diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 577 |
1 files changed, 340 insertions, 237 deletions
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-30 11:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -72,7 +72,6 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n" "X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" - #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" @@ -207,7 +206,7 @@ msgstr " Tabla de versión:" #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 -#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" @@ -268,10 +267,13 @@ msgstr "" " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" " dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" -" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión regular\n" +" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " +"regular\n" " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" -" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma automática\n" -" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el paquete\n" +" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma " +"automática\n" +" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " +"paquete\n" " rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n" " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n" @@ -291,7 +293,8 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»" +msgstr "" +"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" @@ -510,7 +513,9 @@ msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." -msgstr "El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt." +msgstr "" +"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base " +"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format @@ -778,12 +783,12 @@ msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" -#: cmdline/apt-get.cc:561 +#: cmdline/apt-get.cc:563 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (por %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:569 +#: cmdline/apt-get.cc:571 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" @@ -791,64 +796,59 @@ msgstr "" "AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" "¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" -#: cmdline/apt-get.cc:603 +#: cmdline/apt-get.cc:605 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " -#: cmdline/apt-get.cc:607 +#: cmdline/apt-get.cc:609 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:609 +#: cmdline/apt-get.cc:611 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu desactualizados, " -#: cmdline/apt-get.cc:611 +#: cmdline/apt-get.cc:613 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:615 +#: cmdline/apt-get.cc:617 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:635 +#: cmdline/apt-get.cc:639 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:641 +#: cmdline/apt-get.cc:645 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:648 -#, c-format -msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:658 +#: cmdline/apt-get.cc:662 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:669 +#: cmdline/apt-get.cc:673 msgid " [Installed]" msgstr " [Instalado]" -#: cmdline/apt-get.cc:678 +#: cmdline/apt-get.cc:682 msgid " [Not candidate version]" msgstr " [No es la versión candidata]" -#: cmdline/apt-get.cc:680 +#: cmdline/apt-get.cc:684 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." -#: cmdline/apt-get.cc:683 +#: cmdline/apt-get.cc:687 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" @@ -859,137 +859,152 @@ msgstr "" "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n" "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" -#: cmdline/apt-get.cc:701 +#: cmdline/apt-get.cc:705 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" -#: cmdline/apt-get.cc:713 +#: cmdline/apt-get.cc:717 #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación" -#: cmdline/apt-get.cc:724 +#: cmdline/apt-get.cc:728 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:755 +#: cmdline/apt-get.cc:759 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:785 +#: cmdline/apt-get.cc:789 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:789 +#: cmdline/apt-get.cc:793 #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando actualizaciones.\n" +msgstr "" +"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando " +"actualizaciones.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:799 +#: cmdline/apt-get.cc:803 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:804 +#: cmdline/apt-get.cc:808 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992 +#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:863 +#: cmdline/apt-get.cc:853 +#, c-format +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" +msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:858 +#, fuzzy, c-format +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" +msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:898 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" -#: cmdline/apt-get.cc:938 +#: cmdline/apt-get.cc:973 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Corrigiendo dependencias..." -#: cmdline/apt-get.cc:941 +#: cmdline/apt-get.cc:976 msgid " failed." msgstr " falló." -#: cmdline/apt-get.cc:944 +#: cmdline/apt-get.cc:979 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "No se puede corregir las dependencias" -#: cmdline/apt-get.cc:947 +#: cmdline/apt-get.cc:982 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" -#: cmdline/apt-get.cc:949 +#: cmdline/apt-get.cc:984 msgid " Done" msgstr " Listo" -#: cmdline/apt-get.cc:953 +#: cmdline/apt-get.cc:988 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo." -#: cmdline/apt-get.cc:956 +#: cmdline/apt-get.cc:991 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." -#: cmdline/apt-get.cc:981 +#: cmdline/apt-get.cc:1016 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" -#: cmdline/apt-get.cc:985 +#: cmdline/apt-get.cc:1020 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:992 +#: cmdline/apt-get.cc:1027 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? " -#: cmdline/apt-get.cc:994 +#: cmdline/apt-get.cc:1029 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" -#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166 +#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" -#: cmdline/apt-get.cc:1044 +#: cmdline/apt-get.cc:1079 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!" -#: cmdline/apt-get.cc:1053 +#: cmdline/apt-get.cc:1088 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de eliminar." +msgstr "" +"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de " +"eliminar." -#: cmdline/apt-get.cc:1064 +#: cmdline/apt-get.cc:1099 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Error