diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 2360 |
1 files changed, 1476 insertions, 884 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-26 04:14+1\n" "Last-Translator: Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -13,174 +13,142 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: cmdline/acqprogress.cc:55 -msgid "Hit " -msgstr "Hit " - -#: cmdline/acqprogress.cc:79 -msgid "Get:" -msgstr "Des:" - -#: cmdline/acqprogress.cc:110 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " - -#: cmdline/acqprogress.cc:114 -msgid "Err " -msgstr "Err " - -#: cmdline/acqprogress.cc:135 -#, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" - -#: cmdline/acqprogress.cc:225 -msgid " [Working]" -msgstr " [Trabajando]" - -#: cmdline/acqprogress.cc:271 -#, c-format -msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " -"press enter\n" -msgstr "" -"El Medio Cambió: Por favor inserte el disco etiquetado '%s' en la unidad '%" -"s' y presione Intro\n" - -#: cmdline/apt-cache.cc:131 +#: cmdline/apt-cache.cc:133 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669 -#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181 +#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671 +#: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "No se ha pudido localizar el paquete %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:228 +#: cmdline/apt-cache.cc:230 msgid "Total Package Names : " msgstr "Total de Nombres de Paquetes : " -#: cmdline/apt-cache.cc:268 +#: cmdline/apt-cache.cc:270 msgid " Normal Packages: " msgstr " Paquetes Normales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:269 +#: cmdline/apt-cache.cc:271 msgid " Pure Virtual Packages: " msgstr " Paquetes Virtuales Puros: " -#: cmdline/apt-cache.cc:270 +#: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Single Virtual Packages: " msgstr " Paquetes Virtuales Únicos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:271 +#: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Mixed Virtual Packages: " msgstr " Paquetes Virtuales Mixtos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:272 +#: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Missing: " msgstr " Faltan: " -#: cmdline/apt-cache.cc:274 +#: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid "Total Distinct Versions: " msgstr "Total de Versiones Diferentes: " -#: cmdline/apt-cache.cc:276 +#: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Dependencies: " msgstr "Total de Dependencias: " -#: cmdline/apt-cache.cc:279 +#: cmdline/apt-cache.cc:281 msgid "Total Ver/File relations: " msgstr "Total de relaciones Versión/Archivo: " -#: cmdline/apt-cache.cc:281 +#: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Provides Mappings: " msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " -#: cmdline/apt-cache.cc:293 +#: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total Globbed Strings: " msgstr "Total de Cadenas Globalizadas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:307 +#: cmdline/apt-cache.cc:309 msgid "Total Dependency Version space: " msgstr "Total de espacio de Versión de Dependencias: " -#: cmdline/apt-cache.cc:312 +#: cmdline/apt-cache.cc:314 msgid "Total Slack space: " msgstr "Total de espacio Desperdiciado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:320 +#: cmdline/apt-cache.cc:322 msgid "Total Space Accounted for: " msgstr "Espacio Total Contado para: " -#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869 +#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." -#: cmdline/apt-cache.cc:911 +#: cmdline/apt-cache.cc:913 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Debe dar exactamente un patrón" -#: cmdline/apt-cache.cc:1135 +#: cmdline/apt-cache.cc:1137 msgid "Package Files:" msgstr "Archivos de paquetes:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228 +#: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" +msgstr "" +"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" -#: cmdline/apt-cache.cc:1143 +#: cmdline/apt-cache.cc:1145 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1155 +#: cmdline/apt-cache.cc:1157 msgid "Pinned Packages:" msgstr "Paquetes con Pin:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208 +#: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210 msgid "(not found)" msgstr "(no encontrado)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1188 +#: cmdline/apt-cache.cc:1190 msgid " Installed: " msgstr " Instalados: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198 +#: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1195 +#: cmdline/apt-cache.cc:1197 msgid " Candidate: " msgstr " Candidato: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1205 +#: cmdline/apt-cache.cc:1207 msgid " Package Pin: " msgstr " Pin del Paquete: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1214 +#: cmdline/apt-cache.cc:1216 msgid " Version Table:" msgstr " Tabla de versión:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011 -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 +#: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 +#: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1260 +#: cmdline/apt-cache.cc:1262 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" @@ -191,7 +159,7 @@ msgid "" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" -" add - Add an package file to the source cache\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" @@ -232,7 +200,8 @@ msgstr "" " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" " dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" -" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión regular\n" +" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " +"regular\n" " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el paquete\n" " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" @@ -246,14 +215,15 @@ msgstr "" " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de incumplido.\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/" +"tmp\n" "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" -#: cmdline/apt-config.cc:40 +#: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumentos no emparejados" -#: cmdline/apt-config.cc:75 +#: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" @@ -279,14 +249,15 @@ msgstr "" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s no es un paquete DEB válido." -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -308,25 +279,320 @@ msgstr "" " -h Este texto de ayuda.\n" " -t Define el directorio temporal\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "No se puede escribir en %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 +#, c-format +msgid "Error Processing directory %s" +msgstr "Error procesando el directorio %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 +#, c-format +msgid "Error Processing Contents %s" +msgstr "Error Procesando Contenidos %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option" +msgstr "" +"apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de debian. Soporta\n" +"varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n" +"funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" +"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" +"paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Esta\n" +"soportado un archivo de predominancia para forzar el valor de Priority y\n" +"Section.\n" +"\n" +"Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" +".dscs. Puede ser usada la opción --source-override para especificar un\n" +"archivo de predominancia fuente.\n" +"\n" +"Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser corridos en el raíz del\n" +"árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" +"recursiva, y el archivo de predominancia debe de contener banderas de\n" +"predominancia. Pathprefix es agregado a los campos del nombre del archivo\n" +"si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 +msgid "No selections matched" +msgstr "Ninguna selección coincide" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'" + +#: ftparchive/cachedb.cc:43 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:59 +#, c-format +msgid "Unable to open DB2 file %s" +msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:99 +#, c-format +msgid "File date has changed %s" +msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:140 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "No hay registro de control del archivo" + +#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "No se pudo obtener un cursor" + +#: ftparchive/writer.cc:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "A: No se pudo leer directorio " + +#: ftparchive/writer.cc:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "A: No se pudo leer " + +#: ftparchive/writer.cc:122 +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc:124 +msgid "W: " +msgstr "A: " + +#: ftparchive/writer.cc:131 +#, fuzzy +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" + +#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "No se pudo resolver %s" + +#: ftparchive/writer.cc:160 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Falló el recorrido por el arból. " + +#: ftparchive/writer.cc:185 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "No se pudo abrir %s" + +#: ftparchive/writer.cc:242 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr "" + +#: ftparchive/writer.cc:250 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "No se pudo leer el link %s" + +#: ftparchive/writer.cc:254 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "No se pudo desligar %s" + +#: ftparchive/writer.cc:261 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** No pude ligar %s con %s" + +#: ftparchive/writer.cc:271 +#, fuzzy, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " DeLink límite de" + +#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "No pude leer %s" + +#: ftparchive/writer.cc:358 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" + +#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " no tiene entrada de predominio" + +#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " el encargado es " + +#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "No se pudo abrir %s" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #1" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #2" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #3" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo de Compresión Desconocido '%s'" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Salida comprimida %s necesita un set de compresión" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Falló la creación de una pipa IPC para el subproceso" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "No se pudo crear ARCHIVO*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "No se pudo bifurcar" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress Child" +msgstr "Hijo Compresión" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal Error, Failed to create %s" +msgstr "Error interno, No se pudo crear %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +#, fuzzy +msgid "decompressor" +msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Hay problemas desligando %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Falló el renombre de %s a %s" + #. This needs to be a capital #: cmdline/apt-get.cc:116 msgid "Y" msgstr "S" #: cmdline/apt-get.cc:193 -msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" +#, fuzzy +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "" +"Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" #: cmdline/apt-get.cc:283 #, c-format @@ -452,39 +718,39 @@ msgstr "Dependencias incumplidas. Intente usando -f." msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." msgstr "Los paquetes necesitan ser eliminados pero Remove esta deshabilitado." -#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607 +#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "No se puede realizar un 'lock' en el directorio de descarga" -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655 -#: cmdline/apt-get.cc:1866 +#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870 +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." #: cmdline/apt-get.cc:713 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " +#, fuzzy, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos. " #: cmdline/apt-get.cc:716 -#, c-format -msgid "Need to get %sB of archives. " +#, fuzzy, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. " #: cmdline/apt-get.cc:721 -#, c-format -msgid "After unpacking %sB will be used.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "%sB serán usados después de desempaquetar.\n" #: cmdline/apt-get.cc:724 -#, c-format -msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "%sB serán liberados después de desempaquetar.\n" #: cmdline/apt-get.cc:741 -#, c-format -msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." -msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos los .debs." +#, fuzzy, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s" #: cmdline/apt-get.cc:750 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" @@ -517,7 +783,7 @@ msgstr "Abortado." msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "¿Desea continuar? [S/n] " -#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764 +#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Imposible obtener %s %s\n" @@ -526,7 +792,7 @@ msgstr "Imposible obtener %s %s\n" msgid "Some files failed to download" msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse" -#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773 +#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" @@ -535,8 +801,8 @@ msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿tal vez ejecutando apt-get update o intente " -"con --fix-missing?" +"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿tal vez ejecutando apt-get update " +"o intente con --fix-missing?" #: cmdline/apt-get.cc:879 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" @@ -587,8 +853,10 @@ msgid "" "of sources.list\n" msgstr "" "El paquete %s no tiene versión disponible, pero existe en la base de datos.\n" -"Esto usualmente significa que el paquete fue mencionado en una dependencia y\n" -"nunca fue subido, se ha hecho obsoleto o no esta disponible en los contenidos\n" +"Esto usualmente significa que el paquete fue mencionado en una dependencia " +"y\n" +"nunca fue subido, se ha hecho obsoleto o no esta disponible en los " +"contenidos\n" "del sources.list\n" #: cmdline/apt-get.cc:997 @@ -601,15 +869,15 @@ msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación" #: cmdline/apt-get.cc:1020 -#, c-format -msgid "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" "Disculpe, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " "descargado.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1028 -#, c-format -msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "Disculpe, %s ya está en su versión más reciente.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1055 @@ -639,27 +907,34 @@ msgstr "No se pudo realizar un 'lock' en el directorio de lista" msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." -msgstr "Ha fallado la descarga de algunos archivos de índice, han sido ignorados, o se ha utilizado unos antiguos en su lugar." +msgstr "" +"Ha fallado la descarga de algunos archivos de índice, han sido ignorados, o " +"se ha utilizado unos antiguos en su lugar." #: cmdline/apt-get.cc:1257 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" -#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379 +#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1359 +#: cmdline/apt-get.cc:1360 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1396 +#: cmdline/apt-get.cc:1370 +#, fuzzy, c-format +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1400 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:" -#: cmdline/apt-get.cc:1399 +#: cmdline/apt-get.cc:1403 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -667,7 +942,7 @@ msgstr "" "Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o " "especifique una solución)." -#: cmdline/apt-get.cc:1411 +#: cmdline/apt-get.cc:1415 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -679,7 +954,7 @@ msgstr "" "inestable que algunos paquetes requeridos no han sido creados o han\n" "sido movidos fuera de Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1419 +#: cmdline/apt-get.cc:1423 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" @@ -689,106 +964,118 @@ msgstr "" "paquete simplemente no sea instalable y se debe de rellenar un informe de\n" "error (reportbug)." -#: cmdline/apt-get.cc:1424 +#: cmdline/apt-get.cc:1428 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" -#: cmdline/apt-get.cc:1427 -msgid "Sorry, broken packages" +#: cmdline/apt-get.cc:1431 +#, fuzzy +msgid "Broken packages" msgstr "Disculpe, paquetes rotos" -#: cmdline/apt-get.cc:1450 +#: cmdline/apt-get.cc:1454 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Los siguientes paquetes extras serán instalados:" -#: cmdline/apt-get.cc:1469 +#: cmdline/apt-get.cc:1473 msgid "Calculating Upgrade... " msgstr "Calculando Actualización... " -#: cmdline/apt-get.cc:1472 +#: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99 msgid "Failed" msgstr "Falló" -#: cmdline/apt-get.cc:1477 +#: cmdline/apt-get.cc:1481 msgid "Done" msgstr "Listo" -#: cmdline/apt-get.cc:1650 +#: cmdline/apt-get.cc:1654 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" -#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884 +#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1724 -#, c-format -msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" +#: cmdline/apt-get.cc:1728 +#, fuzzy, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1729 +#: cmdline/apt-get.cc:1733 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1732 +#: cmdline/apt-get.cc:1736 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos fuente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1738 +#: cmdline/apt-get.cc:1742 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" msgstr "Fuente obtenida %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1769 +#: cmdline/apt-get.cc:1773 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." -#: cmdline/apt-get.cc:1797 +#: cmdline/apt-get.cc:1801 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1809 +#: cmdline/apt-get.cc:1813 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Falló comando de desempaquetamiento '%s'.