασταθεί\n" -#: cmdline/apt-get.cc:957 +#: cmdline/apt-get.cc:1017 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Το πακέτο %s είναι ένα εικονικό πακέτο που παρέχεται από:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:969 +#: cmdline/apt-get.cc:1029 msgid " [Installed]" msgstr " [Εγκατεστημένα]" -#: cmdline/apt-get.cc:974 +#: cmdline/apt-get.cc:1034 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Πρέπει σαφέστατα να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." -#: cmdline/apt-get.cc:979 +#: cmdline/apt-get.cc:1039 #, c-format msgid "" "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" @@ -565,50 +884,50 @@ msgstr "" "δεν διατέθηκε, είναι απαρχαιωμένο ή δεν είναι διαθέσιμο με τα περιεχόμενα\n" "του sources.list\n" -#: cmdline/apt-get.cc:997 +#: cmdline/apt-get.cc:1059 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Όμως τα ακόλουθα πακέτα το αντικαθιστούν:" -#: cmdline/apt-get.cc:1000 +#: cmdline/apt-get.cc:1062 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφιο για εγκατάσταση" -#: cmdline/apt-get.cc:1020 +#: cmdline/apt-get.cc:1082 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η επανεγκατάσταση του %s, δε μπορεί να μεταφορτωθεί.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1028 +#: cmdline/apt-get.cc:1090 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "Το %s είναι ήδη στη νεότερη έκδοση.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#: cmdline/apt-get.cc:1117 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Η κυκλοφορία '%s' για το '%s' δε βρέθηκε" -#: cmdline/apt-get.cc:1057 +#: cmdline/apt-get.cc:1119 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Η έκδοση '%s' για το '%s' δε βρέθηκε" -#: cmdline/apt-get.cc:1063 +#: cmdline/apt-get.cc:1125 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Επιλεγμένη έκδοση %s (%s) για το %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1173 +#: cmdline/apt-get.cc:1235 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Η εντολή update δεν χρησιμοποιεί παραμέτρους" -#: cmdline/apt-get.cc:1186 +#: cmdline/apt-get.cc:1248 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του φακέλου της λίστας" -#: cmdline/apt-get.cc:1238 +#: cmdline/apt-get.cc:1300 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." @@ -616,30 +935,25 @@ msgstr "" "Μερικά αρχεία ευρετηρίων απέτυχαν να μεταφορτωθούν, έχουν αγνοηθεί ή γίνεται " "χρήση παλιών αντίθετα." -#: cmdline/apt-get.cc:1257 +#: cmdline/apt-get.cc:1319 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AllUpgrade χάλασε διάφορα πράγματα" -#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383 +#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του πακέτου %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1360 -#, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Σφάλμα μεταγλώττισης regex - %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1370 +#: cmdline/apt-get.cc:1432 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Σημείωση, επιλογή του %s για το regex '%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1400 +#: cmdline/apt-get.cc:1462 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Ίσως θα θέλατε να τρέξετε `apt-get -f install' για να διορθώσετε αυτά:" -#: cmdline/apt-get.cc:1403 +#: cmdline/apt-get.cc:1465 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -647,7 +961,7 @@ msgstr "" "Αναπάντητες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς πακέτα ή\n" "ορίσατε μια λύση)." -#: cmdline/apt-get.cc:1415 +#: cmdline/apt-get.cc:1477 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -659,7 +973,7 @@ msgstr "" "διανομή ότι μερικά απαιτούμενα πακέτα δεν έχουν δημιουργηθεί ή έχουν\n" "μετακομίσει από το Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1423 +#: cmdline/apt-get.cc:1485 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" @@ -669,107 +983,124 @@ msgstr "" "το πακέτο απλά δεν μπορεί να εγκατασταθεί και θα πρέπει να συμπληρωθεί\n" "μια αναφορά σφαλμάτων για αυτό." -#: cmdline/apt-get.cc:1428 +#: cmdline/apt-get.cc:1490 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν να αναλυθεί η κατάσταση:" -#: cmdline/apt-get.cc:1431 +#: cmdline/apt-get.cc:1493 msgid "Broken packages" msgstr "Χαλασμένα πακέτα" -#: cmdline/apt-get.cc:1454 +#: cmdline/apt-get.cc:1519 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" -#: cmdline/apt-get.cc:1473 +#: cmdline/apt-get.cc:1599 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Προτηνώμενα Πακέτα:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1600 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1620 msgid "Calculating Upgrade... " msgstr "Υπολογισμός Αναβάθμισης..." -#: cmdline/apt-get.cc:1476 +#: cmdline/apt-get.cc:1623 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 msgid "Failed" msgstr "Απέτυχε" -#: cmdline/apt-get.cc:1481 +#: cmdline/apt-get.cc:1628 msgid "Done" msgstr "Έγινε" -#: cmdline/apt-get.cc:1654 +#: cmdline/apt-get.cc:1801 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Πρέπει να καθοριστεί τουλάχιστον ένα πακέτο για λήψη κώδικα για αυτό" -#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888 +#: cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:2035 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Αδυναμία εύρεσης πακέτου κώδικα πηγής για το %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1728 +#: cmdline/apt-get.cc:1875 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος στο %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1733 +#: cmdline/apt-get.cc:1880 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πακέτων κώδικα πηγής.