interno, no terminó la ordenación" -#: cmdline/apt-get.cc:1104 +#: cmdline/apt-get.cc:1137 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" -"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian.org" +"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian." +"org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:1111 +#: cmdline/apt-get.cc:1144 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:1116 +#: cmdline/apt-get.cc:1149 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:1123 +#: cmdline/apt-get.cc:1156 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" @@ -997,31 +1012,31 @@ msgstr "" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:1128 +#: cmdline/apt-get.cc:1161 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332 -#: cmdline/apt-get.cc:2335 +#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367 +#: cmdline/apt-get.cc:2370 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1156 +#: cmdline/apt-get.cc:1189 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." -#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192 +#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." -#: cmdline/apt-get.cc:1174 +#: cmdline/apt-get.cc:1207 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" -#: cmdline/apt-get.cc:1176 +#: cmdline/apt-get.cc:1209 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" @@ -1032,48 +1047,48 @@ msgstr "" "Para continuar escriba la frase «%s»\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201 +#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234 msgid "Abort." msgstr "Abortado." -#: cmdline/apt-get.cc:1197 +#: cmdline/apt-get.cc:1230 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "¿Desea continuar [S/n]? " -#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1470 +#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Imposible obtener %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1287 +#: cmdline/apt-get.cc:1320 msgid "Some files failed to download" msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos" -#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401 +#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" -#: cmdline/apt-get.cc:1294 +#: cmdline/apt-get.cc:1327 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar " -"«apt-get update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" +"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get " +"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" -#: cmdline/apt-get.cc:1298 +#: cmdline/apt-get.cc:1331 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" -#: cmdline/apt-get.cc:1303 +#: cmdline/apt-get.cc:1336 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." -#: cmdline/apt-get.cc:1304 +#: cmdline/apt-get.cc:1337 msgid "Aborting install." msgstr "Abortando la instalación." -#: cmdline/apt-get.cc:1332 +#: cmdline/apt-get.cc:1365 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" @@ -1087,57 +1102,36 @@ msgstr[1] "" "Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n" "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" -#: cmdline/apt-get.cc:1336 +#: cmdline/apt-get.cc:1369 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." -#: cmdline/apt-get.cc:1466 +#: cmdline/apt-get.cc:1499 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:1498 +#: cmdline/apt-get.cc:1531 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) -#: cmdline/apt-get.cc:1536 +#: cmdline/apt-get.cc:1569 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:1552 +#: cmdline/apt-get.cc:1585 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" -#: cmdline/apt-get.cc:1618 +#: cmdline/apt-get.cc:1647 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" "Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»" -#: cmdline/apt-get.cc:1666 -msgid "" -"The following package was automatically installed and is no longer required:" -msgid_plural "" -"The following packages were automatically installed and are no longer " -"required:" -msgstr[0] "El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es necesarios." -msgstr[1] "Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya no son necesarios." - -#: cmdline/apt-get.cc:1670 -#, c-format -msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" -msgid_plural "" -"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n" -msgstr[1] "Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1672 -msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." - -#: cmdline/apt-get.cc:1677 +#: cmdline/apt-get.cc:1699 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." @@ -1155,29 +1149,57 @@ msgstr "" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. -#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822 +#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" -#: cmdline/apt-get.cc:1684 +#: cmdline/apt-get.cc:1706 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas" -#: cmdline/apt-get.cc:1703 +#: cmdline/apt-get.cc:1713 +msgid "" +"The following package was automatically installed and is no longer required:" +msgid_plural "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" +msgstr[0] "" +"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es " +"necesarios." +msgstr[1] "" +"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya " +"no son necesarios." + +#: cmdline/apt-get.cc:1717 +#, c-format +msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" +msgid_plural "" +"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n" +msgstr[1] "" +"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1719 +msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." +msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." + +#: cmdline/apt-get.cc:1738 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" -#: cmdline/apt-get.cc:1792 +#: cmdline/apt-get.cc:1828 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:" -#: cmdline/apt-get.cc:1795 +#: cmdline/apt-get.cc:1831 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." -msgstr "Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o especifique una solución)." +msgstr "" +"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o " +"especifique una solución)." -#: cmdline/apt-get.cc:1807 +#: cmdline/apt-get.cc:1843 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -1189,73 +1211,73 @@ msgstr "" "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" "sido movidos fuera de Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1825 +#: cmdline/apt-get.cc:1861 msgid "Broken packages" msgstr "Paquetes rotos" -#: cmdline/apt-get.cc:1854 +#: cmdline/apt-get.cc:1889 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" -#: cmdline/apt-get.cc:1944 +#: cmdline/apt-get.cc:1979 msgid "Suggested packages:" msgstr "Paquetes