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1826 +#: cmdline/apt-get.cc:1830 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Falló comando de construcción (build) '%s'.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1845 +#: cmdline/apt-get.cc:1849 msgid "Child process failed" msgstr "Falló proceso hijo" -#: cmdline/apt-get.cc:1861 +#: cmdline/apt-get.cc:1865 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "Debe especificar al menos un paquete para verificar su dependencias de contrucción" +msgstr "" +"Debe especificar al menos un paquete para verificar su dependencias de " +"contrucción" -#: cmdline/apt-get.cc:1889 +#: cmdline/apt-get.cc:1893 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1909 +#: cmdline/apt-get.cc:1913 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1927 -#, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1948 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no " "puede ser encontrado" -#: cmdline/apt-get.cc:1979 +#: cmdline/apt-get.cc:1990 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no " +"puede ser encontrado" + +#: cmdline/apt-get.cc:2017 msgid "" "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." @@ -797,15 +1084,15 @@ msgstr "" "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" "`apt-get -f install' para corregirlos." -#: cmdline/apt-get.cc:1984 +#: cmdline/apt-get.cc:2022 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" -#: cmdline/apt-get.cc:2016 +#: cmdline/apt-get.cc:2054 msgid "Supported Modules:" msgstr "Módulos soportados:" -#: cmdline/apt-get.cc:2057 +#: cmdline/apt-get.cc:2095 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -877,17 +1164,52 @@ msgstr "" " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" " -b Contruye el paquete fuente después de obtenerlo\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/" +"tmp\n" "\n" "Vea los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n" "para más información y más opciones.\n" " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84 +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Hit " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Des:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Err " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +msgid " [Working]" +msgstr " [Trabajando]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " +"press enter\n" +msgstr "" +"El Medio Cambió: Por favor inserte el disco etiquetado '%s' en la unidad '%" +"s' y presione Intro\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "¡Registro del paquete desconocido!" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -909,791 +1231,1263 @@ msgstr "" " -h Este texto de ayuda.\n" " -s Utilizar ordenamiento de archivos fuente\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: apt-pkg/acquire.cc:61 -#, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Falta directorio de listas %spartial." +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "No pude crear las pipas" -#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "No pude ejecutar gzip" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Archivo corrompido" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 +msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +msgstr "No aprobó el Checksum del tar, archive corrompido" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 #, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Falta directorio de archivos %spartial." +msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Cabecera del TAR tipo %u, miembro %s desconocido" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Firma del archivo inválida" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 +msgid "Archive is too short" +msgstr "El archivo esta muy pequeño" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" + +#: apt-inst/filelist.cc:384 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" + +#: apt-inst/filelist.cc:416 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" + +#: apt-inst/filelist.cc:463 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "No pude asignar una desviación" + +#: apt-inst/filelist.cc:468 +msgid "Internal Error in AddDiversion" +msgstr "Error interno en AddDiversion" -#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "No se pudo leer %s" +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" -#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "No se pudo cambiar a %s" +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "fallo renombrado, %s (%s -> %s)." +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" -"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que " -"necesita arreglar manualmente este paquete. (por arquitectura que falta)" +msgid "Failed write file %s" +msgstr "Falló el cierre del archivo %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." -msgstr "" -"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que " -"necesita arreglar manualmente este paquete." +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "No pude cerrar el archivo %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format -msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "Los archivos de índice de paquetes estan corrompidos. El campo 'Filename:' no existe para para el paquete %s." +msgid "The path %s is too long" +msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 -msgid "Size mismatch" -msgstr "El tamaño difiere" +#: apt-inst/extract.cc:127 +#, c-format +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "Desempacando %s mas de una vez" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "El MD5Sum difiere" +#: apt-inst/extract.cc:137 +#, c-format +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "El directorio %s esta desviado" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "No se pudo encontrar el método %s." +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "El paquete esta tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" + +#: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "El método %s no se inició correctamente" +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "El directorio %s esta siendo reemplazado por un no-directorio" + +#: apt-inst/extract.cc:283 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" -#: apt-pkg/algorithms.cc:232 +#: apt-inst/extract.cc:287 +msgid "The path is too long" +msgstr "La trayectoria es muy larga" + +#: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format -msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se le puede encontrar un archivo." +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1050 -msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." -msgstr "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó pausas, esto puede haber sido " -"causado por paquetes detenidos." +#: apt-inst/extract.cc:434 +#, c-format +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que esta en el paquete %s" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1052 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "No se pudieron corregir los problemas, existen paquetes rotos detenidos." +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "No se pudo leer %s" -#: apt-pkg/cachefile.cc:73 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de estado." +#: apt-inst/extract.cc:494 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "No pude leer %s" -#: apt-pkg/cachefile.cc:77 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 +#, c-format +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "No pude borrar %s" -#: apt-pkg/clean.cc:61 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "No se pudo leer %s." +msgid "Unable to create %s" +msgstr "No pude crear %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" -msgstr "Creando Árbol de Dependencias" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 +#, c-format +msgid "Failed to stat %sinfo" +msgstr "No pude leer %sinfo" -#: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" -msgstr "Versiones Propuestas" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 +msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +msgstr "" +"Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" -#: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" -msgstr "Generación de Dependencias" +#. Build the status cache +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 +msgid "Reading Package Lists" +msgstr "Leyendo Lista de Paquetes" -#: apt-pkg/init.cc:111 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "El sistema de empaquetamiento '%s' no esta soportado" +msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" -#: apt-pkg/init.cc:127 -msgid "Unable to determine a suitable system type" -msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema adecuado" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 +msgid "Internal Error getting a Package Name" +msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 +msgid "Reading File Listing" +msgstr "Leyendo Listado de Archivos" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +"then make it empty and immediately re-install the same version of the " +"package!" msgstr "" -"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " -"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto usualmente es " -"malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción APT::Force-LoopBreak." +"No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer este " +"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión " +"del paquete!" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Caché del paquete vacía." +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 +#, c-format +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 +msgid "Internal Error getting a Node" +msgstr "Error interno obteniendo un Nodo" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 +#, c-format +msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 +msgid "The diversion file is corrupted" +msgstr "El archive de desviación esta corrompido" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'" +msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -msgid "The package cache was build for a different architecture" -msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 +msgid "Internal Error adding a diversion" +msgstr "Error interno agregando una desviación" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "Depends" -msgstr "Depende" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgstr "El cache del paquete debe de inicializarse primero" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "PreDepends" -msgstr "PreDepende" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading File List" +msgstr "Leyendo Lista de Archivos" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "Suggests" -msgstr "Suguiere" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 +#, c-format +msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" +msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Recommends" -msgstr "Recomienda" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 +#, c-format +msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Conflicts" -msgstr "Colisiona" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 +#, c-format +msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Replaces" -msgstr "Reemplaza" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Hace obsoleto" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:72 +#, c-format +msgid "Internal Error, could not locate member %s" +msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "important" -msgstr "importante" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:104 +#, c-format +msgid "Couldn't change to %s" +msgstr "No pude cambiar a %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "required" -msgstr "requiere" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:125 +msgid "Internal Error, could not locate member" +msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "standard" -msgstr "estándar" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:158 +msgid "Failed to locate a valid control file" +msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 -msgid "optional" -msgstr "opcional" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:243 +msgid "Unparsible control file" +msgstr "Archivo de control inanalizable" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 -msgid "extra" -msgstr "extra" +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Presione Intro para continuar." + +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "" +"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el" + +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "" +"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados" + +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"o errores causados por dependencias no presentes. Esto esta BIEN, sólo los " +"errores" + +#: dselect/install:103 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"encima de este mensaje son importantes. Por favor corríjalas y ejecute [I]" +"nstall otra vez" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 +#: dselect/update:30 +msgid "Merging Available information" +msgstr "Fusionando Información Disponible" + +#: methods/cdrom.cc:113 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewPackage)" +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" + +#: methods/cdrom.cc:122 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CDs" +msgstr "" +"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca éste CD. apt-get " +"update no puede ser usado para agregar nuevos CDs" + +#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 +msgid "Wrong CD" +msgstr "CD equivocado" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128 +#: methods/cdrom.cc:163 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage1)" +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." + +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +msgid "File not found" +msgstr "Archivo no encontrado" + +#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 +msgid "Failed to stat" +msgstr "No pude leer" + +#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" + +#: methods/file.cc:42 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" + +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "Entrando" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149 +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "No pude determinar el nombre del par" + +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Imposible determinar el nombre local" + +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage2)" +msgid "Server refused our connection and said: %s" +msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 +#: methods/ftp.cc:210 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewFileVer1)" +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 +#: methods/ftp.cc:216 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion1)" +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:235 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, Acquire::ftp::" +"ProxyLogin esta vacío." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 +#: methods/ftp.cc:263 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage3)" +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "Falló el comando '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 +#: methods/ftp.cc:289 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion2)" +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "Wow, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de manejar." +#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "La conexión expiró" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Wow, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." +#: methods/ftp.cc:333 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "El servidor cerró la conexión" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "Wow, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." +#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Error de lectura" + +#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Una respuesta desbordó el buffer." + +#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Corrupción del protocolo" + +#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write Error" +msgstr "Error de Escritura" + +#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "No pude crear un socket" + +#: methods/ftp.cc:696 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "No pude conectar el socket de datos, tiempo para conexión expiró" + +#: methods/ftp.cc:702 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "No pude conectar un socket pasivo." + +#: methods/ftp.cc:720 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" + +#: methods/ftp.cc:734 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "No pude ligar un socket" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 +#: methods/ftp.cc:738 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "No pude escuchar en el socket" + +#: methods/ftp.cc:745 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "No pude determinar el nombre del socket" + +#: methods/ftp.cc:777 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "No pude mandar el comando PORT" + +#: methods/ftp.cc:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" + +#: methods/ftp.cc:796 #, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" -#. Build the status cache -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756 -msgid "Reading Package Lists" -msgstr "Leyendo Lista de Paquetes" +#: methods/ftp.cc:816 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Expiró conexión a socket de datos" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" +#: methods/ftp.cc:823 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "No pude aceptar la conexión" -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Hay problemas enlazando archivo" + +#: methods/ftp.cc:875 #, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "No esta soportado el tipo de archivo de índice '%s'" +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'" -#: apt-pkg/policy.cc:269 -msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Registro invalido en el archivo de preferencias, cabecera del paquete ausente" +#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Expiró el socket de datos" -#: apt-pkg/policy.cc:291 +#: methods/ftp.cc:920 #, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "No se entiende el pin tipo %s" +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:995 +msgid "Query" +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:1102 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "No pude invocar " + +#: methods/connect.cc:64 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista fuente %s (URI)" +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Conectando a %s (%s)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#: methods/connect.cc:71 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist)" +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#: methods/connect.cc:80 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de URI)" +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: methods/connect.cc:86 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist absoluta)" +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#: methods/connect.cc:92 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de dist)" +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190 +#: methods/connect.cc:104 #, c-format -msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "Bloque del distribuidor %s inválido" +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:218 +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abriendo %s" +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Conectando a %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#: methods/connect.cc:163 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Línea %u malformada en lista fuente %s (tipo)" +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "No pude resolver '%s'" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 +#: methods/connect.cc:167 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s" +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260 +#: methods/connect.cc:169 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Línea %u mal formada en lista fuente %s (id del vendedor)" +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:274 +#: methods/connect.cc:216 #, c-format -msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "ID del vendedor '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s" +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "No pude conectarme a %s %s:" -#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 -msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Disculpe, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" +#: methods/gzip.cc:57 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "No pude abrir una pipa para %s" -#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#: methods/gzip.cc:102 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (1)" +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Error de lectura de %s procesos" -#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#: methods/http.cc:340 +msgid "Waiting for file" +msgstr "Esperando al archivo" + +#: methods/http.cc:486 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" -#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" -#~ msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" +#: methods/http.cc:494 +msgid "Bad header line" +msgstr "Mala línea de cabecera" -#~ msgid "" -#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -#~ "cannot be used to add new CDs" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca éste CD. apt-get " -#~ "update no puede ser usado para agregar nuevos CDs" +#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 +msgid "The http server sent an invalid reply header" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" -#~ msgid "Wrong CD" -#~ msgstr "CD equivocado" +#: methods/http.cc:549 +msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" -#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -#~ msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." +#: methods/http.cc:564 +msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" -#~ msgid "File not found" -#~ msgstr "Archivo no encontrado" +#: methods/http.cc:566 +msgid "This http server has broken range support" +msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" -#~ msgid "Connecting to %s (%s)" -#~ msgstr "Conectando a %s (%s)" +#: methods/http.cc:590 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formato de fecha desconocido" -#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -#~ msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" +#: methods/http.cc:733 +msgid "Select failed" +msgstr "Falló la selección" -#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -#~ msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." +#: methods/http.cc:738 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Expiró la conexión" -#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -#~ msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" +#: methods/http.cc:761 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" -#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -#~ msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." +#: methods/http.cc:789 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Error escribiendo a archivo" -#~ msgid "Connecting to %s" -#~ msgstr "Conectando a %s" +#: methods/http.cc:814 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Error escribiendo al archivo" -#~ msgid "Could not resolve '%s'" -#~ msgstr "No pude resolver '%s'" +#: methods/http.cc:828 +msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +msgstr "Error leyendo del servidor, cerró la conexión el lado remoto." -#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -#~ msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)" +#: methods/http.cc:830 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Error leyendo del servidor" -#~ msgid "Unable to connect to %s %s:" -#~ msgstr "No pude conectarme a %s %s:" +#: methods/http.cc:1061 +msgid "Bad header Data" +msgstr "Mala cabecera Data" -#~ msgid "Failed to stat" -#~ msgstr "No pude leer" +#: methods/http.cc:1078 +msgid "Connection failed" +msgstr "Fallo la conexión" -#~ msgid "Failed to set modification time" -#~ msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" +#: methods/http.cc:1169 +msgid "Internal error" +msgstr "Error interno" -#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -#~ msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "" -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Entrando" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "No pude cambiar a %s" -#~ msgid "Unable to determine the peer name" -#~ msgstr "No pude determinar el nombre del par" +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 +#, fuzzy, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Archivo no encontrado" -#~ msgid "Unable to determine the local name" -#~ msgstr "Imposible determinar el nombre local" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "" -#~ msgid "Server refused our connection and said: %s" -#~ msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "" -#~ msgid "USER failed, server said: %s" -#~ msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" +msgstr "" -#~ msgid "PASS failed, server said: %s" -#~ msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::" -#~ "ProxyLogin is empty." -#~ msgstr "" -#~ "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, Acquire::" -#~ "ftp::ProxyLogin esta vacío." +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" -#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -#~ msgstr "Falló el comando '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "" -#~ msgid "TYPE failed, server said: %s" -#~ msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "" -#~ msgid "Connection timeout" -#~ msgstr "La conexión expiró" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "" -#~ msgid "Server closed the connection" -#~ msgstr "El servidor cerró la conexión" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "" -#~ msgid "Read error" -#~ msgstr "Error de lectura" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "" -#~ msgid "A response overflowed the buffer." -#~ msgstr "Una respuesta desbordó el buffer." +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "" -#~ msgid "Protocol corruption" -#~ msgstr "Corrupción del protocolo" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "" -#~ msgid "<- '" -#~ msgstr "<- '" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "" -#~ msgid "'" -#~ msgstr "'" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "" -#~ msgid "-> '" -#~ msgstr "-> '" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "" -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Error de Escritura" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." +msgstr "" -#~ msgid "Could not create a socket" -#~ msgstr "No pude crear un socket" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "" -#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -#~ msgstr "No pude conectar el socket de datos, tiempo para conexión expiró" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" -#~ msgid "Could not connect passive socket." -#~ msgstr "No pude conectar un socket pasivo." +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "" -#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -#~ msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "" -#~ msgid "Could not bind a socket" -#~ msgstr "No pude ligar un socket" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "No pude leer %s" -#~ msgid "Could not listen on the socket" -#~ msgstr "No pude escuchar en el socket" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "No se pudo cambiar a %s" -#~ msgid "Could not determine the socket's name" -#~ msgstr "No pude determinar el nombre del socket" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 +#, fuzzy +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "No pude montar el cdrom" -#~ msgid "Unable to send PORT command" -#~ msgstr "No pude mandar el comando PORT" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "" -#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" -#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "No pude resolver '%s'" -#~ msgid "EPRT failed, server said: %s" -#~ msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "" -#~ msgid "Data socket connect timed out" -#~ msgstr "Expiró conexión a socket de datos" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "No pude cambiar a %s" -#~ msgid "Unable to accept connection" -#~ msgstr "No pude aceptar la conexión" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 +#, c-format +msgid "Waited, for %s but it wasn't there" +msgstr "" -#~ msgid "Problem hashing file" -#~ msgstr "Hay problemas enlazando archivo" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "" -#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -#~ msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "" -#~ msgid "Data socket timed out" -#~ msgstr "Expiró el socket de datos" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "" -#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -#~ msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "No pude abrir una pipa para %s" -#~ msgid "Unable to invoke " -#~ msgstr "No pude invocar " +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "" -#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" -#~ msgstr "No pude abrir una pipa para %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 +#, fuzzy +msgid "Write error" +msgstr "Error de Escritura" -#~ msgid "Read error from %s process" -#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#, c-format +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "" -#~ msgid "Waiting for file" -#~ msgstr "Esperando al archivo" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 +#, fuzzy +msgid "Problem closing the file" +msgstr "Hay problemas enlazando archivo" -#~ msgid "Got a single header line over %u chars" -#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 +#, fuzzy +msgid "Problem unlinking the file" +msgstr "Hay problemas desligando %s" -#~ msgid "Bad header line" -#~ msgstr "Mala línea de cabecera" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 +#, fuzzy +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Hay problemas enlazando archivo" -#~ msgid "The http server sent an invalid reply header" -#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Caché del paquete vacía." -#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido" -#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" -#~ msgid "This http server has broken range support" -#~ msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#, c-format +msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" +msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'" -#~ msgid "Unknown date format" -#~ msgstr "Formato de fecha desconocido" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 +#, fuzzy +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" -#~ msgid "Select failed" -#~ msgstr "Falló la selección" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Depends" +msgstr "Depende" -#~ msgid "Connection timed out" -#~ msgstr "Expiró la conexión" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "PreDepends" +msgstr "PreDepende" -#~ msgid "Error writing to output file" -#~ msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Suggests" +msgstr "Suguiere" -#~ msgid "Error writing to file" -#~ msgstr "Error escribiendo a archivo" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomienda" -#~ msgid "Error writing to the file" -#~ msgstr "Error escribiendo al archivo" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Conflicts" +msgstr "Colisiona" -#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -#~ msgstr "Error leyendo del servidor, cerró la conexión el lado remoto." +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Replaces" +msgstr "Reemplaza" -#~ msgid "Error reading from server" -#~ msgstr "Error leyendo del servidor" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Hace obsoleto" -#~ msgid "Bad header Data" -#~ msgstr "Mala cabecera Data" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "important" +msgstr "importante" -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Fallo la conexión" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "required" +msgstr "requiere" -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Error interno" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "standard" +msgstr "estándar" -#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -#~ msgstr "Falló la creación de una pipa IPC para el subproceso" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "optional" +msgstr "opcional" -#~ msgid "File Not Found" -#~ msgstr "Archivo no encontrado" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "extra" +msgstr "extra" -#~ msgid "Connection closed prematurely" -#~ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" +#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 +msgid "Building Dependency Tree" +msgstr "Creando Árbol de Dependencias" -#~ msgid "Failed write file %s" -#~ msgstr "Falló el cierre del archivo %s" +#: apt-pkg/depcache.cc:61 +msgid "Candidate Versions" +msgstr "Versiones Propuestas" -#~ msgid "Failed to close file %s" -#~ msgstr "No pude cerrar el archivo %s" +#: apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Dependency Generation" +msgstr "Generación de Dependencias" -#~ msgid "The path %s is too long" -#~ msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" +#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (1)" -#~ msgid "Unpacking %s more than once" -#~ msgstr "Desempacando %s mas de una vez" +#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" -#~ msgid "The directory %s is diverted" -#~ msgstr "El directorio %s esta desviado" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista fuente %s (URI)" -#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -#~ msgstr "El paquete esta tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist)" -#~ msgid "The diversion path is too long" -#~ msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de URI)" -#~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" +msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist absoluta)" -#~ msgid " to " -#~ msgstr " a " +#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de dist)" -#~ msgid "Failed to stat %s" -#~ msgstr "No pude leer %s" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 +#, c-format +msgid "Vendor block %s is invalid" +msgstr "Bloque del distribuidor %s inválido" -#~ msgid "Failed to rename %s to %s" -#~ msgstr "Falló el renombre de %s a %s" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Abriendo %s" -#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -#~ msgstr "El directorio %s esta siendo reemplazado por un no-directorio" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s" -#~ msgid "Extract " -#~ msgstr "Extraer" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Línea %u malformada en lista fuente %s (tipo)" -#~ msgid "Aborted, backing out" -#~ msgstr "Abortado, retractándome" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" +msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s" -#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -#~ msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "Línea %u mal formada en lista fuente %s (id del vendedor)" -#~ msgid "The path is too long" -#~ msgstr "La trayectoria es muy larga" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 +#, c-format +msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" +msgstr "ID del vendedor '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s" -#~ msgid "De-replaced " -#~ msgstr "De-reemplazado" +#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " +"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto " +"usualmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción APT::" +"Force-LoopBreak." -#~ msgid " from " -#~ msgstr " de " +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "No esta soportado el tipo de archivo de índice '%s'" -#~ msgid "Backing out " -#~ msgstr "Retractando " +#: apt-pkg/algorithms.cc:238 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se le puede encontrar un " +"archivo." -#~ msgid " [new node]" -#~ msgstr " [nodo nuevo] " +#: apt-pkg/algorithms.cc:1056 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó pausas, esto puede haber sido " +"causado por paquetes detenidos." -#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s" -#~ msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1058 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "" +"No se pudieron corregir los problemas, existen paquetes rotos detenidos." -#~ msgid "Replaced file " -#~ msgstr "Archivo reemplazado" +#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "Falta directorio de listas %spartial." -#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -#~ msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que esta en el paquete %s" +#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#, c-format +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "Falta directorio de archivos %spartial." -#~ msgid "Unable to stat %s" -#~ msgstr "No pude leer %s" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "No se pudo encontrar el método %s." -#~ msgid "DropNode called on still linked node" -#~ msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "El método %s no se inició correctamente" -#~ msgid "Failed to locate the hash element!" -#~ msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" +#: apt-pkg/init.cc:119 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "El sistema de empaquetamiento '%s' no esta soportado" -#~ msgid "Failed to allocate diversion" -#~ msgstr "No pude asignar una desviación" +#: apt-pkg/init.cc:135 +msgid "Unable to determine a suitable system type" +msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema adecuado" -#~ msgid "Internal Error in AddDiversion" -#~ msgstr "Error interno en AddDiversion" +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "No se pudo leer %s." -#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -#~ msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" +#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 +#, fuzzy +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Disculpe, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" -#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s" -#~ msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " +"estado." -#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s" -#~ msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" +#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas" -#~ msgid "Invalid archive signature" -#~ msgstr "Firma del archivo inválida" +#: apt-pkg/policy.cc:269 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "" +"Registro invalido en el archivo de preferencias, cabecera del paquete ausente" -#~ msgid "Error reading archive member header" -#~ msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" +#: apt-pkg/policy.cc:291 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "No se entiende el pin tipo %s" -#~ msgid "Invalid archive member header" -#~ msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" -#~ msgid "Archive is too short" -#~ msgstr "El archivo esta muy pequeño" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewPackage)" -#~ msgid "Failed to read the archive headers" -#~ msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage1)" -#~ msgid "Failed to create pipes" -#~ msgstr "No pude crear las pipas" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage2)" -#~ msgid "Failed to exec gzip " -#~ msgstr "No pude ejecutar gzip" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewFileVer1)" -#~ msgid "Corrupted archive" -#~ msgstr "Archivo corrompido" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion1)" -#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -#~ msgstr "No aprobó el Checksum del tar, archive corrompido" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage3)" -#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" -#~ msgstr "Cabecera del TAR tipo %u, miembro %s desconocido" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion2)" -#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -#~ msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Wow, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " +"manejar." -#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s" -#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "Wow, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." -#~ msgid "Couldn't change to %s" -#~ msgstr "No pude cambiar a %s" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Wow, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." -#~ msgid "Internal Error, could not locate member" -#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewPackage)" -#~ msgid "Failed to locate a valid control file" -#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewFileVer1)" -#~ msgid "Unparsible control file" -#~ msgstr "Archivo de control inanalizable" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" -#~ msgid "Failed to remove %s" -#~ msgstr "No pude borrar %s" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" -#~ msgid "Unable to create %s" -#~ msgstr "No pude crear %s" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "" -#~ msgid "Failed to stat %sinfo" -#~ msgstr "No pude leer %sinfo" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" -#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -#~ msgstr "" -#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "fallo renombrado, %s (%s -> %s)." -#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " +"que necesita arreglar manualmente este paquete. (por arquitectura que falta)" -#~ msgid "Internal Error getting a Package Name" -#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " +"que necesita arreglar manualmente este paquete." -#~ msgid "Reading File Listing" -#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Los archivos de índice de paquetes estan corrompidos. El campo 'Filename:' " +"no existe para para el paquete %s." -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " -#~ "package!" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +msgid "Size mismatch" +msgstr "El tamaño difiere" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "El MD5Sum difiere" + +#: methods/rsh.cc:264 +msgid "File Not Found" +msgstr "Archivo no encontrado" + +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "La conexión se cerró prematuramente" + +#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." #~ msgstr "" -#~ "No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer " -#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma " -#~ "versión del paquete!" +#~ "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos los ." +#~ "debs." + +#~ msgid "<- '" +#~ msgstr "<- '" -#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" +#~ msgid "'" +#~ msgstr "'" -#~ msgid "Internal Error getting a Node" -#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nodo" +#~ msgid "-> '" +#~ msgstr "-> '" -#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" +#~ msgid "Followed conf file from " +#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" -#~ msgid "The diversion file is corrupted" -#~ msgstr "El archive de desviación esta corrompido" +#~ msgid " to " +#~ msgstr " a " -#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" +#~ msgid "Extract " +#~ msgstr "Extraer" -#~ msgid "Internal Error adding a diversion" -#~ msgstr "Error interno agregando una desviación" +#~ msgid "Aborted, backing