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1736 +#: cmdline/apt-get.cc:1883 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πακέτων κώδικα πηγής.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1742 +#: cmdline/apt-get.cc:1889 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" msgstr "Λήψη Κώδικα Πηγής %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1773 +#: cmdline/apt-get.cc:1920 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Αποτυχία λήψης ορισμένων αρχείων." -#: cmdline/apt-get.cc:1801 +#: cmdline/apt-get.cc:1948 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Παράλειψη αποσυμπίεσης του ήδη αποσυμπιεσμένου κώδικα πηγής στο %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1813 +#: cmdline/apt-get.cc:1960 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης '%s'.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1830 +#: cmdline/apt-get.cc:1977 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Απέτυχε η εντολή κατασκευής '%s'.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1849 +#: cmdline/apt-get.cc:1996 msgid "Child process failed" msgstr "Απέτυχε η θυγατρική διεργασία" -#: cmdline/apt-get.cc:1865 +#: cmdline/apt-get.cc:2012 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Πρέπει να καθοριστεί τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο builddeps για αυτό" -#: cmdline/apt-get.cc:1893 +#: cmdline/apt-get.cc:2040 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών build-dependency για το %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1913 +#: cmdline/apt-get.cc:2060 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "Το %s δεν έχει εξαρτήσεις κατασκευής.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1931 +#: cmdline/apt-get.cc:2095 #, fuzzy, c-format msgid "" -"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "Η %s εξάρτηση στο %s δε μπορεί να ικανοποιηθεί γιατί το πακέτο %s δεν " "εντοπίζεται" -#: cmdline/apt-get.cc:1983 +#: cmdline/apt-get.cc:2145 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"Η %s εξάρτηση στο %s δε μπορεί να ικανοποιηθεί γιατί καμμία διαθέσιμη έκδοση " +"του πακέτο %s δεν ικανοποιεί τις απαιτήσεις έκδοσης" + +#: cmdline/apt-get.cc:2173 msgid "" "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." @@ -777,15 +1108,15 @@ msgstr "" "Βρέθηκαν μερικά χαλασμένα πακέτα στη προσπάθεια επεξεργασίας των εξαρτήσεων\n" "Ίσως θα θέλατε να τρέξετε `apt-get -f install' για να τα διορθώσετε." -#: cmdline/apt-get.cc:1988 +#: cmdline/apt-get.cc:2178 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας των εξαρτήσεων κατασκευής" -#: cmdline/apt-get.cc:2020 +#: cmdline/apt-get.cc:2210 msgid "Supported Modules:" msgstr "Υποστηριζόμενα Αρθρώματα:" -#: cmdline/apt-get.cc:2061 +#: cmdline/apt-get.cc:2251 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" @@ -820,6 +1151,7 @@ msgid "" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" @@ -893,8 +1225,9 @@ msgstr " [Δουλεύει]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " -"press enter\n" +"Media Change: Please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ τοποθετήστε τον δίσκο με ετικέτα\n" "'%s'\n" @@ -1066,17 +1399,6 @@ msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στο στόχο απόκλισης %s/%s" msgid "The diversion path is too long" msgstr "Η διαδρομή απόκλισης έχει υπερβολικό μήκος" -#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Αποτυχία της εύρεσης της κατάστασης του %s." - -#: apt-inst/extract.cc:188 -#, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Αποτυχία στη μετονομασία του %s σε %s" - #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" @@ -1100,7 +1422,7 @@ msgstr "Το ταίριασμα εππεγραφόμενου πακέτου χωρίς καμμία εκδόση για το %s" msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Το αρχείο %s/%s εππεγράφει αυτό στο πακέτο %s" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" @@ -1240,6 +1562,332 @@ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" msgid "Unparsible control file" msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" +#: methods/cdrom.cc:113 +#, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της βάσης δεδομένων του cdrom %s" + +#: methods/cdrom.cc:122 