sugeridos:" -#: cmdline/apt-get.cc:1945 +#: cmdline/apt-get.cc:1980 msgid "Recommended packages:" msgstr "Paquetes recomendados:" -#: cmdline/apt-get.cc:1987 +#: cmdline/apt-get.cc:2022 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1994 +#: cmdline/apt-get.cc:2029 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2015 +#: cmdline/apt-get.cc:2050 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Calculando la actualización... " -#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 +#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 msgid "Failed" msgstr "Falló" -#: cmdline/apt-get.cc:2023 +#: cmdline/apt-get.cc:2058 msgid "Done" msgstr "Listo" -#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098 +#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "" -"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió " -"algunas cosas" +"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas" -#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155 +#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" -#: cmdline/apt-get.cc:2198 +#: cmdline/apt-get.cc:2233 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" -#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519 +#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2254 +#: cmdline/apt-get.cc:2289 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" -"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de versiones «%s» en:\n" +"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de " +"versiones «%s» en:\n" "%s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2259 +#: cmdline/apt-get.cc:2294 #, c-format msgid "" "Please use:\n" @@ -1264,91 +1286,92 @@ msgid "" msgstr "" "Por favor, utilice:\n" "bzr get %s\n" -"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) del paquete.\n" +"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) " +"del paquete.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2310 +#: cmdline/apt-get.cc:2345 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2345 +#: cmdline/apt-get.cc:2380 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:2353 +#: cmdline/apt-get.cc:2388 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:2358 +#: cmdline/apt-get.cc:2393 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2364 +#: cmdline/apt-get.cc:2399 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Fuente obtenida %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2397 +#: cmdline/apt-get.cc:2432 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." -#: cmdline/apt-get.cc:2427 +#: cmdline/apt-get.cc:2462 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2439 +#: cmdline/apt-get.cc:2474 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2440 +#: cmdline/apt-get.cc:2475 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2457 +#: cmdline/apt-get.cc:2492 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2477 +#: cmdline/apt-get.cc:2512 msgid "Child process failed" msgstr "Falló el proceso hijo" -#: cmdline/apt-get.cc:2493 +#: cmdline/apt-get.cc:2528 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus " -"dependencias de construcción" +"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de " +"construcción" -#: cmdline/apt-get.cc:2524 +#: cmdline/apt-get.cc:2559 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2544 +#: cmdline/apt-get.cc:2579 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2595 +#: cmdline/apt-get.cc:2630 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede " -"encontrar el paquete %s" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " +"el paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2648 +#: cmdline/apt-get.cc:2683 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " @@ -1357,32 +1380,32 @@ msgstr "" "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión " "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" -#: cmdline/apt-get.cc:2684 +#: cmdline/apt-get.cc:2719 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " "demasiado nuevo" -#: cmdline/apt-get.cc:2711 +#: cmdline/apt-get.cc:2746 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2727 +#: cmdline/apt-get.cc:2762 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." -#: cmdline/apt-get.cc:2732 +#: cmdline/apt-get.cc:2767 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" -#: cmdline/apt-get.cc:2763 +#: cmdline/apt-get.cc:2798 msgid "Supported modules:" msgstr "Módulos soportados:" -#: cmdline/apt-get.cc:2804 +#: cmdline/apt-get.cc:2839 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1441,13 +1464,15 @@ msgstr "" " remove - Elimina paquetes\n" " purge - Elimina y purga paquetes\n" " source - Descarga archivos fuente\n" -" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes fuente\n" +" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " +"fuente\n" " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" " clean - Elimina los archivos descargados\n" " autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" " check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" -" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma automática\n" +" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma " +"automática\n" " unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n" "\n" "Opciones:\n" @@ -1465,11 +1490,12 @@ msgstr "" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" " -o dir::cache=/tmp\n" -"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n" +"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" +"(5)\n" "para más información y opciones.\n" " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2960 +#: cmdline/apt-get.cc:2995 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" @@ -1562,7 +1588,9 @@ msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?" #: dselect/install:101 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que se instalaron" +msgstr "" +"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que " +"se instalaron" #: dselect/install:102 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" @@ -1570,12 +1598,16 @@ msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los errores" +msgstr "" +"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los " +"errores" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]nstall» otra vez" +msgstr "" +"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]" +"nstall» otra vez" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" @@ -1595,7 +1627,8 @@ msgstr "Archivo dañado" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format @@ -1718,7 +1751,7 @@ msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307 #: methods/mirror.cc:87 @@ -1777,7 +1810,10 @@ msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" -msgstr "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión del paquete!" +msgstr "" +"No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer este " +"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión " +"del paquete!