out" +#~ msgstr "Abortado, retractándome" -#~ msgid "The pkg cache must be initialize first" -#~ msgstr "El cache del paquete debe de inicializarse primero" +#~ msgid "De-replaced " +#~ msgstr "De-reemplazado" -#~ msgid "Reading File List" -#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos" +#~ msgid " from " +#~ msgstr " de " -#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" +#~ msgid "Backing out " +#~ msgstr "Retractando " -#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" +#~ msgid " [new node]" +#~ msgstr " [nodo nuevo] " -#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" +#~ msgid "Replaced file " +#~ msgstr "Archivo reemplazado" #~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" #~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete" @@ -1746,9 +2540,6 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ msgid "Mounting CD-ROM" #~ msgstr "Montando CD-ROM" -#~ msgid "Failed to mount the cdrom." -#~ msgstr "No pude montar el cdrom" - #~ msgid "Identifying.. " #~ msgstr "Identificando.. " @@ -1841,8 +2632,8 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ " -f Modo rápido, no cheque archivos de paquetes\n" #~ " -a A través de modo de búsqueda\n" #~ " -c=? Leer esto archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/" -#~ "tmp\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::" +#~ "cache=/tmp\n" #~ "Ver fstab(5)\n" #~ msgid "Internal Error, non-zero counts" @@ -1871,12 +2662,6 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." #~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..." -#~ msgid "Package extension list is too long" -#~ msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" - -#~ msgid "Error Processing directory %s" -#~ msgstr "Error procesando el directorio %s" - #~ msgid " New " #~ msgstr " Nuevo " @@ -1886,18 +2671,9 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ msgid " files " #~ msgstr " archivos " -#~ msgid "Source extension list is too long" -#~ msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" - #~ msgid " pkgs in " #~ msgstr " paquetes en " -#~ msgid "Error writing header to contents file" -#~ msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" - -#~ msgid "Error Processing Contents %s" -#~ msgstr "Error Procesando Contenidos %s" - #~ msgid "" #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -1916,52 +2692,6 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ " clean config\n" #~ msgid "" -#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -#~ "many styles of generation from fully automated to functional " -#~ "replacements\n" -#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" -#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -#~ "\n" -#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" -#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -#~ "debian archive:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ msgstr "" -#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de debian. " -#~ "Soporta\n" -#~ "varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n" -#~ "funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" -#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" -#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Esta\n" -#~ "soportado un archivo de predominancia para forzar el valor de Priority y\n" -#~ "Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" -#~ ".dscs. Puede ser usada la opción --source-override para especificar un\n" -#~ "archivo de predominancia fuente.\n" -#~ "\n" -#~ "Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser corridos en el raíz del\n" -#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" -#~ "recursiva, y el archivo de predominancia debe de contener banderas de\n" -#~ "predominancia. Pathprefix es agregado a los campos del nombre del " -#~ "archivo\n" -#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de debian:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" - -#~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " --md5 Control MD5 generation\n" @@ -1984,15 +2714,9 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" -#~ msgid "No selections matched" -#~ msgstr "Ninguna selección coincide" - #~ msgid "Done Packages, Starting contents." #~ msgstr "Paquetes terminados, Empezando contenidos." -#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -#~ msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'" - #~ msgid "Hit contents update byte limit" #~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" @@ -2005,120 +2729,9 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ msgid " archives. Took " #~ msgstr " archivos. Tomo " -#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -#~ msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old" - -#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" -#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" - -#~ msgid "Archive has no control record" -#~ msgstr "No hay registro de control del archivo" - -#~ msgid "Unable to get a cursor" -#~ msgstr "No se pudo obtener un cursor" - -#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" -#~ msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" - -#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -#~ msgstr "Algoritmo de Compresión Desconocido '%s'" - -#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" -#~ msgstr "Salida comprimida %s necesita un set de compresión" - -#~ msgid "Failed to create FILE*" -#~ msgstr "No se pudo crear ARCHIVO*" - -#~ msgid "Failed to fork" -#~ msgstr "No se pudo bifurcar" - -#~ msgid "Compress Child" -#~ msgstr "Hijo Compresión" - -#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" -#~ msgstr "Error interno, No se pudo crear %s" - -#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" -#~ msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" - -#~ msgid "Failed to exec compressor " -#~ msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " - -#~ msgid "IO to subprocess/file failed" -#~ msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" - -#~ msgid "Failed to read while computing MD5" -#~ msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" - -#~ msgid "Problem unlinking %s" -#~ msgstr "Hay problemas desligando %s" - -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "No se pudo abrir %s" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" -#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #1" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" -#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #2" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" -#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #3" - -#~ msgid "Failed to read the override file %s" -#~ msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" - -#~ msgid "W: Unable to read directory " -#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio " - -#~ msgid "W: Unable to stat " -#~ msgstr "A: No se pudo leer " - -#~ msgid "E: " -#~ msgstr "E: " - -#~ msgid "W: " -#~ msgstr "A: " - -#~ msgid "E: Errors apply to file '" -#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" - -#~ msgid "Failed to resolve %s" -#~ msgstr "No se pudo resolver %s" - -#~ msgid "Tree walking failed" -#~ msgstr "Falló el recorrido por el arból. " - -#~ msgid "Failed to open %s" -#~ msgstr "No se pudo abrir %s" - -#~ msgid "Failed to readlink %s" -#~ msgstr "No se pudo leer el link %s" - -#~ msgid "Failed to unlink %s" -#~ msgstr "No se pudo desligar %s" - -#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" -#~ msgstr "*** No pude ligar %s con %s" - -#~ msgid " DeLink limit of " -#~ msgstr " DeLink límite de" - #~ msgid "B hit." #~ msgstr "B Eco." -#~ msgid "Archive had no package field" -#~ msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" - -#~ msgid " has no override entry" -#~ msgstr " no tiene entrada de predominio" - -#~ msgid " maintainer is " -#~ msgstr " el encargado es " - #~ msgid " not " #~ msgstr " no " @@ -2136,24 +2749,3 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ msgid "Errors apply to file '%s'" #~ msgstr "Errores aplicables a archivo '%s'" - -#~ msgid "Merging Available information" -#~ msgstr "Fusionando Información Disponible" - -#~ msgid "Press enter to continue." -#~ msgstr "Presione Intro para continuar." - -#~ msgid "Bad default setting!" -#~ msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" - -#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -#~ msgstr "Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el" - -#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -#~ msgstr "paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados" - -#~ msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -#~ msgstr "o errores causados por dependencias no presentes. Esto esta BIEN, sólo los errores" - -#~ msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -#~ msgstr "encima de este mensaje son importantes. Por favor corríjalas y ejecute [I]nstall otra vez" |