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CDs" +msgstr "" +"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " +"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" + +#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 +msgid "Wrong CD" +msgstr "Λάθος CD" + +#: methods/cdrom.cc:163 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." + +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +msgid "File not found" +msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" + +#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" + +#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποίησης" + +#: methods/file.cc:42 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" + +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "Είσοδος" + +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Αδυναμία καθορισμού του ονόματος του ομότιμου (peer)" + +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Αδυναμία καθορισμού του τοπικού ονόματος" + +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#, c-format +msgid "Server refused our connection and said: %s" +msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση και είπε: %s" + +#: methods/ftp.cc:210 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "Το USER απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s" + +#: methods/ftp.cc:217 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "Το PASS απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s" + +#: methods/ftp.cc:237 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Ο διακομιστής διαμεσολάβησης έχει οριστεί αλλά κανένα σενάριο εισόδου, το " +"Acquire::ftp::ProxyLogin είναι άδειο" + +#: methods/ftp.cc:265 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s" + +#: methods/ftp.cc:291 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "Το TYPE απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s" + +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" + +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" + +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" + +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Η απάντηση υπερχείλησε την ενδιάμεση μνήμη." + +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" + +#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write Error" +msgstr "Σφάλμα Εγγραφής" + +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μιας υποδοχής (socket)" + +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" + +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Αδυναμία σε παθητική υποδοχή (socket)." + +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να αποκτήσει υποδοχή παρακολούθησης" + +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Αδυναμία πρόσδεσης στην υποδοχή (socket)" + +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης στην υποδοχή (socket)" + +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Αδυναμία καθορισμού του ονόματος της υποδοχής (socket)" + +#: methods/ftp.cc:779 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Αδυναμία αποστολής της εντολής PORT" + +#: methods/ftp.cc:789 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" + +#: methods/ftp.cc:798 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s" + +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης υποδοχής δεδομένων" + +#: methods/ftp.cc:825 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Αδυναμία στην αποδοχή συνδέσεων" + +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Πρόβλημα στην κρυπτογράφηση του αρχείου" + +#: methods/ftp.cc:877 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής είπε '%s'" + +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" + +#: methods/ftp.cc:922 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Αποτυχία της μεταφοράς δεδομένων, ο διακομιστής είπε '%s'" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:997 +msgid "Query" +msgstr "Επερώτηση" + +#: methods/ftp.cc:1104 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Αδυναμία επικάλεσης" + +#: methods/connect.cc:64 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" + +#: methods/connect.cc:71 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" + +#: methods/connect.cc:80 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#: methods/connect.cc:86 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." + +#: methods/connect.cc:92 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" + +#: methods/connect.cc:104 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s:%s (%s)." + +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Σύνδεση στο %s" + +#: methods/connect.cc:163 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης του '%s'" + +#: methods/connect.cc:167 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" + +#: methods/connect.cc:169 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "Κάτι παράξενο συνέβει κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" + +#: methods/connect.cc:216 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s %s:" + +#: methods/gzip.cc:57 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος διασωλήνωσης για το %s" + +#: methods/gzip.cc:102 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" + +#: methods/http.cc:340 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Αναμονή για επικεφαλίδες" + +#: methods/http.cc:486 +#, c-format +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" + +#: methods/http.cc:494 +msgid "Bad header line" +msgstr "Κακή γραμμή επικεφαλίδας" + +#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 +msgid "The http server sent an invalid reply header" +msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" + +#: methods/http.cc:549 +msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" + +#: methods/http.cc:564 +msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" + +#: methods/http.cc:566 +msgid "This http server has broken range support" +msgstr "Ο διακομιστής http έχει χαλασμένη υποστήριξη range" + +#: methods/http.cc:590 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" + +#: methods/http.cc:733 +msgid "Select failed" +msgstr "Η επιλογή απέτυχε" + +#: methods/http.cc:738 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" + +#: methods/http.cc:761 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" + +#: methods/http.cc:789 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" + +#: methods/http.cc:814 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" + +#: methods/http.cc:828 +msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +msgstr "" +"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, η άλλη μεριά έκλεισε τη σύνδεση" + +#: methods/http.cc:830 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" + +#: methods/http.cc:1061 +msgid "Bad header Data" +msgstr "Κακά δεδομένα επικεφαλίδας" + +#: methods/http.cc:1078 +msgid "Connection failed" +msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" + +#: methods/http.cc:1169 +msgid "Internal error" +msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" + #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Αδυναμία mmap ενός άδειου αρχείου" @@ -1254,48 +1902,53 @@ msgstr "Αδυναμία χρήσης ενός mmap με %lu bytes" msgid "Selection %s not found" msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Παραμορφωμένη Ετικέτα (Tag)" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Επιπλέον σκουπίδια μετά την τιμή" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτερο επίπεδο" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Πάρα πολλά φωλιασμένα includes" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη οδηγία '%s'" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Επιπλέον σκουπίδια στο τέλος του αρχείου" @@ -1333,7 +1986,7 @@ msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, fuzzy, c-format -msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>." +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." @@ -1417,10 +2070,6 @@ msgstr "Η υπο-διεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" msgid "Could not open file %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 -msgid "Read error" -msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" - #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" @@ -1466,7 +2115,7 @@ msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 #, fuzzy -msgid "The package cache was build for a different architecture" +msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 @@ -1529,12 +2178,12 @@ msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" msgid "Dependency Generation" msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" -#: apt-pkg/tagfile.cc:72 +#: apt-pkg/tagfile.cc:71 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου πακέτου %s (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:159 +#: apt-pkg/tagfile.cc:158 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου πακέτου %s (2)" @@ -1656,12 +2305,12 @@ msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" -#: apt-pkg/init.cc:117 +#: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Το σύστημα πακετοποίησης '%s' δεν υποστηρίζεται" -#: apt-pkg/init.cc:133 +#: apt-pkg/init.cc:135 msgid "Unable to determine a suitable system type" msgstr "Αδυναμία καθορισμού ενός κατάλληλου τύπου συστήματος" @@ -1693,6 +2342,10 @@ msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμμία επικεφαλίδα Package" msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Αδυναμία κατανόησης του τύπου καθήλωσης %s" +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "" + #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" @@ -1812,469 +2465,10 @@ msgstr "Ανόμοιο Μέγεθος" msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" -#~ msgid "Package extension list is too long" -#~ msgstr "Η λίστα επεκτάσεων πακέτων έχει υπερβολικό