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format @@ -1884,7 +1920,8 @@ msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs" +"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No " +"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs" #: methods/cdrom.cc:218 msgid "Wrong CD-ROM" @@ -1940,7 +1977,8 @@ msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::ProxyLogin» está vacío." +"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::" +"ProxyLogin» está vacío." #: methods/ftp.cc:271 #, c-format @@ -1960,7 +1998,7 @@ msgstr "La conexión expiró" msgid "Server closed the connection" msgstr "El servidor cerró la conexión" -#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190 +#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Error de lectura" @@ -1972,7 +2010,7 @@ msgstr "No pude crear un socket." msgid "Protocol corruption" msgstr "Fallo del protocolo" -#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232 +#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "Error de escritura" @@ -2120,7 +2158,8 @@ msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s." msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella digital?!" +"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella " +"digital?!" #: methods/gpgv.cc:168 msgid "At least one invalid signature was encountered." @@ -2128,7 +2167,8 @@ msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." #: methods/gpgv.cc:172 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" -msgstr "No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)" +msgstr "" +"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)" #: methods/gpgv.cc:177 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -2250,19 +2290,25 @@ msgstr "No pude sincronizar «mmap»" msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" -msgstr "La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el valor de «APT::Cache-Limit». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)" +msgstr "" +"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el " +"valor de «APT::Cache-Limit». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." -msgstr "No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el límite de %lu bytes." +msgstr "" +"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el " +"límite de %lu bytes." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." -msgstr "No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha deshabilitado el crecimiento automático." +msgstr "" +"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha " +"deshabilitado el crecimiento automático." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 @@ -2322,7 +2368,8 @@ msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer nivel" +"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer " +"nivel" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 #, c-format @@ -2342,7 +2389,9 @@ msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de opciones como argumento" +msgstr "" +"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de " +"opciones como argumento" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format @@ -2443,72 +2492,77 @@ msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" msgid "Could not get lock %s" msgstr "No se pudo bloquear %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321 +#, c-format +msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "No pude abrir el fichero %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763 #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:967 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985 #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 #, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:975 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993 #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:986 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:999 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero" @@ -2589,33 +2643,33 @@ msgstr "opcional" msgid "extra" msgstr "extra" -#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 +#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 msgid "Building dependency tree" msgstr "Creando árbol de dependencias" -#: apt-pkg/depcache.cc:125 +#: apt-pkg/depcache.cc:126 msgid "Candidate versions" msgstr "Versiones candidatas" -#: apt-pkg/depcache.cc:154 +#: apt-pkg/depcache.cc:155 msgid "Dependency generation" msgstr "Generación de dependencias" -#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 +#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 msgid "Reading state information" msgstr "Leyendo la información de estado" -#: apt-pkg/depcache.cc:236 +#: apt-pkg/depcache.cc:237 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:242 +#: apt-pkg/depcache.cc:243 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:921 +#: apt-pkg/depcache.cc:922 #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" msgstr "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable" @@ -2633,27 +2687,33 @@ msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)" +msgstr "" +"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)" +msgstr "" +"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)" +msgstr "" +"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])" +msgstr "" +"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene asociado un valor)" +msgstr "" +"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene " +"asociado un valor)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format @@ -2705,7 +2765,10 @@ msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" -msgstr "No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más información. (%d)" +msgstr "" +"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página " +"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más " +"información. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format @@ -2714,17 +2777,20 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el " -"paquete esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. " -"Esto generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active " -"la opción |APT::Force-LoopBreak»." +"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " +"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto " +"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |" +"APT::Force-LoopBreak»." #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." -msgstr "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más información." +msgstr "" +"No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya " +"desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» bajo " +"«APT::Immediate-Configure» para más información." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format @@ -2750,16 +2816,15 @@ msgstr "" #: apt-pkg/algorithms.cc:1220 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" -"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes " -"rotos." +"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos." #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, " -"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar." +"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se " +"ha utilizado unos antiguos en su lugar." #: apt-pkg/acquire.cc:79 #, c-format @@ -2838,7 +2903,8 @@ msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." #: apt-pkg/policy.cc:344 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»" +msgstr "" +"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»" #: apt-pkg/policy.cc:366 #, c-format @@ -2928,8 +2994,7 @@ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)" #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" -"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el " -"paquete %s %s" +"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 #, c-format @@ -2970,7 +3035,8 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)" +msgstr "" +"El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 #, c-format @@ -2982,7 +3048,10 @@ msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)" msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" -msgstr "Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error GPG es: %s: %s\n" +msgstr "" +"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no " +"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error " +"GPG es: %s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 #, c-format @@ -3012,7 +3081,9 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo «Filename:» para el paquete %s." +msgstr "" +"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo " +"«Filename:» para el paquete %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 msgid "Size mismatch" @@ -3105,7 +3176,9 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" -msgstr "No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de Debian o sea de otra arquitectura?" +msgstr "" +"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de " +"Debian o sea de otra arquitectura?" #: apt-pkg/cdrom.cc:703 #, c-format @@ -3196,29 +3269,39 @@ msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" -msgstr "No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es puramente virtual" +msgstr "" +"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es " +"puramente virtual" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" -msgstr "No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete «%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas" +msgstr "" +"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete " +"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es puramente virtual" +msgstr "" +"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es " +"puramente virtual" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" -msgstr "No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no tiene candidatos" +msgstr "" +"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no " +"tiene candidatos" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" -msgstr "No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no está instalado" +msgstr "" +"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no " +"está instalado" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format @@ -3303,7 +3386,9 @@ msgstr "Se borró completamente %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" -msgstr "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado «/dev/pts?)\n" +msgstr "" +"No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado " +"«/dev/pts?)\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074 msgid "Running dpkg" @@ -3311,7 +3396,9 @@ msgstr "Ejecutando dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" -msgstr "No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de «MaxReports»" +msgstr "" +"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de " +"«MaxReports»" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282 @@ -3322,31 +3409,41 @@ msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar" msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." -msgstr "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es un mensaje de error asociado a un fallo previo." +msgstr "" +"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es " +"un mensaje de error asociado a un fallo previo." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" -msgstr "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el error es de disco lleno" +msgstr "" +"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " +"error es de disco lleno" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" -msgstr "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un error de memoria excedida" +msgstr "" +"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " +"error de memoria excedida" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" -msgstr "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un error de E/S de dpkg" +msgstr "" +"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " +"error de E/S de dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" -msgstr "No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún otro proceso utilizándolo?" +msgstr "" +"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún " +"otro proceso utilizándolo?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 #, c-format @@ -3359,7 +3456,9 @@ msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " -msgstr "se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para corregir el problema" +msgstr "" +"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para " +"corregir el problema" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" @@ -3382,14 +3481,18 @@ msgstr "[Réplica: %s]" msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." -msgstr "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de ficheros - el paquete parece dañado." +msgstr "" +"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de " +"ficheros - el paquete parece dañado." #: methods/rred.cc:470 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." -msgstr "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el parche parece dañado." +msgstr "" +"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el " +"parche parece dañado." #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" |