μήκος" - -#~ msgid "Error Processing directory %s" -#~ msgstr "Σφάλμα στην Επεξεργασία του φακέλου %s" - -#~ msgid "Source extension list is too long" -#~ msgstr "Η λίστα επεκτάσεων κώδικα πηγών έχει υπερβολικό μήκος" - -#~ msgid "Error writing header to contents file" -#~ msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της επικεφαλίδας στο αρχείο περιεχομένων" - -#~ msgid "Error Processing Contents %s" -#~ msgstr "Σφάλμα στην Επεξεργασία των Περιεχομένων %s" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -#~ "many styles of generation from fully automated to functional " -#~ "replacements\n" -#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" -#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -#~ "\n" -#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" -#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -#~ "debian archive:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option" -#~ msgstr "" -#~ "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" -#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ "\n" -#~ "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία ευρετηρίου για αρχεία Debian. " -#~ "Υποστηρίζει\n" -#~ "πολλούς τρόπους παραγωγής από πλήρη αυτοματοποιημένο μέχρι λειτουργικές\n" -#~ "αντικαταστάσεις για το dpkg-scanpackages και το dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Πακέτων από ένα δένδρο από .deb. Το " -#~ "αρχείο\n" -#~ "Πακέτου περιέχει τα περιεχόμενα όλων των πεδίων control από κάθε πακέτο\n" -#~ "όπως επίσης και την περίληψη MD5 και το μέγεθος. Υποστηρίζεται ένα " -#~ "αρχείο\n" -#~ "υπέρβασης για να αναγκάσει την τιμή του Priority και του Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Παρόμοια το apt-ftparchive παράγει αρχεία Κώδικα πηγής από ένα δένδρο " -#~ "από\n" -#~ ".dscs. Η επιλογή --source-override μπορεί να ορίσει ένα αρχείο υπέρβασης " -#~ "src\n" -#~ "\n" -#~ "Οι εντολές 'packages' και 'sources' πρέπει να εκτελεστούν στη ρίζα του\n" -#~ "δένδρου. Η ΔιαδρομήΔυαδικού πρέπει να δείχνει στη βάση της αναδρομικής\n" -#~ "ανάζήτησης και το αρχείο υπέρβασης να περιέχει τις σημαίες υπέρβασης. Το\n" -#~ "ΠρόθεμαΔιαδρομής προσάπτετε στο όνομα αρχείου εάν υπάρχει. Για " -#~ "παράδειγμα\n" -#~ "η χρήση από το αρχείο debian:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ "\n" -#~ "Επιλογές:\n" -#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" -#~ " --md5 Παραγωγή MD5 control\n" -#~ " -s=? Αρχείο υπέρβασης κώδικα πηγής\n" -#~ " -q Αθόρυβη λειτουργία\n" -#~ " -d=? Επιλογή της προαιρετικής βάσης δεδομένων caching\n" -#~ " --no-delink Ενεργοποίηση της κατάστασης αποσφαλμάτωσης της αποσύνδεσης\n" -#~ " --contents Παραγωγή αρχείου περιεχομένων control\n" -#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" -#~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp" - -#~ msgid "No selections matched" -#~ msgstr "Δε ταίριαξαν επιλογές" - -#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -#~ msgstr "Αγνοούνται μερικά αρχεία στην ομάδα αρχείων πακέτων `%s'" - -#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -#~ msgstr "Η DB καταστράφηκε, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" - -#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" -#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου άλλαξε σε %s" - -#~ msgid "Archive has no control record" -#~ msgstr "Το αρχείο δεν έχει εγγραφή control" - -#~ msgid "Unable to get a cursor" -#~ msgstr "Αδυναμία απόκτησης ενός κέρσορα" - -#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n" -#~ msgstr "Π: Αδυναμία ανάγνωσης του φακέλου %s\n" - -#~ msgid "W: Unable to stat %s\n" -#~ msgstr "Π: Αδυναμία εύρεσης της κατάστασης του %s\n" - -#~ msgid "E: " -#~ msgstr "Σ: " - -#~ msgid "W: " -#~ msgstr "Π: " - -#~ msgid "E: Errors apply to file " -#~ msgstr "Σ:+" - -#~ msgid "Failed to resolve %s" -#~ msgstr "Αποτυχία στην ανάλυση του %s" - -#~ msgid "Tree walking failed" -#~ msgstr "Απέτυχε η διάβαση στο Δένδρο" - -#~ msgid "Failed to open %s" -#~ msgstr "Αποτυχία του ανοίγματος του %s" - -#~ msgid " DeLink %s [%s]\n" -#~ msgstr "ΑποΣύνδεση %s [%s]\n" - -#~ msgid "Failed to readlink %s" -#~ msgstr "Αδυναμία της σύνδεσης ως αναγνώσιμο του %s" - -#~ msgid "Failed to unlink %s" -#~ msgstr "Αποτυχία στην αποσύνδεση του %s" - -#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" -#~ msgstr "Αποτυχία της σύνδεσης του %s με το %s" - -#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -#~ msgstr " Άφιξη στο όριο ΑποΣύνδεσης των %sB.\n" - -#~ msgid "Archive had no package field" -#~ msgstr "Το αρχείο δεν είχε πεδίο package" - -#~ msgid " %s has no override entry\n" -#~ msgstr " %s δεν έχει υπέρβαση εισόδου\n" - -#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -#~ msgstr " %s ο συντηρητής του είναι ο %s και όχι ο %s\n" - -#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" -#~ msgstr "realloc - Αποτυχία δέσμευσης μνήμης" - -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %s" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" -#~ msgstr "Παραμορφωμένη υπέρβαση %s γραμμή %lu #1" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" -#~ msgstr "Παραμορφωμένη υπέρβαση %s γραμμή %lu #2" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" -#~ msgstr "Παραμορφωμένη υπέρβαση %s γραμμή %lu #3" - -#~ msgid "Failed to read the override file %s" -#~ msgstr "Αποτυχία στην ανάγνωση του αρχείου υπέρβασης %s" - -#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -#~ msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" - -#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" -#~ msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος %s χρειάζεται έχει μια συμπίεση ορισμένη" - -#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -#~ msgstr "Αποτυχία στη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" - -#~ msgid "Failed to create FILE*" -#~ msgstr "Αποτυχία στη δημιουργία του FILE*" - -#~ msgid "Failed to fork" -#~ msgstr "Αποτυχία του fork" - -#~ msgid "Compress Child" -#~ msgstr "Θυγατρική Συμπίεσης" - -#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" -#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" - -#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" -#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υποδιεργασίας IPC" - -#~ msgid "Failed to exec compressor " -#~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " - -#~ msgid "decompressor" -#~ msgstr "αποσυμπιεστής" - -#~ msgid "IO to subprocess/file failed" -#~ msgstr "Απέτυχε η ΙΟ στην υποδιεργασία/αρχείο" - -#~ msgid "Failed to read while computing MD5" -#~ msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό του MD5" - -#~ msgid "Problem unlinking %s" -#~ msgstr "Πρόβλημα στην αποσύνδεση του %s" - -#~ msgid "Suggested packages:" -#~ msgstr "Προτηνώμενα Πακέτα:" - -#~ msgid "Recommended packages:" -#~ msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" - -#~ msgid "" -#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -#~ "package %s can satisfy version requirements" -#~ msgstr "" -#~ "Η %s εξάρτηση στο %s δε μπορεί να ικανοποιηθεί γιατί καμμία διαθέσιμη " -#~ "έκδοση του πακέτο %s δεν ικανοποιεί τις απαιτήσεις έκδοσης" - -#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" -#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της βάσης δεδομένων του cdrom %s" - -#~ msgid "" -#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -#~ "cannot be used to add new CDs" -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από " -#~ "το APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" - -#~ msgid "Wrong CD" -#~ msgstr "Λάθος CD" - -#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία αποπροσάρτησης του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." - -#~ msgid "File not found" -#~ msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" - -#~ msgid "Failed to stat" -#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" - -#~ msgid "Failed to set modification time" -#~ msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποίησης" - -#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -#~ msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Είσοδος" - -#~ msgid "Unable to determine the peer name" -#~ msgstr "Αδυναμία καθορισμού του ονόματος του ομότιμου (peer)" - -#~ msgid "Unable to determine the local name" -#~ msgstr "Αδυναμία καθορισμού του τοπικού ονόματος" - -#~ msgid "Server refused our connection and said: %s" -#~ msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση και είπε: %s" - -#~ msgid "USER failed, server said: %s" -#~ msgstr "Το USER απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s" - -#~ msgid "PASS failed, server said: %s" -#~ msgstr "Το PASS απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s" - -#~ msgid "" -#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::" -#~ "ProxyLogin is empty." -#~ msgstr "" -#~ "Ο διακομιστής διαμεσολάβησης έχει οριστεί αλλά κανένα σενάριο εισόδου, το " -#~ "Acquire::ftp::ProxyLogin είναι άδειο" - -#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -#~ msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s" - -#~ msgid "TYPE failed, server said: %s" -#~ msgstr "Το TYPE απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s" - -#~ msgid "Connection timeout" -#~ msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" - -#~ msgid "Server closed the connection" -#~ msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" - -#~ msgid "A response overflowed the buffer." -#~ msgstr "Η απάντηση υπερχείλησε την ενδιάμεση μνήμη." - -#~ msgid "Protocol corruption" -#~ msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Σφάλμα Εγγραφής" - -#~ msgid "Could not create a socket" -#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μιας υποδοχής (socket)" - -#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" - -#~ msgid "Could not connect passive socket." -#~ msgstr "Αδυναμία σε παθητική υποδοχή (socket)." - -#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -#~ msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να αποκτήσει υποδοχή παρακολούθησης" - -#~ msgid "Could not bind a socket" -#~ msgstr "Αδυναμία πρόσδεσης στην υποδοχή (socket)" - -#~ msgid "Could not listen on the socket" -#~ msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης στην υποδοχή (socket)" - -#~ msgid "Could not determine the socket's name" -#~ msgstr "Αδυναμία καθορισμού του ονόματος της υποδοχής (socket)" - -#~ msgid "Unable to send PORT command" -#~ msgstr "Αδυναμία αποστολής της εντολής PORT" - -#~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -#~ msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" - -#~ msgid "EPRT failed, server said: %s" -#~ msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s" - -#~ msgid "Data socket connect timed out" -#~ msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης υποδοχής δεδομένων" - -#~ msgid "Unable to accept connection" -#~ msgstr "Αδυναμία στην αποδοχή συνδέσεων" - -#~ msgid "Problem hashing file" -#~ msgstr "Πρόβλημα στην κρυπτογράφηση του αρχείου" - -#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -#~ msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής είπε '%s'" - -#~ msgid "Data socket timed out" -#~ msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" - -#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -#~ msgstr "Αποτυχία της μεταφοράς δεδομένων, ο διακομιστής είπε '%s'" - -#~ msgid "Query" -#~ msgstr "Επερώτηση" - -#~ msgid "Unable to invoke " -#~ msgstr "Αδυναμία επικάλεσης" - -#~ msgid "Connecting to %s (%s)" -#~ msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" - -#~ msgid "[IP: %s %s]" -#~ msgstr "[IP: %s %s]" - -#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" - -#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -#~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." - -#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" - -#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s:%s (%s)." - -#~ msgid "Connecting to %s" -#~ msgstr "Σύνδεση στο %s" - -#~ msgid "Could not resolve '%s'" -#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του '%s'" - -#~ msgid "Temporary failure resolving '%s'" -#~ msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" - -#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -#~ msgstr "Κάτι παράξενο συνέβει κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" - -#~ msgid "Unable to connect to %s %s:" -#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s %s:" - -#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" -#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος διασωλήνωσης για το %s" - -#~ msgid "Read error from %s process" -#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" - -#~ msgid "Waiting for headers" -#~ msgstr "Αναμονή για επικεφαλίδες" - -#~ msgid "Got a single header line over %u chars" -#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" - -#~ msgid "Bad header line" -#~ msgstr "Κακή γραμμή επικεφαλίδας" - -#~ msgid "The http server sent an invalid reply header" -#~ msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" - -#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -#~ msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" - -#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -#~ msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" - -#~ msgid "This http server has broken range support" -#~ msgstr "Ο διακομιστής http έχει χαλασμένη υποστήριξη range" - -#~ msgid "Unknown date format" -#~ msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" - -#~ msgid "Select failed" -#~ msgstr "Η επιλογή απέτυχε" - -#~ msgid "Connection timed out" -#~ msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" - -#~ msgid "Error writing to output file" -#~ msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" - -#~ msgid "Error writing to file" -#~ msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" - -#~ msgid "Error writing to the file" -#~ msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" - -#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -#~ msgstr "" -#~ "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, η άλλη μεριά έκλεισε τη σύνδεση" - -#~ msgid "Error reading from server" -#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" - -#~ msgid "Bad header Data" -#~ msgstr "Κακά δεδομένα επικεφαλίδας" - -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" - -#~ msgid "File Not Found" -#~ msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" +#: methods/rsh.cc:264 +msgid "File Not Found" +msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" -#~ msgid "Connection closed prematurely" -#~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" |